Сердце Томаса

Японская манга-серия от Moto Hagio

Сердце Томаса
Обложка второго танкобона (собрания) "Сердца Томаса"
Обложка второго тома с изображением Эриха (слева), Оскара (в центре) и Джули (справа)
トーマの心臓
(Тома но Синдзо)
Жанр
СозданоМото Хагио
Манга
НаписаноМото Хагио
ОпубликованоСёгакукан
английский издатель
ОтпечатокЦветочные комиксы
ЖурналКомикс Шукан Сёдзё
ДемографическийСёдзё
Оригинальный запуск5 мая 1974 г.22 декабря 1974 г.
Объемы3 (1 в Северной Америке)
Продолжения и родственные работы
  • Ноябрьская гимназия (1971)
  • У озера (1976)
  • Посетитель (1980)
Адаптации

Сердце Томаса ( яп .トーマの心臓, Хепберн : Тома но Синдзо ) — японская серия манги 1974 года , написанная и проиллюстрированная Мото Хагио . Первоначально сериал был опубликован в Shukan Shōjo Comic , еженедельном журнале манги , публикующем сёдзё -мангу (манга, предназначенная для молодых и подростковых женщин), сериал рассказывает о событиях в немецкой гимназии для мальчиков после самоубийства студента Томаса Вернера. Вдохновение для создания сериала Хаджио черпал из романов Германа Гессе , особенно «Демиана» (1919); жанр Bildungsroman; и фильм 1964 года «Особенные дружеские отношения» . Это одно из первых произведений сёнэн-ай — жанра мужской романтической манги, ориентированного на женскую аудиторию.

The Heart of Thomas была разработана и опубликована в период огромных изменений и потрясений для сёдзё- манги как средства массовой информации, характеризующегося появлением новых эстетических стилей и более сложных в повествовании историй. Это изменение воплотилось в новом поколении художников сёдзё -манги, коллективно именуемых Year 24 Group , членом которой был Хагио. Хагио изначально разрабатывала серию как личный проект, который, как она ожидала, никогда не будет опубликован. После смены издательства с Kodansha на Shogakukan в 1971 году, Хагио опубликовала вольно адаптированную версию One-shot (отдельная глава) The Heart of Thomas под названием The November Gymnasium ( 11月のギムナジウム, Jūichigatsu no Gimunajiumu ), прежде чем опубликовать полную серию в 1974 году.

Хотя изначально «Сердце Томаса» было плохо принято читателями, к концу своей сериализации оно вошло в число самых популярных серий в Shūkan Shōjo Comic . Оно значительно повлияло на сёдзё -мангу как средство массовой информации, при этом многие стилистические и повествовательные черты серии стали стандартными тропами жанра. Сериал привлек значительный научный интерес как в Японии, так и за рубежом и был адаптирован в виде фильма, театральной пьесы и романа. Английский перевод « Сердца Томаса» , переведенный Рейчел Торн , был опубликован Fantagraphics Books в 2013 году.

Синопсис

Действие сериала происходит в середине 20-го века, в основном в вымышленной гимназии Шлоттербах в регионе Карлсруэ в Германии, расположенной на Рейне между городами Карлсруэ и Гейдельберг . [3] [4]

Фотография города Гейдельберг, Германия, 1950-е годы.
Гейдельберг в 1950-х годах, который посещают Оскар и Эрик

Во время пасхальных каникул студент Шлоттербаха Томас Вернер умирает, упав с пешеходного моста, перекинутого через железнодорожные пути . [1] Хотя школьное сообщество считает его смерть случайной, его одноклассник Юлусмоле «Юли» Бауэрнфайнд получает посмертное предсмертное письмо от Томаса, в котором Томас признается в своей любви к нему; у Томаса были безответные романтические чувства к Юли, которая ранее отвергла его привязанность. Хотя Юли внешне равнодушен к инциденту, в глубине души он терзается чувством вины за смерть Томаса. Он доверяет это своему соседу по комнате Оскару Райзеру, который тайно влюблен в Юли.

Эрих Фрюлинг, новый студент, который имеет очень близкое физическое сходство с Томасом, прибывает в Шлоттербах вскоре после этого. Эрих вспыльчив и резок, и негодует, когда его часто сравнивают с добрым и благородным Томасом. Джули считает, что Эрих - злобный двойник Томаса , который приехал в Шлоттербах, чтобы мучить его, и говорит Эриху, что он намерен убить его. Оскар пытается разрядить обстановку и дружит с Эрихом. Их связывает их проблемный семейный контекст: Эрих таит в себе неразрешенный комплекс Эдипа по отношению к своей недавно умершей матери, в то время как мать Оскара была убита своим мужем после того, как он узнал, что Оскар был плодом внебрачной связи.

Постепенно выясняется, что корень страданий Юли был в его влечении как к Томасу, так и к Зигфриду Гасту, последний из которых был правонарушителем в школе. Юли выбрал преследование Зигфрида вместо Томаса, но Зигфрид физически избил Юли, ударив его по спине палкой и прижигая грудь сигаретой до такой степени, что остались шрамы, и, как предполагается, изнасиловал его. [5] [6] Инцидент травмировал Юли; сравнивая себя с падшим ангелом , потерявшим свои «крылья», Юли пришел к убеждению, что он недостоин любви, что побудило его изначально отвергнуть Томаса. Юли, Оскар и Эрих в конечном итоге разрешают свои травмы и формируют взаимную дружбу. Примирившись со своим прошлым, Юли принимает любовь Томаса и покидает Шлоттербах, чтобы поступить в семинарию в Бонне , чтобы он мог быть ближе к Томасу через Бога.

