В этой статье используются пустые URL-адреса , которые неинформативны и уязвимы для ссылочной порчи . ( Сентябрь 2022 г. ) |
Dark Lady Players — шекспировская компания из Нью-Йорка , которая исполняет то, что они считают религиозными аллегориями в пьесах Шекспира . В 2007 году они представили аллегорическую постановку « Сон в летнюю ночь» [2] в театре Abingdon в Нью-Йорке. [3] [4] [5] В 2008 году они представили «Как вам это понравится: Большой смыв » под руководством Стивена Уискера на Международном театральном фестивале в Мидтауне [6] с полностью женским составом, перемежая « Как вам это понравится» Шекспира «культурными и литературными отсылками», предположительно включенными Эмилией Бассано Ланье . [7] 15 декабря 2009 года они представили фестиваль в театре Manhattan. Источник коротких пьес, написанных о Ланье девятью драматургами Нью-Йорка. В сентябре 2011 года они представили «девять сцен из Шекспира, разделенных на три тематические группы и состава» в пресвитерианской церкви Вест-Парк в Верхнем Вест-Сайде . [8]
Многие ученые отметили религиозные аллегории и ссылки в пьесах Шекспира. Например, цитаты из Библии используются в 3000 местах, и используются 14 различных переводов, как показал профессор Насиб Шахин . [9] В нескольких местах драматург перевел Книгу Бытия, используя оригинальный иврит. Кроме того, есть много других церковных и религиозных ссылок. Например, в 1999 году в своем исследовании Юлия Цезаря профессор Стив Сомер утверждает, что драматург «намерен подвергнуть сомнению истину Евангелий». [10] Аналогичным образом в 1988 году Линда Хофф утверждала, что Гамлет является полностью религиозной аллегорией. [11] Согласно исследованию Питера Милварда , Король Лир , Антоний и Клеопатра , Гамлет , Ричард III , Генрих VIII включают подробные аллегории Апокалипсиса. [12]
В елизаветинской литературе аллегории обычно использовались для передачи скрытых значений. [13] Современные литературные критики советовали читателям не наслаждаться стихами, а заглядывать глубже, чтобы «переварить аллегорию», как выразился сэр Джон Харингтон в предисловии к своему переводу «Неистового Орландо» . Государственные дешифровщики, сидевшие в зрительном зале, пытались обнаружить скрытые значения в поставленных пьесах, как это записал Бен Джонсон.
The Dark Lady Players был основан Джоном Хадсоном, исследователем Шекспира, наиболее известным своей поддержкой теории о том, что произведения Шекспира были написаны Эмилией Бассано Ланье . [14] [15] [16] [17] Хадсон получил ученую степень в Институте Шекспира при Университете Бирмингема и в настоящее время является художественным руководителем Dark Lady Players.
В 2007 году Dark Lady Players представили аллегорическую постановку « Сон в летнюю ночь» [2] в театре Абингдон в Нью-Йорке. [18] Аллегория была основана на работе профессора Патрисии Паркер в ее статье «Фрески и мораль; Сон в летнюю ночь» (1998). Она считает, что Пирам и Фисба были аллегорией Иисуса и Церкви, Стена — это Разделение, которое падает в день Апокалипсиса, Питер Куинс — это Святой Петр, а Пак — это Дьявол. Кроме того, в постановке использовалась работа Джона Хадсона в его диссертации 2008 года в Шекспировском институте Бирмингемского университета, чтобы показать аллегорическую идентичность всех остальных персонажей. [19] Результатом стала последовательная религиозная аллегория, но по своей природе скорее иудейская, чем христианская, поскольку она заканчивается иудейским Апокалипсисом с благословением росы после того, как комическое воссоединение в пьесе Куинса внутри пьесы закончилось смертью обоих главных героев.
В 2008 году Dark Lady Players представили две разные версии пьесы As You Like It , которая опирается на аллегорию, предложенную Ричардом Ноулзом. [20] Мастерская постановка была поставлена Гриманом в рамках Шекспировского симпозиума в ManhattanTheaterSource. Последующая постановка летом 2008 года на Международном театральном фестивале в Мидтауне была поставлена Стивеном Уискером. [7] Для кабельного телевидения Манхэттена был снят фильм о постановке. [21] Работа была представлена в Университете Восточного Коннектикута 11 ноября 2009 года, а их лекция «Кто написал Шекспира?» [22] доступна на веб-сайте университета. [23]
15 декабря 2009 года в Manhattan Theater Source они провели фестиваль коротких пьес, написанных об Амелии Ланье девятью драматургами Нью-Йорка. Драматург Белла Пойнтон стала победительницей фестиваля, а затем получила от компании заказ на написание полноформатной пьесы, подробно описывающей жизнь Ланье.
В сентябре 2009 года Dark Lady Players выпустили пьесу под названием Shakespeare's Three Virgin Marys , в которой рассматривались аллегорические фигуры Марии, выявленные в академической литературе такими исследователями, как Крис Хассел, Линда Хофф и Стив Сомер. Отрывки из постановки были показаны в телевизионном новостном репортаже Dark Lady Players, который транслировался на The Jewish Channel 11 сентября 2009 года. [24]
В ноябре 2010 года The Dark Lady Players поставили аллегорическую версию «Гамлета» в театре Manhattan Theatre Source в Гринвич-Виллидж . [25]
В 2011 году компания провела экскурсию в музейном стиле по пародиям на евангелие Шекспира , под названием «Средневековый таинственный тур» в The Center at West-Park Church, в репертуаре с The Tenant коллектива Woodshed Collective. В шоу участвовали экскурсоводы, которых играли актеры, которые проводили экскурсию для зрителей по 12 сценам из Шекспира. [8]
В 2012 году DLP провела однодневную лекцию о пародиях на «Благовещение» Шекспира, включающую сцены из «Ромео и Джульетты» , «Двенадцатой ночи» , «Гамлета » и «Отелло» . Группа The Dark Lady Players представила ансамблевую пьесу под названием «Shakespeare Flash Mob» на фестивале Figment 2012 года и исполнила полноценную оригинальную пьесу Беллы Пойнтон « Midsummer Madness » в августе 2012 года в Central Park Bandshell.
В 2014 году компания представляет версию «Отелло», в которой предполагается, что персонаж Эмилии является аллегорией Амелии Бассано Ланье, как описано в статье в Howlround. [26]
В марте 2014 года издательство Amberley Publishing выпускает книгу «Shakespeare's Dark Lady», в которой обосновывается авторство Ланье в отношении этих пьес как еврейских сатир. Предварительный обзор в Kirkus Reviews от 6 февраля 2014 года описывает ее как «хорошо исследованную, увлекательную и заставляющую задуматься». [27] Однако теории Хадсона не были приняты исследователями Шекспира. [ требуется ссылка ]
Некоторые режиссеры анахронично помещают пьесы на Северный полюс или в открытый космос или в мафиозную деревню. Таким образом, они уничтожают и подавляют намеки, которые содержатся в пьесах, и делают их невозможными для различения. Я понимаю, почему режиссеры, которые не понимают пьес, могут прибегать к таким вводящим в заблуждение приемам. Но им не следует этого делать больше, и они должны использовать свою постановку, чтобы раскрыть то, что на самом деле имел в виду автор. [28]
— Джон Хадсон, Институт Шекспира
В настоящее время [ когда? ] в состав труппы входят Александра Колер, Мими Хирт, Элизабет Вайтцен, Эмили Хайман, Шикия Филдс, Петра Денисон и Белла Пойнтон.