It has been suggested that Princess and the Pea (board game) be merged into this article. (Discuss) Proposed since June 2024. |
«Принцесса на горошине» | |
---|---|
Рассказ Ганса Христиана Андерсена | |
Текст доступен в Wikisource | |
Оригинальное название | Принцесса на Эртене |
Переводчик | Чарльз Бонер |
Страна | Дания |
Язык | датский |
Жанр(ы) | Литературная сказка |
Публикация | |
Опубликовано в | Сказки, рассказанные детям. Первый сборник. Первая брошюра. 1835 г. |
Тип публикации | Сборник сказок |
Издатель | CA Рейтцель |
Тип носителя | Печать |
Дата публикации | 8 мая 1835 г. |
Опубликовано на английском языке | 1846 в датской книге рассказов |
« Принцесса на горошине » ( дат . Prinsessen på Ærten , досл. «Принцесса на горошине») [1] — литературная сказка Ганса Христиана Андерсена о принцессе, которая проходит испытание, чтобы стать женой одинокого принца. Сказка была впервые опубликована вместе с тремя другими Андерсеном в дешёвой брошюре 8 мая 1835 года в Копенгагене К. А. Рейтцелем.
Сказка классифицирована в индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 704, «Принцесса на горошине». [2]
История повествует о принце, который хочет жениться на принцессе, но не может найти подходящую жену. Он встречает много принцесс, но никогда не уверен, что они настоящие ( дат . rigtig , досл. «законные») принцессы — до одной штормовой ночи, когда таинственная молодая женщина, промокшая под дождем, ищет убежища в замке принца. Она утверждает, что она принцесса, но мать принца, королева, сомневается. Она решает проверить своего неожиданного гостя, положив твердый сырой горох в кровать, которую ей предлагают на ночь, покрытую двадцатью матрасами и двадцатью перинами .
Утром таинственная женщина рассказывает своим хозяевам, что она пережила довольно беспокойную ночь, не давая спать из-за чего-то в постели, что заставляло ее чувствовать себя неуютно. Семья принца понимает, что она все-таки принцесса, поскольку только настоящая принцесса может быть такой хрупкой. Принц и принцесса счастливо женаты, и история заканчивается тем, что горошину помещают в музей, где она, возможно, и останется.
Исследователь Джек Зайпс сказал, что Андерсен в течение своей жизни «был вынужден действовать как подчиненный субъект в доминирующих социальных кругах, несмотря на свою славу и признание как писателя». Поэтому у него было смешанное мнение о высших классах, одновременно стремясь к ним и презирая их. По мнению Зайпса и других писателей, эта тенденция нашла свое выражение в рассказах Андерсена, где люди, подобные принцессе, проходят испытания, чтобы доказать свою добродетель. [3]
Хотя статья 1905 года в Американском журнале образования рекомендовала эту историю для детей в возрасте 8–10 лет, [4] «Принцесса на горошине» не была единогласно принята критиками. Токсвиг писал в 1934 году: «[история] кажется рецензенту не только неделикатной, но и непростительной, поскольку ребенок может усвоить ложную идею, что знатные дамы всегда должны быть такими ужасно тонкокожими». [5]
«Принцесса на горошине» также вызвала позитивную критику. Фактически, критик Пол Хазард указал на реалистичные аспекты сказки, которые делают ее легко соотносимой со всеми людьми. Он считал, что «мир, свидетелем которого был Андерсен, — который охватывал горе, смерть, зло и человеческие глупости — отражен в его сказках», и наиболее очевидно в «Принцессе на горошине». Другой ученый, Нильс Кофоед, заметил, что «поскольку они затрагивают повседневные темы любви, смерти, природы, несправедливости, страдания и бедности, они обращаются ко всем расам, идеологиям, классам и гендерам». Более того, Селия Кэтлетт Андерсон поняла, что одна из вещей, которая делает эту историю такой привлекательной и соотносимой, заключается в том, что оптимизм преобладает над пессимизмом, особенно для главной героини принцессы. Это вселяет в читателей надежду на их собственное будущее и внутреннюю силу. [3]
В 1927 году немецкий композитор Эрнст Тох опубликовал оперу по мотивам «Принцессы на горошине» с либретто Бенно Элкана . [6] Как сообщается, эта опера была очень популярна в репертуаре американских студентов; [7] музыка, а также английский перевод (Мэрион Фаркуар) были высоко оценены в обзоре в Notes . [6] История была адаптирована для музыкальной сцены в 1959 году под названием Once Upon a Mattress , с комиком Кэрол Бернетт, играющей героиню пьесы, принцессу Виннифред Усопшую. Мюзикл был возрожден в 1997 году с Сарой Джессикой Паркер в этой роли. Телевизионная адаптация «Принцессы на горошине» снялась в эпизоде Faerie Tale Theatre в 1984 году с Лайзой Миннелли. История была адаптирована в три фильма, шестиминутную постановку IMAX в 2001 году, один полнометражный анимационный фильм в 2002 году и полнометражный фильм 2005 года с Кэрол Бернетт и Зои Дешанель. [1] Сказка стала основой для истории в «Вонючем сырном человеке и других довольно глупых историях» Джона Сциески [8] и Лейна Смита , в которой принц решает подсунуть шар для боулинга под сотню матрасов после трех лет безуспешных попыток с горошиной. Утром принцесса спускается вниз и говорит королеве: «Это может показаться странным, но я думаю, что тебе нужен другой матрас. Я чувствовала, что сплю на комке размером с шар для боулинга». удовлетворяя короля и королеву. Принцесса выходит замуж за принца, и они живут счастливо, хотя, возможно, не совсем честно, с тех пор. [9] Американская поэтесса Джейн Шор опубликовала стихотворение «Принцесса на горошине» в выпуске журнала Poetry за январь 1973 года , в котором утверждается тесная зависимость между принцессой и горошиной: «Я лежу в своей коже, как в уродливом пальто: / мое тело принадлежит гражданам, / которые болят и отворачиваются, когда я поворачиваюсь / к горошине, от которой так много зависит» (13-16). [10] Русский писатель Евгений Шварц включил эту историю вместе с двумя другими историями Андерсена в свой сборник «Голый король» . [11]
В нескольких народных сказках мальчик находит горошину или боб, которые, как предполагается, имеют большую ценность. После того, как мальчик попадает в замок и получает постель из соломы на ночь, он ворочается во сне, пытаясь охранять свое сокровище. Некоторые наблюдатели убеждены, что мальчик беспокоен, потому что он не привык спать на соломе и, следовательно, имеет аристократическую кровь. [1] В более популярных версиях сказки используется только одна горошина. Однако Чарльз Бонер добавил еще две горошины в своем переводе истории, на котором Андерсен основал свою сказку. Другие различия между версиями можно увидеть в различном количестве матрасов, а также перин. [ необходима цитата ] Версии истории различаются в зависимости от того, включен ли персонаж помощника. В некоторых случаях помощник говорит принцессе притвориться, что она плохо спала. В других версиях помощник вообще не появляется, и принцесса решает лежать одна. [12] Похожая сказка, «Испытание горохом» ( Die Erbsenprobe ), была включена братьями Гримм в 1843 году под номером 182 в пятое издание их сборника « Детские и домашние сказки» , но была удалена из последующих изданий.
Принцесса Пи из детского сериала PBS Kids «Суперпочему!» (2007–2016) — дочь принца и принцессы из этой истории; принцесса Пи превращается в принцессу Престо с помощью орфографической силы.