Персонажи

Основные персонажи

Томас Вернер (トーマ・ヴェルナー, Тома Веруна )
Тринадцатилетний ученик Шлоттербаха, любимый сверстниками, которые называют его « Фройляйн ». Питает романтические чувства к Юли, но после признания в любви получает отвержение. Его самоубийство, якобы мотивированное этим отвержением, служит провоцирующим событием для сюжета сериала.
Юлусмоле Бауэрнфейнд (ユリスモール・バイハン, Юрисумору Байхан )
Четырнадцатилетний ученик в Шлоттербахе по прозвищу Юли (ユーリ, Yūri ) . Сын матери-немки и отца-грека, он сталкивается с дискриминацией со стороны своей бабушки по материнской линии из-за своего смешанного происхождения. Таким образом, он стремится быть идеальным учеником, чтобы однажды стать тем, кем стоит восхищаться, независимо от его физических характеристик: он лучший ученик в Шлоттербахе, префект и руководитель школьной библиотеки. Издевательства, которым он подвергся от рук Зигфрида, заставили его поверить, что он недостоин любви, и отвергнуть романтические ухаживания Томаса.
Оскар Райзер (オスカー・ライザー, Осука Райза )
Пятнадцатилетний сосед Юли по комнате. Он незаконнорожденный ребенок своей матери Хелен и директора школы Шлоттербах Мюллера; когда муж Хелен Густав узнал, что Оскар не его ребенок, он застрелил ее. Густав притворился, что смерть была несчастным случаем, и оставил Оскара в Шлоттербахе на попечение директора. Оскар знает правду о своем происхождении, но не признается в этом открыто и мечтает о том, чтобы однажды его усыновил Мюллер. Хотя Оскар ведет себя как правонарушитель, у него сильное чувство ответственности за других: он один из немногих, кто знает о прошлом Юли, и становится одним из первых учеников, подружившихся с Эрихом. Оскар влюблен в Юли, но редко признается в этом и никогда не навязывается ему.
Эрих Фрюлинг (エーリク・フリューリンク, Эрику Фурюринку )
Четырнадцатилетний студент из Кельна , прибывший в Шлоттербах вскоре после смерти Томаса и сильно похожий на Томаса. Вспыльчивый, резкий и избалованный, он страдает от неврозов и обмороков, вызванных неразрешенным комплексом Эдипа: он глубоко любит свою мать Мари, которая погибает в автокатастрофе вскоре после его прибытия в Шлоттербах. В это время Джули утешает его, и они становятся близкими; Эрих в конце концов влюбляется в Джули и преследует его, даже когда Джули отвергает его из-за вины за Томаса. К концу сериала Эрих и Джули мирятся.

Второстепенные персонажи

Анте Лёвер (アンテ・ローエ, Анте Роэ )
Тринадцатилетний студент Шлоттербаха, влюбленный в Оскара и ревнующий к Джули как к объекту его привязанности. Он заключил пари с Томасом, чтобы соблазнить Джули в надежде отдалить Оскара и Джули; не зная о подлинных чувствах Томаса к Джули, он винил себя, когда пари не сработало, и Томас покончил с собой из-за отказа Джули. Анте расчетлив и злобен, но в конце концов взрослеет и признает последствия своих действий.
Зигфрид Гаст (サイフリート・ガスト, Сейфуриито Гасуто )
Бывший студент Шлоттербаха. Он известен своим интеллектом, правонарушениями и развратом и провозглашает себя более великим, чем Бог. До событий сериала, Джули обнаружил, что его влечет к Зигфриду вопреки его здравому смыслу, что привело к инциденту, в котором он подвергся насилию и пыткам со стороны Зигфрида и нескольких других старшеклассников. В результате Зигфрид и старшеклассники были исключены из Шлоттербаха.
Юлиус Сидни Шварц (ユーリ・シド・シュヴァルツ, Юри Шидо Шуваруцу )
Любовник матери Эриха Мари в момент ее смерти; в автокатастрофе в Париже погибает Мари, а Юлиус теряет одну ногу. Он навещает Эриха и предлагает усыновить его, на что Эрих соглашается.
Густав Райзер (グスターフ・ライザー, Гусутафу Райза )
Законный отец Оскара. Узнав, что Оскар не его биологический ребенок, он убил свою жену и отправил Оскара в Шлоттербах, а затем сбежал в Южную Америку.
Мюллер (ミュラー, Мюра )
Директор школы Шлоттербах. Бывший друг Густава и биологический отец Оскара.

Разработка

Контекст

Фотография художника Мото Хагио, около 2008 г.
Агио в 2008 году

Мото Хагио дебютировала как мангака в ежемесячном журнале манги Nakayoshi в 1969 году с комической историей Ruru to Mimi (ルルとミミ, «Лулу и Мими») . [6] Сёдзё -манга (комиксы для девочек) этой эпохи, как правило, была сентиментальной или юмористической по тону, ориентированной на девочек младшего школьного возраста, и часто была сосредоточена на семейной драме или романтической комедии . [7] [8] Поскольку художественный и повествовательный стиль Хагио отклонялся от типичной сёдзё -манги 1960-х годов, ее следующие четыре заявки в Nakayoshi были отклонены. [9] Дебют Хагио как художника манги совпал с периодом огромных перемен и потрясений для сёдзё -манги как средства массовой информации: в 1960-х годах появились новые эстетические стили, которые отличали сёдзё -мангу от сёнэн -манги (комиксов для мальчиков), в то время как в 1970-х годах появилось множество более сложных в повествовательном плане историй, сосредоточенных на социальных проблемах и сексуальности. [10]

Это изменение воплотилось в новом поколении художников сёдзё -манги, коллективно именуемых Year 24 Group , членом которой был Хагио; группа была так названа, потому что ее участники родились в или около 24 года эры Сёва (или 1949 года по григорианскому календарю ). [11] Группа внесла значительный вклад в развитие сёдзё -манги, расширив жанр, включив в него элементы научной фантастики , исторической фантастики , приключенческой фантастики и однополых романов: как мужского, так и женского ( сёнэн-ай и яой ) и женского ( юри ). [12] Две конкретные работы, созданные членами Year 24 Group, повлияли на развитие The Heart of Thomas . Первой была In the Sunroom Кейко Такэмии , которая стала первой мангой в жанре сёнэн-ай и была отмечена тем, что в ней были главные герои-мужчины, что было необычно для сёдзё -манги того времени. [13] Вторым был «Роза Версаля» Риёко Икеды , который начал издаваться в журнале манги Margaret в мае 1972 года; серия стала первым крупным коммерческим успехом в жанре сёдзё и доказала жизнеспособность жанра как коммерческой категории. [14] Сама Хагио начала публиковать «Клан По» в марте 1972 года в Bessatsu Shōjo Comic ; серия была не строго сериальной, а скорее серией взаимосвязанных повествований с повторяющимися персонажами, которые функционировали как отдельные истории. [15]

Производство

Титульный лист к «Демиану» Германа Гессе
«Демиан» Германа Гессе оказал большое влияние на «Сердце Фомы» .

