Суд

Рассказ Франца Кафки
«Суд»
Рассказ Франца Кафки
Обложка издания Курта Вольфа 1916 года
Оригинальное названиеDas Urteil
СтранаАвстро-Венгрия
Языкнемецкий
Публикация
Опубликовано вАркадия
ИздательМакс Брод
Дата публикации1913
Аркадия 1913 года, первый оттиск

« Суд » («Das Urteil»), также переводится как «Приговор» — короткий рассказ Франца Кафки , написанный в 1912 году и посвященный отношениям между мужчиной и его отцом.

Краткое содержание сюжета

История начинается с того, что молодой торговец Георг Бендеманн сидит в своей комнате и пишет письмо своему дорогому другу в России, который несколько лет назад покинул их родной город, чтобы открыть бизнес, который, хотя и был изначально успешным, теперь терпит крах. Георг пишет своему другу, помимо прочего, о том, что он помолвлен с Фридой Бранденфельд, девушкой из обеспеченной семьи.

Георг выходит из задумчивости и решает проверить отца. Хотя отец Георга довольно болен, он кажется огромным. Георг сообщает отцу, что только что написал письмо другу, в котором сообщает ему о своей предстоящей свадьбе. Отец сомневается в существовании друга в России, и в этот момент Георг меняет тему. Отец Георга обвиняет его в обмане относительно дел в бизнесе. Он утверждает, что смерть жены (матери Георга) ударила по нему сильнее, чем по Георгу.

Георг настаивает на том, чтобы его отец некоторое время лежал в постели. Из-за этого отец Георга утверждает, что его сын хочет его смерти. Более того, он признается, что знает друга своего сына и, по сути, вел с ним переписку одновременно с Георгом. Он утверждает, что переманил друга с Георга на себя, и что друг читает письма отца и избавляется от писем Георга, не читая их. Он заставляет Георга чувствовать себя ужасно, предполагая, что Георг игнорировал своего друга с тех пор, как тот переехал в Россию. Отец не ценит любовь и заботу Георга, утверждая, что он может позаботиться о себе сам. Георг забивается в угол, боясь отца и его резких слов.

Отец Георга обвиняет его в эгоизме и в конце концов приговаривает его к «смерти через утопление». Георг чувствует, как его выталкивают из комнаты. Он бежит из дома к мосту через водоем. Он перепрыгивает через перила и ныряет, по-видимому, разбиваясь насмерть.

Контекст

Франц Кафка написал «Приговор» («Das Urteil») в возрасте 29 лет. К этому моменту своей жизни Кафка закончил изучение права в Пражском университете имени Карла Фердинанда пятью годами ранее и успел поработать на разных должностях, в том числе в страховой компании и основав асбестовую фабрику вместе со своим шурином Карлом Германом.

Кафка написал «Суд» за один присест 22 сентября 1912 года. В более поздних работах он описывал творческий всплеск «Суда» как «полное раскрытие тела и души», говоря, что «история развивалась как истинное рождение, покрытое грязью и слизью». Кафка считал это произведение «одним из своих самых успешных и совершенных литературных творений», которое он смог написать в «полубессознательном состоянии ума». Кафка был невероятно воодушевлен после работы и разговаривал со своим хорошим другом Максом Бродом , который редактировал и опубликовал большую часть его работы. «Суд» был опубликован в 1913 году в литературном ежегоднике Arkadia . [1] Рассказ был посвящен «мисс Феличе Бауэр », с которой он познакомился как раз перед тем, как написать его, а в последующих изданиях просто «для Ф.». [2] Брод отметил в своей биографии, что имя главного героя, Георг Бендеманн, отсылает к Кафке (в имени Франц столько же букв, сколько и в имени Георг; Бенде звучит похоже на Кафку), а имя невесты отсылает к Фелице (у них одинаковые инициалы; в имени Фрида столько же букв, сколько и в имени Фелице; «Бранден» может относиться к Бранденбургу около Берлина, где жила Фелице; «фельд» (поле) связано с «Бауэр» (фермер)). [3]

В произведении есть несколько ключевых источников вдохновения, которые можно проследить до событий, произошедших во время его создания. Пока Кафка занимался своим бизнесом, он был обеспокоен тем, что время, необходимое для этой работы, ограничивало его литературное творчество. Этот конфликт вдохновил на создание персонажа Георга Бендеманна, главного героя «Суда». [4]

Интерпретация

Интерпретации рассказа Кафки варьируются от простого параллелизма между жизнями Георга и Кафки до более сложных взглядов на само понятие суда. Хайнц Политцер, например, рассматривает рассказ как средство, с помощью которого Кафка исследовал свои мысли о своем романе с Фелицией Бауэр, ссылаясь в качестве доказательства на предстоящие общие браки Георга и Кафки. Он утверждает, что разорванные отношения между Георгом и его другом представляли собой холостяцкую жизнь, от которой Георгу, а следовательно, и Кафке, вскоре придется отказаться. [5]

