Время для тигра Враг в одеяле на востоке | |
Автор | Энтони Берджесс |
---|---|
Страна | Великобритания |
Язык | Английский |
Жанр | Колониальный роман |
Издатель | Хайнеманн |
Опубликовано | 1956 (Время для тигра) 1958 (Враг под одеялом) 1959 (Кровати на Востоке) |
Тип носителя | Печать (мягкая обложка) |
«Малайская трилогия» , также опубликованная в Соединенных Штатах под названием «Долгий день клонится к закату: малайская трилогия» [1], представляет собой комический «триптих» романов Энтони Берджесса, действие которого происходит во время деколонизации Малайи .
Это подробное вымышленное исследование последствий Малайской чрезвычайной ситуации и окончательного вывода Британии с ее территорий в Юго-Восточной Азии. Американское название, выбранное самим Берджессом, [2] взято из поэмы Альфреда, лорда Теннисона «Улисс» : «Огни начинают мерцать на скалах: | Долгий день убывает : медленно поднимается луна: бездна | Стонет вокруг многими голосами. Приходите, мои друзья, | Еще не слишком поздно искать новый мир». (11. 55-57) [2] [3]
Три тома:
Трилогия повествует о судьбе учителя истории Виктора Крэбба, его профессиональных трудностях, проблемах в браке и его попытках выполнить свой долг в войне с повстанцами.
Автор | Энтони Берджесс |
---|---|
Язык | Английский |
Ряд | Долгий день подходит к концу |
Жанр | Колониальный роман |
Издатель | Хайнеманн |
Дата публикации | 1956 |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Печать ( в твердом и мягком переплете ) |
С последующим | Враг в одеяле |
Time for a Tiger , первая часть трилогии, посвящена, шрифтом джави на первой странице книги, «всем моим малайским друзьям» («Kepada sahabat-sahabat saya di Tanah Melayu»). Это было первое опубликованное художественное произведение Берджесса, появившееся в 1956 году. Название отсылает к рекламному слогану пива Tiger , тогда, как и сейчас, популярного на Малайском полуострове. Действие сосредоточено на превратностях судьбы Виктора Крэбба, учителя истории в элитной школе для всех этнических групп полуострова — малайских китайцев и индийцев — Mansor School в Куала-Ханту (созданной по образцу малайского колледжа в Куала-Кангсаре , Перак и Raffles Institution , Сингапур).
Виктор Крэбб, штатный учитель в школе Мансор, пытается справиться с угрозой, которую представляет собой мальчик-коммунист, который, по-видимому, проводит тайные ночные сеансы индоктринации с одноклассниками. Но директор школы Бутби насмехается над предупреждениями Крэбба.
Нэбби Адамс, лейтенант полиции-алкоголик, который предпочитает теплое пиво («он не выносил его холодным»), убеждает Крэбба купить машину, что позволяет Адамсу получать комиссионные в качестве посредника. И это несмотря на то, что Крэбб не может водить машину из-за травматической автокатастрофы, в которой погибла его первая жена, а он был водителем.
Брак Крэбба с блондинкой Фенеллой рушится, пока он крутит роман с разведенной малайкой, работающей в ночном клубе. Младший офицер полиции, работающий на Адамса, Алладад Хан (который тайно влюблен в Фенеллу), подрабатывает водителем для пары. Ибрагим бин Мохамед Саллех, (женатый) гей-повар, работает на пару, но его преследует жена, от которой он сбежал после того, как его заставила жениться на ней его семья.
Нити сюжета переплетаются, когда Алладад Хан везет Крэбба, Фенеллу и Адамса в близлежащую деревню по маршруту, где они могут столкнуться с засадой китайских террористов. Из-за непредвиденных обстоятельств они возвращаются поздно в день школьной речи, и следует неожиданная цепочка событий, которая меняет жизни всех главных героев.
Название является буквальным переводом малайской идиомы "musuh dalam selimut", что означает быть преданным близким (немного похоже, но не совсем то же самое, что и английское "sleeping with the enemy"), намекая на трудности брака, но также и на другие предательства в этой истории. Роман описывает продолжающиеся приключения Виктора Крэбба, который становится директором школы в воображаемом султанате Дахага (что на малайском означает "жажда" и отождествляется с Келантаном) в годы и месяцы, предшествовавшие независимости Малайзии.
Крэбба назначают директором школы в Дахаге, на восточном побережье Малайи (во введении к трилогии он называет султанат Кота-Бару в Келантане [4] ).
Берджесс был встревожен дизайном обложки издания романа Heinemann 1958 года, предположительно разработанным в Лондоне. На ней изображен сикх, работающий рикшей, что неслыханно в Малайе или где-либо еще. Он написал в своей автобиографии (Little Wilson and Big God, стр. 416): «На суперобложке изображен сикх, тянущий белых мужчину и женщину в джинрикше. Я, который всегда уважал издателей, обнаружил, что они могут быть такими же некомпетентными, как и авторы. Рецензенты обвиняли меня, а не дизайнера обложки, в этой вопиющей демонстрации невежества».
Название взято из строки, произнесенной Марком Антонием в «Антонии и Клеопатре» II.vi.49–52: « Постели на востоке мягки; и спасибо тебе, / Что позвал меня раньше, чем я намеревался сюда прийти; / Ибо я выиграл от этого». [5]
Первоначально опубликованный Heinemann в отдельных томах, все известные издания с тех пор включали все три романа в одном томе. В приведенный ниже список не включены издания, которые больше не переиздаются, в частности, издания в мягкой обложке, опубликованные Penguin и Minerva в Великобритании, и издание в твердой обложке WW Norton, опубликованное в Соединенных Штатах в 1964 году.