В 1970 году Хаджио подружился с Нори Масуямой  [ джа ] и художником манги Кейко Такэмия. Масуяме приписывают знакомство Хагио и Такемии с литературой, музыкой и фильмами, которые сильно повлияли на их мангу: «Демиан» , «Под колесом » и «Нарцисс и Гольдмунд» Германа Гессе , а также другие романы в жанре Bildungsroman, рекомендованные Масуямой. , оказал влияние на Хагио в целом и на «Сердце Фомы» в частности. [16] [17] [18] Хаджио заявил, что работы Гессе «открыли одну за другой плотины, которые запирали воду [...] Я услышал голос, говорящий: «Да, ты можешь писать. Да, ты можешь выражайте себя так, как вам нравится. Да, вы можете существовать». [16] В том же году Хаджио и Такемия посмотрели фильм Жана Деланнуа 1964 года «Особые дружеские отношения » , в котором рассказывается о трагическом романе двух мальчиков во французской школе-интернате. Фильм вдохновил Такэмию на создание романа «В солнечной комнате» , в то время как Хаджио начала создавать «Сердце Томаса» как личный проект, который, как она не ожидала, когда-либо будет опубликован. [15] [19]

В 1971 году Хагио сменила издательство с Kodansha на Shogakukan , что предоставило ей большую редакционную свободу и позволило опубликовать вольно адаптированную версию « Сердца Томаса» под названием «Ноябрьская гимназия» . [15] Ранний черновик «Ноябрьской гимназии» перенес место действия истории из школы для мальчиков в школу для девочек; недовольная получившейся историей, она сохранила главных героев-мужчин оригинальной серии и опубликовала адаптацию в Bessatsu Shōjo Comic в ноябре 1971 года. [15] [20] «Ноябрьская гимназия» изображает историю любви между Эрихом и Томасом и заканчивается смертью последнего; Также появляется Оскар, ранее появлявшийся в «Hanayome wo Hirotta Otoko » Хагио (花嫁をひろった男) в апреле 1971 года, а позже появившийся в «Sangatsu Usagi ga Shudan de» ( 3月ウサギが集団で) в апреле 1972 года и «Минна де». Оча о (みんなでお茶を) в апреле 1974 года. [21]

Выпускать

После критического и коммерческого успеха «Розы Версаля» у конкурирующего издательства Shueisha , редактор Shūkan Shōjo Comic Дзюнъя Ямамото  [яп. ] попросил Хагио создать серию аналогичной длины и сложности, изначально запланированную к выпуску в течение двух-трех лет. [15] [22] Нарисовав уже около 200 страниц «Сердца Томаса» , Хагио представила серию; первая глава была опубликована в журнале 5 мая 1974 года. [22] Спустя три недели после начала выпуска опрос читателей показал, что «Сердце Томаса» стало наименее популярной серией в Shūkan Shōjo Comic , что побудило редакторов журнала попросить Хагио изменить первоначальный двух-трехлетний срок выхода серии на четыре-пять недель. [15] [22] Хагио договорилась о продолжении выпуска « Сердца Томаса» ещё на месяц, заявив, что если и после этого приём будет по-прежнему плохим, она закончит историю преждевременно. [22] Она обратилась напрямую к читателям Shūkan Shōjo Comic , написав в журнале, что The Heart of Thomas находится на грани отмены из-за его низкого рейтинга в опросе, и запустила розыгрыш, в котором случайный респондент опроса читателей журнала получал часть оригинальной обложки серии. [23]

В июне 1974 года был опубликован первый танкобон (собрание) манги Хагио «Клан По» : первоначальный тираж в 30 000 экземпляров был распродан за три дня, что стало беспрецедентным объёмом продаж для серии сёдзё -манги, не адаптированной в аниме . [ 13] Shogakukan призвал Хагио завершить «Сердце Томаса» , сосредоточившись на «Клане По» , хотя Хагио настоял на продолжении серии. [24] Успех «Клана По» привлёк внимание к «Сердцу Томаса» , и к концу лета «Сердце Томаса» заняло пятое место среди самых популярных серий в издательстве Shūkan Shōjo Comic . [25] При поддержке Юкико Кай Хагио продолжил выпуск « Сердца Томаса» . [26] Серия завершилась 22 декабря 1974 года 33 еженедельными главами, опубликованными в Shūkan Shōjo Comic . [27] В то время оригинальные иллюстрации манги не обязательно оставались собственностью художника; в случае с The Heart of Thomas оригинальные иллюстрации для фронтисписа каждой главы распространялись в качестве награды за конкурс в журнале. [27] В 2019 году Shogakukan запустил кампанию через свой журнал Monthly Flowers, чтобы вернуть оригинальные фронтисписы для The Heart of Thomas . [27] [28]

После его завершения Shogakukan собрал The Heart of Thomas в три танкобона, опубликованных в январе, апреле и июне 1975 года; они соответственно имеют номера 41, 42 и 43 в коллекции Flower Comics . [29] [30] [31] Серия регулярно переиздавалась Shogakukan. [15] На Западе The Heart of Thomas не публиковался до 2010-х годов. 14 сентября 2011 года Fantagraphics Books объявила, что приобрела лицензию на The Heart of Thomas для выпуска в Северной Америке. [32] Однотомный омнибус в твердом переплете, переведенный на английский язык Рейчел Торн , был выпущен 18 января 2013 года. [33]

Продолжения

У озера: Лето четырнадцати с половиной лет Эриха (湖畔にて – エーリク十四と半分の年の夏, Kohan nite – Ēriku Jūyon to Hanbun no Toshi no Natsu )одно- снято продолжение «Сердца Томаса» . История рассказывает о том, как Эрих отдыхает на Боденском озере с Юлиусом, который теперь является его приемным отцом; Позже он получает письмо от Джули, и его посещает Оскар. [3] [34] Манга была написана и проиллюстрирована Хагио и опубликована в 1976 году в сборнике иллюстраций и стихов «Земляничные поля» (ストロベリー・フィールズ, Sutoroberī Fīruzu ), изданном Shinshokan . [35]

Посетитель (訪問者, Hōmonsha ) — это одноразовый приквел к «Сердцу Томаса» . История фокусируется на Оскаре: сначала, когда он находится в отпуске с Густавом до прибытия в Шлоттербах, а затем, когда он впервые встречает Джули. [36] Манга была написана и проиллюстрирована Хагио и опубликована в весеннем выпуске Petit Flower 1980 года . [37]

Анализ и темы

Визуальный стиль

Дзёдзёга ( лирические картинки ), как в этой иллюстрации Юмэдзи Такэхиса , повлияли на визуальный стиль « Сердца Томаса» . [38]

В «Сердце Томаса» Хагио развивает важные аспекты принципов визуальной композиции, которые стали определять отличительную эстетику сёдзё -манги. [38] Хотя эти принципы не являются работой одного Хагио, а вместо этого постепенно формировались благодаря вкладу многих художников, начиная с 1950-х годов, [39] Хагио развивает эту эстетику частично, заимствуя черты из иллюстраций в японских журналах для девочек до Второй мировой войны . [38] В частности, она ссылается на дзёдзёга ( лирические картинки ) [38], категорию иллюстраций, которая стремилась создать настроение грустной тоски, а также скрупулезно отображать текущие тенденции в моде. [40] Как дзёдзёга, так и эти визуальные принципы сёдзё направлены на женскую культуру и стремятся усилить эмоциональный отклик. [39]