Герберт Таубер, с другой стороны, рассматривал рассказ как комментарий к конфликту между двумя отдельными мирами, показанному через конфликт между отцом и сыном. Мир сына — это мир «жизненного существования, в котором правят вероятность и оговорка», а мир отца — это мир «в котором каждый шаг имеет неисчислимое значение, потому что он делается под горизонтом абсолютного призыва к дороге». [6]

Между тем, Рассел Берман рассматривает рассказ как дискурс о природе суждения в целом, признавая его описание в рассказе слабым и нелогичным, но одновременно необходимым. Он также сетует на такое состояние общества, которое было предложено в рассказе, которое будет способствовать деградации форм письма и, что более навязчиво, воспитывать крайнюю готовность подчиняться приказам, не заботясь о последствиях. [7] Берман дополнительно указывает, что потребность Георга рационализировать, почему он не хочет приглашать своего отчужденного друга на свою свадьбу, является результатом опасений, которые он вытеснил из поля зрения, но тем не менее все еще имеет. Он говорит, что Кафка разделяет эту методологию исследования человеческой психики, анализируя мотивы действий и мыслей со знаменитыми мыслителями Фридрихом Ницше и Зигмундом Фрейдом .

В рассказе изгнанный друг в России оказывает значительное влияние на других персонажей — Георга, его отца и его невесту Фриду. В своих дневниках Кафка писал, что друг — самая сильная связь между Георгом и его отцом, поскольку именно через эту связь его отец может вновь заявить о себе как о paterfamilias и враге своего сына, а Георг может покорно принять его как такового. Кафка продолжает рассказывать, что невеста существует, в косвенном смысле, только из-за связи отца и сына, которую создает отсутствующее изгнание. [ необходима цитата ]

Перевод

Практически непреодолимая проблема, с которой сталкивается переводчик, заключается в том, как быть с намеренным использованием автором двусмысленных терминов или слов, имеющих несколько значений. Примером может служить использование Кафкой немецкого существительного Verkehr в последнем предложении рассказа. «Verkehr» может означать как движение , так и половой акт как в социальном, так и в сексуальном смысле. Предложение можно перевести как: « В этот момент нескончаемый поток движения как раз проходил по мосту » . [8] Дополнительный вес очевидному двойному значению Verkehr придает признание Кафки своему другу и биографу Максу Броду в том, что, когда он писал эту последнюю строку, он думал о «бурной эякуляции». [9]

Публикации

  • Дас Уртейл. Eine Geschichte фон Франца Кафки. В: Макс Брод, Курт Вольф (ред.): Аркадия. Эйн Ярбух для Dichtkunst. Лейпциг 1913 г. (первая печать)
  • Пауль Раабе (редактор): Франц Кафка. Sämtliche Erzählungen. карманная книга, S. Fischer Verlag , Франкфурт-на-Майне/Гамбург, 1970, ISBN  3-596-21078-X .
  • Роджер Хермс (редактор): Франц Кафка. Die Erzählungen. оригинальная версия. С. Фишер Верлаг, 1997, ISBN 3-596-13270-3 . 
  • Вольф Киттлер, Ханс-Герд Кох, Герхард Нойман (ред.): Франц Кафка: Drucke zu Lebzeiten. С. Фишер Верлаг. 1996, С. 41–61.
  • Франц Кафка: Das Urteil . иллюстрации Карела Грушки . Виталис 2005, ISBN 3-89919-087-4 . 

Смотрите также

  • «Суд», перевод на английский язык Яна Джонстона.

Примечания

  1. ^ Грей, Ричард Т.; Гросс, Рут В.; Гебель, Рольф Дж. Энциклопедия Франца Кафки. Greenwood Pub Group, 2005.
  2. ^ Кафка, стр. 468
  3. Брод, стр. 114, 115.
  4. ^ Свонсон, Рой Артур. Франц Кафка. Энциклопедия мировых авторов, 2004. Salem Press Inc.
  5. Политцер, Хайнц: «Франц Кафка, притча и парадокс», 1962. Издательство Корнеллского университета.
  6. ^ Таубер, Герберт. «Франц Кафка: интерпретация его произведений», 1948. Издательство Йельского университета.
  7. ^ Берман, Рассел: «Традиции и предательство в «Das Urteil»». Товарищ по произведениям Франца Кафки 2002. Камден Хаус.
  8. Кафка, стр. 88
  9. Брод. Макс: «Франц Кафка, биография». (перевод Хамфриса Робертса) Нью-Йорк: Schocken Books,1960. стр. 129.

Внешние источники

  • Кафка, Франц (ред. Наум Н. Глатцер). Полные истории . Нью-Йорк: Schocken Books, 1995. ISBN 0-8052-1055-5. 
  • Брод, Макс (1966). Убер Франц Кафка (на немецком языке). Гамбург: С. Фишер Верлаг.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Judgment&oldid=1194958932"