Лампа под сосудом

Притча, рассказанная Иисусом из Назарета согласно христианским евангелиям
Иллюстрация притчи вместе с притчей о растущем семени , которая следует за ней в Евангелии от Марка, глава 4.

Притча о светильнике под сосудом (также известная как светильник под чашей ) — одна из притч Иисуса . Она появляется в Евангелии от Матфея 5: 14–15 , Марка 4 :21–25 и Луки 8:16–18. У Матфея притча является продолжением рассуждения о соли и свете в Нагорной проповеди Иисуса , тогда как у Марка и Луки она связана с объяснением Иисусом Притчи о сеятеле . Притча также появляется в неканоническом Евангелии от Фомы как 33.

Проход

«И никто, зажегши свечу, не покрывает ее сосудом, или не ставит под кровать, а ставит ее на подсвечник, чтобы входящие видели свет. Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы. Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь».

В Евангелии от Луки Иисус говорит:

«Никто, зажегши светильник, не ставит его в подвал или под сосуд, но на подсвечник, чтобы входящие видели свет. Светильник тела есть око. Итак, если око твое будет добро, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно. Итак, смотри, не тьма ли свет, который в тебе? Если же все тело твое светло и не имеет ни одной темной части, то оно будет светло все, подобно тому, как светильник освещает тебя сиянием своим».

В Евангелии от Матфея Иисус говорит:

«И не зажигают светильник, а затем ставят его под сосуд; он ставится на подсвечнике, где светит всем в доме. Так и ваш свет должен светить пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного».

В Евангелии от Марка Иисус говорит:

«Для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать, а не для того, чтобы поставить ее на подсвечнике? Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным; и нет ничего потаенного, что не вышло бы наружу».

Интерпретация

Основная идея притчи заключается в том, что «Свет должен быть явлен, а не скрыт». [1] Свет здесь интерпретировался как относящийся к Иисусу, [2] [3] или к Его посланию, [3] или к ответу верующего на это послание. [4]

Иисус цитирует пессимистическую пословицу о том, как богатые становятся еще богаче, а бедные продолжают терять даже то немногое, что у них есть. Позже он осуждает это высказывание в следующей притче в Марке, которая ссылается на Иоиля 3:13, уверяя, что суд Божий над правящими властями придет, и дает революционную надежду тем, кто смирился с мыслью, что ничего никогда не изменится. [3]

Корнелий Лапид , комментируя эту притчу, пишет, что аллегорически «святые Иларий, Амвросий и Беда говорят, что здесь подразумевается, что свет Евангелия не должен быть заперт в узких пределах Иудеи, но должен быть помещен на высоту Рима , чтобы он мог озарить все покоренные народы» [5] .

Джон МакЭвилли пишет, что «Эти слова имеют ту же цель, что и предыдущие, — побудить Апостолов сиять как светильники перед миром, освещать окружающую тьму и передавать всему миру свет святой, безупречной жизни и чистого учения. Как город на горе не может быть скрыт, так и Апостолы, с их возвышенного положения, не могут быть скрыты от глаз людей; и, следовательно, их долг — жить так, чтобы назидать людей. Как никто не зажигает свечу с целью скрыть ее свет, так и Бог не сделал Апостолов светильниками мира, чтобы скрыть их свет и задержать истину Божию несправедливостью. Их долг совершенно ясен, а именно — распространять этот свет далеко и близко; не сдерживаться никакими препятствиями в свободном осуществлении возвышенного поручения, доверенного им Самим Богом, и показывать блеск своих добродетелей, и своим примером привлекать других к Богу». [6]

Пословица

Притча является источником пословицы « прятать свой светильник под сосудом », использования слова «бушель», устаревшего слова для обозначения чаши (теперь низведенного до использования в качестве единицы измерения), появляющегося в переводе Нового Завета Уильяма Тиндейла : «И зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и она освещает всех в доме». [7] Оригинальное греческое слово μόδιος ( modios ), обычно переводится как «корзина». [8]

Смотрите также

Ссылки

  1. Джон Р. Донахью и Дэниел Дж. Харрингтон, Евангелие от Марка , Liturgical Press, 2005, ISBN  0-8146-5965-9 , стр. 149.
  2. Уильям Л. Лейн, Евангелие от Марка: английский текст с введением, изложением и примечаниями , Eerdmans, 1974, ISBN 0-8028-2502-8 , стр. 165–166. 
  3. ^ abc Барбара Э. Рид, Притчи для проповедников: год Б. Евангелие от Марка, Liturgical Press, 1999, ISBN 0-8146-2551-7 , стр. 106–107. 
  4. ^ Джоэл Б. Грин , Евангелие от Луки , Eerdmans, 1997, ISBN 0-8028-2315-7 , стр. 329. 
  5. ^ Лапид, Корнелиус (1889). Великий комментарий Корнелиуса к Лапиду. Перевод Томаса Уимберли Моссмана. Лондон: Джон Ходжес.
  6. MacEvilly, Rev. John (1898). Изложение Евангелий. Нью-Йорк: Benziger Brothers.
  7. ^ Wilson, FP ed. (1970). Оксфордский словарь пословиц . Третье издание. Oxford University Press. стр. 371. «Спрячь свой свет (свечу) под сосудом, To».
  8. ^ "Греческий Стронга: 3426. μόδιος (модий) -- модий, сухая мера в один пек". biblehub.com .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Лампа_под_бушелем&oldid=1230102224"