Значительно представленные в «Сердце Томаса» , эти принципы включают персонажей, выражающих свои мысли посредством свободных ассоциаций или намеренно в комментариях; комические панели без границ; сцены, отображаемые в наклонных рамках, которые перекрываются; визуальную метафору ; и фоны, которые вызывают сильные эмоции. [39] Например, черты лица в манге обычно не прорисованы в масштабе, [41] молодые и женские персонажи нарисованы с более округлыми щеками и глазами по сравнению со старшими и мужскими персонажами; [41] главные персонажи «Сердца Томаса» часто имеют большие и сверкающие глаза и носят одежду, которая скрывает контуры их тела. [42] Кэтрин Хемманн, исследователь японской художественной литературы и графических романов, [43] интерпретирует эти визуальные метафоры, чтобы передать беззащитную и бесхитростную натуру персонажей и их стремление к любви, не обремененное сексуальностью. [42] Фольклорист Канако Сиокава комментирует использование эмоционального фона как влияние на художественную традицию иллюстраций сёдзё , где цветущие цветы теснятся позади большеглазых персонажей. [44]

Дебора Шамун, исследователь манги и анимации, [45] преуменьшает акцент на дизайне персонажей и фона, чтобы рассмотреть главенство внутренних монологов в «Сердце Томаса» , которые не связаны с речевыми выносками . [39] Монологи фрагментированы и разбросаны по странице, что Шамун сравнивает с поэзией и стилем письма Нобуко Ёсии , [39] и сопровождаются изображениями, мотивами и фонами, которые часто выходят за края панелей или перекрываются, образуя новые композиции. [39] Шамун описывает эти композиции как «мелодраматический застой» — действие останавливается, чтобы монолог и изображения могли передать внутренний пафос персонажей. [46] Она утверждает, что эти приемы создают трехмерный эффект, который «придает как буквальную, так и символическую глубину истории». [46] Билл Рэндалл из The Comics Journal рассматривает, как эти моменты позволяют читателю напрямую получить доступ к эмоциям персонажей, «поощряя не отстраненное рассмотрение эмоций, а добровольное принятие» их. [47]

Пол

Иллюстрация главного персонажа из «Маленького лорда Фаунтлероя» Реджинальда Батерста Бирча.
Андрогинную внешность мальчиков из романа «Сердце Томаса» сравнивают с главным героем — Маленьким лордом Фаунтлероем .

Главные мужские персонажи « Сердца Томаса» нарисованы с чертами лица, типичными для женских персонажей , их мужественность визуально отмечена только их более короткими волосами и школьной формой для мальчиков. [48] Этот художественный прием заставил поэта Такааки Ёсимото заметить Хагио, что, несмотря на то, что ее персонажи были мужчинами, ему они казались женщинами. [49] Хагио поместил ранний черновик « Ноябрьской гимназии» в школу для девочек, но в конечном итоге опубликовал серию с оригинальным сеттингом «Сердца Томаса» для мальчиков , [20] объяснив позже: «Мальчики в сёдзё -манге изначально являются девочками, девочками, желающими стать мальчиками и, если они были мальчиками, желающими сделать то или это. Быть мальчиком — это то, что восхищает девочек». [50]

Вторя Хагио, художественный критик Мидори Мацуи описывает мальчиков из «Сердца Томаса» как смещенные версии девочек, которым дарована способность свободно выражать свои мысли и раскованно свои желания, что уравновешивает отсутствие этих атрибутов в традиционных изображениях девочек в сёдзё -манге. [51] Мацуи считает, что это представление привлекает японских подростков-женщин, возвращая их к сексуально недифференцированному состоянию детства, а также позволяя им косвенно размышлять о сексуальной привлекательности мужчин. [51] Графический дизайнер и исследователь манги Каору Тамура [52] сравнивает андрогинную внешность мальчиков из «Сердца Томаса» с титульным персонажем « Маленького лорда Фаунтлероя» Фрэнсис Ходжсон Бернетт , который был переведен на японский язык Вакамацу Сидзуко . [53]

Заметным исключением из этой художественной традиции изображения мужских персонажей с женскими чертами является Зигфрид, который нарисован как мужчина — более высокий, с впалыми щеками и овальными глазами — даже несмотря на то, что его волосы необычно длинные. [54] По словам Нобуко Анана, исследователя японского изобразительного искусства и гендера, [55] внешность Зигфрида делает его «Другим , или „мужчиной“, в этом пространстве „девушек“». [54] Анана считает, что насилие Зигфрида над Джули означает изнасилование женщины мужчиной, и сравнивает способность Джули преодолеть эту травму благодаря своей дружбе с Оскаром и Эрихом с женщинами, которые преодолевают травму изнасилования при поддержке других женщин. [41] Японский исследователь Кэтрин Хемман считает, что «Сердце Томаса» представляет собой аллегорию защиты, предоставляемой молодым женщинам традиционными гендерными ролями в 1970-х годах, и утраты идентичности, которая приходит с принятием этих ролей, отмечая, что Джули, Оскар и Эрих в конечном итоге отказываются от гендерной аморфности, чтобы принять более традиционные мужские правила. [56]

Джеймс Уэлкер считает, что изображения гендера и сексуальности в «Сердце Фомы» основаны на «лесбийской панике» или неспособности или нежелании столкнуться с лесбийским желанием. [57] Он приводит в качестве доказательства смущенную реакцию Джули на предсмертную записку Томаса; экстремальную реакцию Джули на присутствие двойника Томаса Эриха; [57] и раннюю версию «Ноябрьской гимназии» для девочек , которую Хаджио отвергла и позже описала как iyarashii (嫌らしい, «отвратительный») . [20] Уэлкер интерпретирует использование Хаджио слова iyarashii как отражение ее беспокойства по поводу лесбийской любви. [20] Марк Маклелланд, социолог и историк культуры Японии в Университете Вуллонгонга , считал, что Хаджио изобразила главных персонажей «Ноябрьской гимназии» и «Сердца Фомы» как мужчин, чтобы избавить своих читателей от той же тревоги. [20] Дебора Шамун утверждает, что Хагио, возможно, имел в виду литературный жанр класса S , который изображает интимные отношения между женщинами, и что иярашии, возможно, имел в виду старомодные и жесткие условности этого жанра. [58]

Религия и духовная любовь

Фрагмент гравюры на дереве с изображением синтоистского божества Аматэрасу.
Синтоистское божество Аматэрасу . Хагио представляет христианские концепции в «Сердце Фомы» таким образом , что это предполагает вдохновение из религиозных традиций Японии. [59]

