Автор | Садег Хедаят |
---|---|
Язык | персидский |
Дата публикации | 1937 |
Место публикации | Иран |
Опубликовано на английском языке | 1957 |
ISBN | 978-1-84749-069-8 |
«Слепая сова» (1936; персидский : بوف کور , Boof-e koor , ) — magnum opus Садега Хедаята и главное литературное произведение Ирана XX века. Написанное на персидском языке , оно повествуется безымянным художником по пеналам, который адресует свои убийственные признания тени на стене, напоминающей сову. Его признания не следуют линейной прогрессии событий и часто повторяются и тематически наслаиваются, тем самым придавая открытую природу интерпретации истории.
«Слепая сова» была написана в последние годы правления Реза-шаха . Считается, что большая часть романа была уже завершена к 1930 году, когда Хедаят был еще студентом в Париже . Хедаят был вдохновлен европейской литературой и идеями и бросил вызов многим традиционным иранским условностям в романе, качество, которое часто отмечало его как отца модернистской персидской литературы. [1]
Роман рассказывает историю безымянного художника по пеналам, который, находясь в отчаянии после потери таинственной возлюбленной, адресует свои болезненные признания тени на стене, похожей на сову. Он видит в своих жутких, лихорадочных кошмарах, что «присутствие смерти уничтожает все воображаемое». Смерть нависает над рассказчиком, который утверждает, что «[м]ы — порождения смерти, и смерть избавляет нас от мучительных, обманчивых соблазнов жизни» и что «[в]сюду в нашей жизни палец смерти указывает на нас». Роман состоит из двух частей. Первая — сюрреалистическое, похожее на сон повествование о рассказчике, пристрастившемся к опиуму, женщине, которую он любит и ненавидит, и хихикающем старике в тюрбане. Вторая часть пересказывает эту историю в более реалистичном тоне и включает детали, которые, по-видимому, противоречат первой части.
«Слепая сова» была впервые переведена на французский язык Роже Леско во время Второй мировой войны и опубликована под названием «La Chouette Aveugle» (1953), а позднее — Пастером Валлери Радо, членом Французской академии. Книга была хорошо принята во французских литературных кругах. [2] «Слепая сова» была переведена на английский язык Д. П. Костелло (1957), Ираджем Башири (1974, переработана в 1984 и снова в 2013), Навидом Нури (2011) и Сассаном Табатабаи (2022). Впоследствии она была переведена на многие другие языки. В 2023 году в Тегеране издательством Deed (Sight) была опубликована книга под названием « Вокруг света за восемьдесят пять лет» Джахангира Хедаята и Фарзада Шахрусванда, молодого переводчика «Слепой совы» , в которой они подробно описали все тиражи переводов повести на 50 языков, а также много информации о книгах, фильмах, пьесах и картинах, созданных под влиянием «Слепой совы» по всему миру.
В 1974 году по роману был экранизирован фильм режиссёра Кюмарса Дерамбахша с Парвизом Фанизаде , Фаршидом Фарсхудом и Парвином Солаймани в главных ролях . [3]
По мотивам этой истории был снят очень вольно фильм 1987 года «Слепая сова» [4] режиссера Рауля Руиса .
В 2018 году по мотивам романа был снят художественный фильм « Слепая сова: Буф Кур», снятый ирано-канадским режиссером Маздаком Таеби. [5]