Скупой и его золото

Басня Эзопа

«Скупой и его золото (или сокровище )» — одна из басен Эзопа , которая напрямую касается человеческих слабостей, в данном случае — неправильного использования имущества. Поскольку эта история касается только людей, она позволяет донести мысль напрямую посредством речи, а не предполагать ее из ситуации. Она имеет номер 225 в индексе Перри . [1]

Басня Эзопа

Притча о спрятанном сокровище Рембрандта (ок. 1630 г. )

Основная история повествует о скряге, который превратил свое богатство в кусок золота, который он закопал. Когда он возвращался, чтобы посмотреть на него каждый день, за ним шпионили, и его сокровище украли. Пока человек оплакивал свою потерю, сосед утешил его, сказав, что он мог бы закопать камень (или вернуться, чтобы посмотреть на яму), и это послужит той же цели за все хорошее, что сделали ему его деньги или что он сделал со своими деньгами.

Поскольку версии басни были ограничены греческим языком, она начала приобретать большую популярность только в эпоху европейского Возрождения . Габриэле Фаэрно сделал ее предметом латинской поэмы в своем Centum Fabulae (1563). [2] В Англии она была включена в сборники басен Эзопа Роджером Л'Эстранджем под названием «Скупой, зарывающий свое золото» [3] и Сэмюэлем Кроксоллом под названием «Скупой человек». [4]

Оценив остроту и остроту аргументации, композитор Ежи Сапеевский включил басню в качестве четвертой части своей сюиты «Эзоп» (1984), написанной для духового квинтета и чтеца, как пример того, как «музыкальные элементы таятся в талантливых ораторских аргументах». [5]

Альтернативные версии

Эта история стала поводом для комментариев о правильном использовании богатств авторами как на Востоке, так и на Западе. В « Бостане » (Саде, 1257) Саади Ширази персидский поэт пересказывает ее как «Скупой отец и его блудный сын». [6] Сын шпионит за отцом, чтобы узнать, где тот спрятал свое богатство, выкапывает его и заменяет камнем. Когда отец обнаруживает, что все было растрачено, его сын заявляет, что деньги предназначены для трат, иначе они так же бесполезны, как камень. Похожий вариант рассказывает Василий Майков , где человек, живущий в доме скупца (возможно, его родственник, а возможно, и нет), устал жить как нищий, поэтому он заменяет золото в своих мешках песком. [7] Народный вариант, рассказываемый о Насреддине, заставляет его поселиться в городе, где люди хвастаются горшками, полными золота, которые они хранят дома. В свою очередь, он начинает хвастаться своими горшками, которые он наполнил галькой, и когда это узнают, спрашивает: «Если банки были закрыты и простаивали, то какая разница, что может быть внутри них?». [8] [9]

В «Баснях» Лафонтена , где басня появляется как L'avare qui a perdu son trésor (IV.20), история становится поводом для размышлений о природе собственности. Она начинается с утверждения «Имущество не имеет никакой ценности, пока мы им не пользуемся» и использует историю как иллюстрацию того, кто принадлежит золоту, а не является его владельцем. [10] В Германии Готтхольд Эфраим Лессинг придал концовке дополнительный поворот в своем пересказе. Что сводит скупца с ума, в дополнение к его потере, так это то, что кто-то другой становится богаче от этого. [11]

Тем временем в европейскую литературу вошла параллельная басня, основанная на симметричной двухстрочной эпиграмме из « Греческой антологии» , когда-то приписываемой Платону , но более правдоподобно Статиллию Флакку. Человек, намеревавшийся повеситься, обнаружил спрятанное золото и оставил веревку позади себя; человек, который спрятал золото, не найдя его, повесился на петле, которую он нашел на ее месте. [12] Латинский поэт III века н. э. Авсоний создал четырехстрочную версию, [13] поэт эпохи Тюдоров Томас Уайетт расширил ее до восьми строк [14], а елизаветинский Джордж Турбервиль — до двенадцати. [15] В начале XVII века Джон Донн сослался на эту историю и снова сократил ее до двустишия:

Посмотри, как выглядел тот, кто спрятал золото, свою надежду,
А по возвращении не нашел ничего, кроме веревки. [16]

Самый длинный рассказ и интерпретация эпизода были в 76 строках Первой книги эмблем Гийома Геру (1550) под названием «Человек предполагает, а Бог располагает». [17] В следующем столетии Лафонтен добавил эту историю в свои Басни как длинную «Сокровище и двое людей» (IX.15), в которой скупец находит утешение в мысли, что, по крайней мере, он вешается за чужой счет. [18]

Ссылки

  1. ^ "Человек и его золото". mythfolklore.net .
  2. ^ Фаэрно, Габриелло (1743). «Imaginibus in aes incisis, notisque illustrata. Studio Othonis Vaeni…» google.co.uk .
  3. ^ "144. Скряга, зарывающий свое золото (сэр Роджер Л'Эстрейндж)". mythfolklore.net .
  4. ^ «Басни Эзопа и других». google.co.uk . 1803.
  5. ^ Выступление доступно онлайн на сайте Music Happens
  6. G. S Davie, The Garden of Fragrance: Being a Complete Translation of the Bostāan of Sadi , 1882, стр. 110–111; доступно в Google Books
  7. ^ "Скупой" В.И. Майков
  8. ^ Рон Джексон Суреша, Необычайные приключения муллы Насреддина , Lethe Press 2014, «Золото или галька?» стр. 186
  9. Der Hodscha Nasreddin , Альберт Вессельски, примечание к рассказу 201.
  10. Полное собрание басен Жана де Лафонтена , перевод Нормана Шапиро, Иллинойсский университет, 2007, стр. 101
  11. ^ Басни и эпиграммы Лессинга в переводе с немецкого , Лондон 1825, Басня 14
  12. Греческая антология III, Лондон, 1917, стр. 25–26.
  13. Авсоний с английским переводом Хью Г. Эвелина Уайта , Лондон, 1921, стр. 161.
  14. ^ «Против накопителей денег. Песни и эпиграммы. Сэр Томас Уайетт. 1880. Поэтические произведения». bartleby.com .
  15. Кембриджская история английской литературы III , Лондон, стр. 187.
  16. Элегия XIV, «Повесть о гражданине и его жене», строки 64–65.
  17. ^ Проект эмблем Университета Глазго
  18. ^ «Басня Жана де Лафонтена: Сокровище и двое мужчин». readbookonline.org .
  • Иллюстрации из книг XV–XX вв.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Скупой_и_его_золото&oldid=1256981242"