Дебора Шамун отмечает, что хотя обстановка гимнастического зала в «Сердце Фомы» представлена ​​с реализмом , образное использование призраков, ангелов, библейских легенд и явлений вызывает готическую атмосферу. [18] Сверхъестественные объекты и темы, по ее мнению, представляют не только внутренние конфликты, созданные духовной любовью, но и раскрывают ее как силу, выходящую за рамки обычного рационального понимания. [60] Персонажи из Ветхого Завета и греческой мифологии появляются как символические представления: Джули изображен как ангел Гавриил, когда он открывает Эриху свою историю насилия, ангелы появляются на протяжении всей серии, чтобы символизировать мысли персонажей, [46] а фронтиспис восьмой главы олицетворяет Мойр как молодую девушку, держащую катушку пряжи. [61] Тамура отмечает, что Хагио, который не является христианином, представляет христианские концепции таким образом, который предполагает вдохновение из анимистических и политеистических религиозных традиций Японии. [59] Например, Оскар замечает Эриху, что Томас был одержим Амором , римским богом любви, и что его самоубийство освободило духа. Хотя Амор часто изображается как ангел в западном искусстве, Тамура отмечает, что Хагио проявляет Амора способом, который напоминает японского ками (духа), например, обитая в воздухе, ландшафте [62] или персонаже в истории. [63]

Как и «Демиан » Гессе , «Сердце Томаса» — это роман воспитания о духовном образовании в годы становления. [1] Велькер пишет, что характерная черта Джули, которая не может любить, дружит с Эрихом и покидает школьную среду Шлоттербаха, соответствует «парадигме романа воспитания ». [64] Шамун отмечает, что в отличие от других произведений манги 1970-х годов, в которых представлены романтические отношения между мужчинами, « Сердце Томаса» открыто не изображает секс; она утверждает, что, изображая своих персонажей, взрослеющих через духовную и семейную любовь, а не романтическую и сексуальную любовь, « Сердце Томаса» функционирует как «переходное произведение» между «детскими» повествованиями сёдзё , типичными для 1970-х годов и более ранних лет (такими как «Париж–Токио» Макото Такахаси и «Кэнди-Кэнди» Кёко Мидзуки и Юмико Игараси , последняя из которых, как отмечает Шамун, изображает «идеализированную романтическую любовь в гетеросексуальных рамках»), и сёдзё- мангой середины 1970-х годов и позже, которая была ориентирована на более взрослую аудиторию. [65] Торн аналогичным образом противопоставляет акцент на духовной любви в «Сердце Томаса» Kaze to Ki no Uta и работах Кейко Такэмии, которые в первую очередь сосредоточены на физической любви. [19]

В дальнейшем сходстве с Демианом , Сердце Томаса исследует концепцию возрождения через разрушение, хотя Сердце Томаса переворачивает хронологию Демиана : в то время как Демиан завершается прозрением своего главного героя, Сердце Томаса начинается с прозрения Томаса, которое приводит к его самоубийству. [66] Торн отмечает этот переворот в отношении влияния фильма Les amitiés particulières , который также вдохновил мангу: в то время как Les amitiés particulières завершается самоубийством, «причина которого очевидна, Хагио начинает с самоубийства, причина которого — загадка». [15] Комментируя неразрешенную природу самоубийства Томаса в интервью 2005 года для The Comics Journal , Хагио заявил:

Если бы я написал [ Сердце Фомы ] после тридцати лет, я бы, вероятно, придумал какую-то логическую причину смерти [Томаса], но в то время я думал: «Ему не нужна причина, чтобы умереть». [Смеется.] Я мог бы сказать, что он умер, потому что был болен и ему в любом случае осталось недолго жить, или что-то в этом роде. В то время я думал, что важно то, как человек живет, но важно и то, как он умирает, поэтому я написал это так. В каком-то смысле эта тайна того, почему он должен был умереть, никогда не разгадана, и я думаю, что эта неразгаданная тайна — то, что поддерживает работу. [19]

Манга-критик Анива Джун интерпретирует самоубийство Томаса не как эгоистичный поступок, мотивированный отвержением Джули, а как «тоску по сверхспособности, тоску по вечности, утверждение и возвышение жизни до священного уровня». [67] Шамун соглашается, что смерть Томаса — «не столько акт отчаяния из-за его безответной любви к Джули, сколько жертва, чтобы освободить подавленные эмоции Джули». [1] Она утверждает, что Джули как персонаж «олицетворяет триумф духовной любви над травмами подросткового возраста и, в частности, угрозой сексуального насилия» [68] и что его решение поступить в семинарию в конце сериала представляет собой его принятие «духовной любви ( ren'ai ) в ее наиболее чистом виде [...] трансцендентного, божественного опыта, отделенного от физических желаний». [1]

Прием и наследие

«Сердце Томаса» считается основополагающим произведением как для сёнэн-ай , так и для сёдзё -манги [69], и оказало сильное влияние на последующие работы в жанре сёдзё -манги. Рэндалл отмечает, что многие стилистические отличительные черты сериала, такие как персонажи, изображенные с крыльями ангела или окруженные лепестками цветов, стали стандартными визуальными тропами в жанре сёдзё . [47] Шамун утверждает, что использование внутреннего монолога в «Сердце Томаса» , который позже был адаптирован другими сериалами в жанре сёдзё , стало основным маркером, отличающим сёдзё -мангу от других типов манги. [39] Торн отмечает, что темы и персонажи « Сердца Томаса» также присутствуют в манге Hagio 1992 года «Правит жестокий бог» , описывая сериал как «взрослую версию» « Сердца Томаса» . [19]

В обзорах The Heart of Thomas в основных и энтузиастических англоязычных изданиях критики хвалили художественное оформление, повествование и сценарий сериала. Джейсон Томпсон, пишущий для Anime News Network , хвалит его «художественное оформление в стиле сёдзё 70-х», а также «сновидческое чувство нереальности» в диалогах Хагио. [70] В отдельном обзоре для Anime News Network Ребекка Сильверман также хвалит «гибкое» и драматическое оформление в стиле 1970-х, в частности использование Хагио коллажных образов, [71] Дэвид Бразерс, пишущий для ComicsAlliance , благосклонно сравнивает мелодраму сериала с Uncanny X-Men Криса Клермонта и хвалит его драму, основанную на персонажах. [72] Publishers Weekly описал романтические элементы сериала как «привлекательные, но почти ритуализированные», но похвалил «ясный художественный стиль Хагио и ее внутренний темный тон». [73]

Среди японских критиков литературный критик Осаму Хасимото  [яп] был одним из первых критиков «Сердца Томаса» , описывая серию как «неудавшийся [мальчишеский] роман воспитания ». В ответном обзоре в своей книге 1984 года «Тёсёдзё » литературный критик Тидзуру Миясако  [яп] утверждала, что «Сердце Томаса» — это не роман воспитания для мальчиков , а скорее произведение, в котором мальчики описаны как аллегорические девочки (см. Пол выше); она хвалит серию как пример «антисёдзё » , которая стремится прокомментировать жизнь девочек в патриархальных и иерархических структурах. [74] В современной японской прессе Рио Вакабаяси из Real Sound  [яп.] похвалил серию за то, что она подняла сёдзё -мангу до «царства литературы» благодаря глубине сюжета и персонажей, [75] в то время как Хару Такамине из Christian Today  [яп.] назвал серию позитивным изображением христианства в манге через изображение жертвенности и безусловной любви. [76]

