« Лицо на полу бара », также известное как « Лицо на полу » и « Лицо на полу бара » — стихотворение, первоначально написанное поэтом Джоном Генри Титусом в 1872 году. Более поздняя версия была адаптирована из стихотворения «Титус» Хью Антуаном д'Арси в 1887 году и впервые опубликована в New York Dispatch .
По словам д'Арси, поэма была вдохновлена реальным событием в салуне Джо Смита на Четвертой авеню и 14-й улице в Манхэттене. Когда она была переиздана в сборнике д'Арси, он написал предисловие, объясняющее путаницу двух названий:
Единственное оправдание, по которому я предлагаю эту маленькую книгу, — это то, что мои друзья хотят вытащить несколько историй из моей книги для вырезок, так что вот они. Я хочу исправить одну популярную ошибку. Когда я написал «Лицо на полу», а это было в 1887 году, я понятия не имел, что она получит такую популярность. Популярность истории побудила издателя Bowery Song Sheet выпустить песню, которая была плохим плагиатом, и, чтобы уйти от моих авторских прав, назвал ее «Лицо на полу бара». Как ни странно, публика приняла последнее название, которое неверно. Эта книга содержит настоящую и оригинальную историю. Д'Арси. [1] [2]
Этот раздел является кандидатом на копирование в Wikisource . Если раздел можно отредактировать в энциклопедический контент, а не просто копию исходного текста, пожалуйста, сделайте это и удалите это сообщение. В противном случае вы можете помочь, отформатировав его в соответствии с правилами Wikisource в рамках подготовки к копированию. |
Написанная в форме баллады , поэма повествует о художнике, погубленном любовью; потеряв свою возлюбленную Маделин из-за другого мужчины, он обратился к спиртному. Войдя в бар , художник рассказывает свою историю бармену и собравшейся толпе. Затем он предлагает нарисовать лицо Маделин на полу бара, но падает замертво посреди своей работы. Вот полный текст:
Студия Keystone использовала стихотворение в качестве основы для короткометражного фильма 1914 года «Лицо на полу бара» с Чарльзом Чаплином в главной роли .
В фильме 1941 года «Покупка Луизианы» Боб Хоуп проводит обструкцию в Сенате, которая заканчивается тем, что он читает всю поэму, рисуя при этом на полу.
В журнале Mad № 10 (апрель 1954 г.) поэму проиллюстрировали Джек Дэвис и Бэзил Вулвертон , причем последний нарисовал лицо, похожее на лицо его «Лены-гиены».
Стихотворение было положено в основу песен звездами кантри-музыки Тексом Риттером для его альбома Blood on the Saddle (1959 ) и Хэнком Сноу для его альбома Tales of the Yukon (1968).
Стихотворение послужило источником вдохновения для картины «Лицо на полу бара» художника Херндона Дэвиса в баре Teller House в Сентрал-Сити, штат Колорадо , а эта картина вдохновила Генри Молликона на создание камерной оперы .
Название упоминается в тексте песни Пола Фрэнсиса Уэбстера "It's Harry I'm Planning to Marry" (из мюзикла Warner Bros. Calamity Jane 1953 года ), несмотря на то, что действие происходит в Дедвуде 1876 года, что на самом деле предшествует поэме примерно на 11 лет. Песня исполняется персонажем Кэти Браун ( Эллин Маклери ), которая поет:
Стихотворение упоминается в качестве пробной версии роли Джинни в телевизионном ситкоме « Я мечтаю о Джинни» (сезон 1, серия 9).
Стихотворение конкретно упоминается в последнем куплете « Песни застолья горы Холиок »:
Эту версию стихотворения также исполнила вокальная группа The Blazers на своем альбоме Drinking Songs Sung Under the Table, выпущенном ABC/Paramount в 1959 году [4]
В фильме рок-тура 1970 года Mad Dogs & Englishmen с Джо Кокером и Леоном Расселом в главных ролях группа, семья, друзья и команда устраивают большой пикник в поле в Талсе, штат Оклахома, или около нее. Менеджер по дороге Шерман «Смитти» Джонс читает последние несколько куплетов «The Face Upon the Barroom Floor» по памяти для удивленных пикников (те, кого показывает камера, включая Карла Рэдла , Бобби Киза и Джо Кокера), не говоря им, что это. Когда он заканчивает, камера следует за ним в сторону собравшихся, где одна женщина называет стихотворение. Смитти говорит: «Рад, что кто-то его узнал». (В песне «Баллада о бешеных псах и англичанах», которую Леон Рассел написал в память о турне и которая звучит во время титров фильма, Рассел поет: «Автобус приехал, принесите пиво. Шерман читает Шекспира», хотя стихотворение, конечно, не принадлежит Шекспиру.)
Возможно, поэма косвенно упоминается и/или упоминается несколько раз в романе 1996 года «Бесконечная шутка» Дэвида Фостера Уоллеса . В начале романа на стр. 62 Хэл Инканденца описывает кошмар, который он видел в Энфилдской теннисной академии 3 ноября в «Годе нижнего белья для взрослых Depend». В конце длинного абзаца, описывающего этот кошмар, Хэл пишет.....
«лицо, лежащее на полу все время, но не ощущаемое другими и невидимое вами, пока вы не осознали, как и вы, что оно не принадлежит этому месту и является злом: Зло ». [5]
На стр. 254 Хэл Инканденца описывает похожий сон/кошмар, который приснился ему после смерти их отца Джеймса (его самого), когда он разговаривал по телефону со своим братом Орином 5 ноября - в год нижнего белья для взрослых The Depend.
«О., становилось все хуже и хуже. Я похудел. Я не мог спать. Вот тогда и начались кошмары. Мне все время снилось лицо на полу». [6]
Эта же строка использована на стр. 347 во время собрания АА в Бостоне 8 ноября, в Год нижнего белья для взрослых «Depend» (День взаимозависимости), когда член АА Джон Л. описывает свой прошлый опыт, связанный с алкоголизмом и злоупотреблением наркотиками.
" --- и тогда у тебя серьезные проблемы, очень серьезные проблемы, и ты это знаешь, наконец, смертельные, серьезные проблемы, потому что эта Субстанция, которую ты считал своим единственным настоящим другом, ради которой ты с радостью все отдал, которая так долго давала тебе облегчение от боли Утрат, вызванных твоей любовью к этому облегчению, твоей матери, возлюбленной, богу и товарищу, наконец сняла свою маску с улыбкой на лице, чтобы показать бесцентровые глаза и хищную пасть, и клыки до сих пор, это Лицо На Полу, ухмыляющееся белое как корень лицо твоих худших кошмаров, и лицо - это твое собственное лицо в зеркале, теперь, это ты, Субстанция поглотила или заменила и стала тобой , и футболка, покрытая рвотой, слюнями и коркой Субстанции, которую вы оба носили неделями, теперь срывается, и ты стоишь там, глядя и в белой как корень груди, где твое сердце (отданное Ей) должно биться, в ее обнаженном центре груди и бесцентровых глазах это просто темная дыра, еще больше зубов и манящая когтистая рука, размахивающая чем-то неотразимым, и вот ты видишь, что тебя поимели, трахнули по-королевски, раздели, выебали и отбросили в сторону, как мягкую игрушку, чтобы она лежала вечно в той позе, в которой ты приземлилась». [7]