Как одна из первых продолжающихся серийных манг в жанре сёнэн-ай , The Heart of Thomas отмечена своим влиянием на современный жанр мужской любви . В своем обзоре авторов, пишущих о мужской любви, социолог Казуко Судзуки обнаружила, что The Heart of Thomas была указана как вторая по представительности работа в жанре после Kaze to Ki no Uta Кейко Такемии. [77] Манга привлекла значительный академический интерес и в 2010-х годах была одной из самых изученных и проанализированных манг западными учеными. [78] Шамун отмечает, что большая часть западного анализа The Heart of Thomas рассматривает мангу с точки зрения современной идентичности геев и лесбиянок, что, по ее мнению, игнорирует фокус работы на духовной любви и гомосоциальности в культуре девочек. [1]

Адаптации

Сердце Томаса было свободно адаптировано в игровой фильм 1988 года Летние каникулы 1999 , режиссером которого был Шусукэ Канеко , а сценарий написал Рио Кисида . Фильм повествует о четырех мальчиках, которые живут одни в изолированной и, казалось бы, застывшей во времени школе-интернате; фильм использует ретрофутуристический стиль, при этом Канеко заявляет, что, поскольку оригинальный сериал не является полностью реалистичной историей, он решил отказаться от реализма для его адаптации. Четыре главных персонажа изображены актрисами в ролях в бриджах , которых дублируют актеры сэйю, исполняющие мужские голоса. [79] Фильм был адаптирован в роман Кисиды, который был опубликован в 1992 году издательством Kadokawa Shoten . [80]

В 1996 году театральная компания Studio Life  [яп. ] адаптировала «Сердце Томаса» в сценическую постановку под руководством режиссера Джуна Кураты. Адаптация считается поворотным моментом для компании: она начала ставить пьесы исключительно с актерами-мужчинами, включила элементы shingeki (реализма) в свои постановки и изменила свой репертуар, сосредоточившись в первую очередь на работах в жанре tanbi (мужской роман). [81] Пьеса стала одной из знаковых пьес Studio Life и регулярно ставится компанией. [82] «Посетитель» , приквел к «Сердцу Томаса» , также был адаптирован компанией. [64]

Писатель Рику Онда начал адаптировать «Сердце Томаса» в прозаический роман в конце 1990-х годов, но в конечном итоге отклонился от исходного материала, чтобы создать оригинальный роман «Неверленд» (ネバーランド, Nebārando ) , который издавался в журнале Shōsetsu Subaru с мая 1998 по ноябрь 1999 года и был опубликован как роман в 2000 году. [64] Хироси Мори , который называет Хагио одним из своих главных источников вдохновения, [15] адаптировал мангу в роман « Сердце Томаса – Потерянное сердце для Томы» (トーマの心臓 – Потерянное сердце для Томы ) , в котором события манги излагаются с точки зрения Оскара. [64] Он был опубликован 31 июля 2009 года издательством Media Factory . [83] Обложка и фронтиспис романа проиллюстрированы Хагио, [84] а проза из оригинальной манги вставлена ​​в роман в качестве эпиграфов к каждой главе. [64]

Ссылки

  1. ^ abcdef Шамун 2012, с. 106.
  2. ^ "Сердце Томаса" Мото Хагио. Fantagraphics Books . 3 января 2013 г. Архивировано из оригинала 19 декабря 2020 г. Получено 4 декабря 2020 г.
  3. ^ ab Hagio 2020, стр. 145.
  4. ^ Агио 2012, стр. 152.
  5. ^ Тамура 2019, стр. 40.
  6. ^ ab Hori 2013, стр. 304.
  7. ^ Thorn 2010, стр. V.
  8. ^ Марешаль 2001.
  9. ^ Тамура 2019, стр. 27.
  10. ^ Шамун 2012, стр. 102.
  11. ^ Хемманн 2020, стр. 10.
  12. ^ Току 2004.
  13. ^ ab Накагава 2019a.
  14. ^ Шамун 2012, стр. 119.
  15. ^ abcdefghi Hagio 2013, Введение Рэйчел Торн .
  16. ^ ab Tamura 2019, стр. 28.
  17. ^ Уэлкер 2015а, стр. 48–50.
  18. ^ ab Shamoon 2012, стр. 105.
  19. ^ abcd Торн 2005.
  20. ^ abcde Welker 2006, стр. 858.
  21. ^ Hagio 2019, стр. 126.
  22. ^ abcd Тамура 2019, стр. 5.
  23. ^ Кинг, Эмеральд; Фрейзер, Люси; Ёсино, Сакуми (2010). «Интервью с Сакуми Ёсино». Женский журнал США и Японии (38): 121. ISSN  2330-5037. JSTOR  42772012.
  24. ^ Накагава 2019б.
  25. ^ Тамура 2019, стр. 6.
  26. ^ Агио 2019, стр. 162.
  27. ^ abc Hagio 2019, стр. 123.
  28. ^ Loveridge, Lynzee (2 января 2019 г.). «Редакторы Monthly Flowers просят помочь найти оригинал The Heart of Thomas Manga Art». Anime News Network . Архивировано из оригинала 18 января 2021 г. Получено 2 декабря 2020 г.
  29. ^ «トーマの心臓1» [Сердце Томаса 1]. Национальная парламентская библиотека (на японском языке) . Проверено 25 ноября 2020 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  30. ^ «トーマの心臓2» [Сердце Томаса 2]. Национальная парламентская библиотека (на японском языке) . Проверено 25 ноября 2020 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  31. ^ Отправить 3 [Сердце Фомы 3 ] (на японском языке). 小学館. 1975. Архивировано из оригинала 20 апреля 2021 г. Получено 25 ноября 2020 г. {{cite book}}: |website=проигнорировано ( помощь )
  32. ^ Baehr, Mike (14 сентября 2011 г.). "Moto Hagio's Heart of Thomas coming in Summer/Fall 2012". Fantagraphics Books . Архивировано из оригинала 19 марта 2012 г. Получено 15 сентября 2011 г.
  33. ^ "Fantagraphics Books Presents Moto Hagio's The Heart of Thomas". Anime News Network (пресс-релиз). 27 ноября 2012 г. Архивировано из оригинала 25 мая 2019 г. Получено 25 ноября 2020 г.
  34. ^ Агио 2019, стр. 104.
  35. ^ Шамун 2012, стр. 185.
  36. ^ Агио 2019, стр. 108.
  37. ^ Агио 2019, стр. 185.
  38. ^ abcd Shamoon 2012, стр. 113–114.
  39. ^ abcdefg Шамун 2012, с. 114.
  40. ^ Шамун 2020, стр. 8.
  41. ^ abc Anan 2016, стр. 83.
  42. ^ ab Hemmann 2020, стр. 48.
  43. ^ "Dr. Kathryn Hemmann". School of Arts and Sciences . University of Pennsylvania . Архивировано из оригинала 17 января 2021 г. . Получено 3 марта 2021 г. .
  44. ^ Сиокава 1999, стр. 93.
  45. ^ "Доцент Шамун, Дебора Мишель". Национальный университет Сингапура , Факультет искусств и наук. Архивировано из оригинала 19 января 2021 г. Получено 24 февраля 2021 г.
  46. ^ abc Shamoon 2012, стр. 116.
  47. ^ ab Рэндалл 2003.
  48. ^ Анан 2016, стр. 83–84.
  49. ^ Хори 2013, стр. 306.
  50. ^ Тамура 2019, стр. 49.
  51. ^ ab Matsui 1993, стр. 178.
  52. ^ "Manga Drawing and Animation". RESOBOX . 10 октября 2019 г. Архивировано из оригинала 27 января 2021 г. Получено 24 февраля 2021 г.
  53. ^ Тамура 2019, стр. 37.
  54. ^ ab Anan 2016, стр. 84.
  55. ^ "Преподавательский состав: Анан, Нобуко". Университет Кансай . Архивировано из оригинала 20 апреля 2021 г. Получено 24 февраля 2021 г.
  56. ^ Хемманн 2020, стр. 11.
  57. ^ ab Welker 2006, стр. 857.
  58. ^ Шамун 2012, стр. 107.
  59. ^ ab Tamura 2019, стр. 34, 37, 39.
  60. ^ Шамун 2012, стр. 105–106.
  61. ^ Тамура 2019, стр. 47.
  62. ^ Тамура 2019, стр. 35–36.
  63. ^ Тамура 2019, стр. 39.
  64. ^ abcde Уэлкер 2015b.
  65. ^ Шамун 2012, стр. 105, 109.
  66. ^ Тамура 2019, стр. 31.
  67. ^ Тамура 2019, стр. 35.
  68. ^ Шамун 2012, стр. 109.
  69. ^ Берлацкий 2013.
  70. ^ Томпсон 2012.
  71. ^ Сильверман 2013.
  72. ^ Братья 2013.
  73. ^ "Обзор комиксов: Сердце Томаса". Publishers Weekly . 21 января 2013 г. Архивировано из оригинала 16 января 2021 г. Получено 15 января 2021 г.
  74. ^ Нагаике 2012, стр. 6.
  75. ^ Вакабаяси 2020.
  76. ^ Такамине 2014.
  77. ^ Сузуки 2015, стр. 96.
  78. ^ Тейлор 2006, стр. 36.
  79. ^ Анан 2016, стр. 108.
  80. ^ Уэлкер 2006, стр. 851.
  81. ^ Анан 2016, стр. 100.
  82. ^ Анана 2016, стр. 65.
  83. ^ "トーマの心臓" [Сердце Томаса]. Национальная парламентская библиотека (на японском языке). Архивировано из оригинала 20 апреля 2021 года . Проверено 25 ноября 2020 г.
  84. ^ «森博嗣が書く「トーマの心臓」が7月31日に発売» [Сердце Томаса, написанное Хироши Мори, выйдет 31 июля]. Комикс Натали (на японском языке). 1 июля 2007 г. Архивировано из оригинала 25 января 2021 г. Проверено 25 ноября 2020 г.

Библиография

  • Anan, Nobuko (2016). «Девичья сексуальность: когда плоские девушки становятся трехмерными». Современный японский женский театр и визуальное искусство: эстетика исполнительских девушек . Лондон: Palgrave Macmillan . ISBN 978-1-349-55706-6.
  • Berlatsky, Noah (2 января 2013 г.). «Романтический комикс о геях и подростках, любимый женщинами в Японии». The Atlantic . Washington: Emerson Collective . Архивировано из оригинала 5 января 2013 г. Получено 25 ноября 2020 г.
  • Brothers, David (4 января 2013 г.). «Moto Hagio's The Heart of Thomas Is A Dense, Heartfelt Read». ComicsAlliance . Нью-Йорк. Архивировано из оригинала 3 сентября 2013 г. Получено 15 января 2021 г.
  • Хаджио, Мото (2012). Le cœur de Thomas [ Сердце Томаса ] (на французском языке). Перевод Секигути, Рёко ; Уно, Таканори. Париж: Казе . ISBN 978-2-820-30534-3.
  • Хагио, Мото (2013). Сердце Томаса . Перевод Торн, Рэйчел . Сиэтл: Fantagraphics Books . ISBN 978-1-606-99551-8.
  • Хаджио, Мото (2019). «『トーマの心臓』の世界» [Мир сердца Томаса ].デビュー50周年記念『ポーの一族』と萩尾望都の世界[ 50-летие клана По и мира Мото Хаджио ] (на японском языке). Токио: Каваде Сёбо Синша . ISBN 978-4-091-99063-1.
  • Хагио, Мото (2020).萩尾望都 作画のひみつ[ Мото Хаджио: Секрет рисования ] (на японском языке). Токио: Синчоша . ISBN 978-4-106-02293-7.
  • Хемманн, Кэтрин (2020). Культура манги и женский взгляд. Лондон: Springer Nature . ISBN 978-3-030-18095-9. Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 г. . Получено 2 марта 2021 г. .
  • Хори, Хикари (2013). «Тэдзука, Сёдзё Манга и Хагио Мото». Мехадемия . 8 . Миннеаполис: Университет Миннесоты Press : 299–311. дои : 10.1353/mec.2013.0012. S2CID  201761875.
  • Марешаль, Беатрис (2001). «Labande dessinée japonaise pour filles et pour femmes» [японские комиксы для девочек и женщин]. Neuvième Art (на французском языке) (6). Ангулем: Éditions de l'An 2. ISSN  2108-6893. Архивировано из оригинала 3 октября 2020 года . Проверено 5 февраля 2021 г.
  • Мацуи, Мидори (1993). «Маленькие девочки были маленькими мальчиками: смещенная женственность в представлении гомосексуальности в японских комиксах для девочек». Феминизм и политика различий . Абингдон-он-Темз: Routledge . ISBN 978-0-429-69076-1.
  • Маклелланд, Марк; Нагаике, Кадзуми; Кацухико, Суганума; Велкер, Джеймс, ред. (2015). Мальчики любят мангу и не только: историю, культуру и сообщество в Японии . Джексон: Университетское издательство Миссисипи . ISBN 978-1-628-46119-0.
    • Suzuki, Kazuko (2015). «Чему мы можем научиться у японских профессиональных BL-писателей?: Социологический анализ терминологии и классификаций яой/BL». В McLelland, Mark; Nagaike, Kazumi; Katsuhiko, Suganuma; Welker, James (ред.). Boys Love Manga and Beyond: History, Culture, and Community in Japan . Jackson: University Press of Mississippi . pp. 93–118. doi :10.14325/mississippi/9781628461190.003.0005.
    • Велкер, Джеймс (2015a). «Краткая история сёнэнай, яой и любви мальчиков». В Маклелланде, Марк; Нагаике, Кадзуми; Кацухико, Суганума; Велкер, Джеймс (ред.). Мальчики любят мангу и не только: историю, культуру и сообщество в Японии . Джексон: Университетское издательство Миссисипи . стр. 42–75. дои : 10.14325/миссисипи/9781628461190.003.0003. ISBN 9781628461190.
  • Нагаике, Казуми (2012). «Фантазии о переодевании: японские женщины пишут эротику о мужчинах-мужчинах». Библиотека японских исследований Брилла . 37. Лейден: Brill Publishers . doi : 10.1163/9789004227002. ISBN 9789004216952.
  • Накагава, Юсуке (2019a). «「 COM」の終焉と「美少年ンガ」の登場» [Конец COM и расцвет манги Бисёнен ]. Гентоша Плюс (на японском языке). Гентоша . Архивировано из оригинала 26 декабря 2019 года . Проверено 15 января 2021 г.
  • Накагава, Юсуке (2019b). «新書判コミックスで変わる、マンガの読み方» [Как чтение манги изменилось с появлением комиксов книжного формата]. Гентоша Плюс (на японском языке). Гентоша . Архивировано из оригинала 11 декабря 2019 года . Проверено 15 января 2021 г.
  • Рэндалл, Билл (2003). "Три от Мото Хагио". The Comics Journal (252). Сиэтл: Fantagraphics Books . Архивировано из оригинала 14 мая 2008 г.
  • Шамун, Дебора (2012). «Революция в манге Сёдзё 1970-х». Страстная дружба: эстетика девичьей культуры Японии . Гонолулу: Издательство Гавайского университета . ISBN 978-0-82483-542-2.
  • Шамун, Дебора (2020). «Девушка в водовороте: женская культура (Сёдзё Бунка) в Мандзи Танидзаки = 谷崎潤一郎の『卍』における少女文化». Американо-японский женский журнал . 57 (1). Гонолулу: Издательство Гавайского университета : 3–20. дои : 10.1353/jwj.2020.0002. ISSN  2330-5029. S2CID  235047935.
  • Сиокава, Канако (1999), «Мило, но смертельно: женщины и насилие в японских комиксах», в книге Джона А. Лента (ред.), Темы и проблемы азиатской карикатуры: мило, дёшево, безумно и сексуально , Боулинг-Грин: Популярная пресса государственного университета Боулинг-Грин, ISBN 978-0-87972-779-6, заархивировано из оригинала 20 апреля 2021 г. , извлечено 3 марта 2021 г.
  • Сильверман, Ребекка (2013). "Обзор: Сердце Томаса". Anime News Network . Архивировано из оригинала 16 января 2021 г. . Получено 15 января 2021 г. .
  • Такамине, Хару (2 марта 2014 г.). "マンガとアニメとキリスト教" クリスチャンが選ぶサブカルチャー『トーマの心臓』" [Манга, Аниме и "Ch Христианская субкультура» - Сердце Фомы ]. Christian Today  [ja] (на японском языке). Токио: Christian Today Co. ., Ltd. Архивировано 22 января 2021 г. Проверено 5 февраля 2021 г. .
  • Тамура, Каору (2019). Когда женщина предает нацию: анализ романа Мото Хагио «Сердце Фомы». Электронные диссертации и тезисы по искусству и наукам (диссертация). Сент-Луис: Открытая стипендия Вашингтонского университета . doi : 10.7936/x80c-5m69. Архивировано из оригинала 8 февраля 2020 г. Получено 2 декабря 2020 г.
  • Тейлор, Зои (2006). «Девичий мир: как женщины из «группы 24 года» произвели революцию в женских комиксах в Японии в конце 1970-х». Varoom! The Illustration Report . 33 (33). Лондон: Ассоциация иллюстраторов: 34–43. Архивировано из оригинала 29 октября 2020 г. Получено 2 декабря 2020 г.
  • Томпсон, Джейсон (2012). "Jason Thompson's House of 1000 Manga – The Heart of Thomas". Anime News Network . Архивировано из оригинала 16 января 2021 г. . Получено 15 января 2021 г. .
  • Торн, Рэйчел (2010). «Великолепные сорок девятые». Пьяный сон и другие рассказы . Автор: Хаджио, Мото. Перевод: Торн, Рэйчел. Сиэтл: Fantagraphics Books . стр. v–viii. ISBN 978-1-606-99377-4.
  • Торн, Рэйчел (2005). «Интервью с Мото Хагио». The Comics Journal (269). Сиэтл: Fantagraphics Books : 138. Архивировано из оригинала 9 мая 2007 г.
  • Току, Масами (2004). «Сила комиксов для девочек: ценность и вклад в визуальную культуру и общество». Исследования визуальной культуры в искусстве и образовании . Чико: Калифорнийский государственный университет, Чико . Архивировано из оригинала 14 октября 2018 г. Получено 2 декабря 2020 г.
  • Вакабаяси, Рио (15 октября 2020 г.). «萩尾望都『トーマの心臓』が少女漫画界に与えた影響» [Влияние «Сердца Томаса» Мото Хагио на сёдзё-мангу ]. Real Sound  [джа] (на японском языке). Токио: 株式会社план. Архивировано из оригинала 20 апреля 2021 года . Проверено 5 февраля 2021 г.
  • Уэлкер, Джеймс (2006). «Красивая, заимствованная и извращенная: «Любовь мальчиков» как любовь девочек в сёдзё-манге». Знаки: Журнал «Женщины в культуре и обществе » . 31 (3). Чикаго: Издательство Чикагского университета : 841–870. doi : 10.1086/498987. S2CID  144888475.
  • Уэлкер, Джеймс (2015b). «Обзор «Сердца Фомы»». Mechademia . Миннеаполис: Издательство Миннесотского университета . Архивировано из оригинала 16 ноября 2016 г.
  • Сердце Томаса (манга) в энциклопедии Anime News Network
  • Театральная адаптация «Сердца Фомы» в Studio Life (на японском языке)

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Сердце_Томаса&oldid=1202395286"