Дева из лаврового дерева | |
---|---|
Народная сказка | |
Имя | Дева из лаврового дерева |
Также известен как | Фата дин дафин |
Группировка Аарне–Томпсона | 407 |
Мифология | румынский |
Страна | Румыния |
«Дева из лаврового дерева» ( рум . Fata din dafin ) — румынская сказка о фее или девушке, которая появляется из дерева или растения и влюбляется в человеческого принца. [1]
В этой истории мать принца обещает ему брак с девой Сандой-Люксандрой. Спустя годы она признается ему, что Санды-Люксандры не существует. Принц отправляется на поиски своей обещанной невесты. Позже он убеждается, что два его разных любовных интереса — это Санда-Люксандра. Он женится на девушке с лаврового дерева.
Фольклористы отметили сходство между древесной девой из сказки и мифом о Дафне , деве, превращенной в лавровое дерево . Также есть сходство с гамадриадами , дриадами , которые живут на деревьях. Название «Люксандра» может происходить от имени мифической принцессы Кассандры (Александры) и от города Левктры, связанного с ее культом.
Эта история была первоначально собрана и опубликована автором И.К. Фундеску
под названием Fata din dafinu в 1875 году. [2]По словам Лауры Регняла, версия сказки под названием Fata din Dafin была записана румынским фольклористом Г. Дем. Теодореску в 1878 году, но была опубликована только в 1894 году в журнале Ateneul Român , в выпуске от 15 января. [3]
Однажды принц заплакал за шесть недель до того, как должен был родиться. Никакие действия его матери не могли его успокоить, пока она не пообещала ему, что он сможет жениться на Санде-Луксандре, прекрасной девушке, которая жила за девятью землями и девятью морями. Однако, когда он вырос, он потребовал, чтобы родители женили его на ней, и когда королева призналась, что выдумала Санду-Луксандру, он отправился на ее поиски.
Он пришел к большому лавровому дереву. Пока принц отдыхал под ним, он услышал, как произносится стих, вызывающий девушку, и вышла прекрасная девушка. Он соблазнил ее, пообещав жениться на ней, и ускользнул на следующее утро. Он пришел к замку, где хозяин утверждал, что его собственная дочь — Санда-Люксандра, и была устроена свадьба.
Девушка больше не могла забраться обратно в лавровое дерево и отправилась на поиски принца. Она выменяла свою одежду, непригодную для путешествия, у монаха. Затем она нашла карету, в которой принц вез свою невесту обратно. Принц взял ее на руки, и она рассказала историю о том, как видела девушку, плачущую на лугу, потому что принц соблазнил ее, и она больше не могла забраться в лавровое дерево. Он заставил ее рассказывать это снова и снова.
В замке его родителей, в день свадьбы, монах исчез. Принц пошел в комнату и нашел монаха висящим за шею. Когда он пошел, чтобы срубить ее, он понял, что это была девица и что он не женился на настоящей Санде-Люксандре. Он отослал фальшивую невесту и женился на девушке с лаврового дерева.
Сказка была переведена с румынского оригинала на английский язык под названием «Дочь розы» . [4]
Румынская наука классифицировала эту историю в тогдашнем Индексе Аарне-Томпсона как тип AaTh 652A, «Мирт». [5] [6] Этот тип сказки относится к мирту, рожденному человеческой женщиной; из мирта появляется прекрасная дева или фея, в которую влюбляется принц. [7] Однако немецкий фольклорист Ганс-Йорг Утер в своей редакции Индекса Аарне-Томпсона в 2004 году отнес тип AaTh 652A (и другие о девушке-цветочнице) только к одному типу: ATU 407, «Девушка как цветок». [8]
Писатель и фольклорист Кристя Санду Тимок утверждал, что название Fata din Dafin является другим названием типа сказки ATU 408, Любовь к трём апельсинам , в вариантах из южной Румынии. [9]
По мнению ученых Анны Ангелопулу и Эгль Броску, греческие варианты бывшего типа сказки 407A, "The Bayberry Child" (теперь включенного в ATU 407), могут включать мать, желающую ребенка, даже если это какое-то растение. Что касается окончания сказки, есть варианты, где древесная дева выходит замуж за принца, и варианты, где оба вешаются. [10]
Фундеску заявил, что «Дафину» — это название лаврового дерева на румынском языке , и напомнил греческий миф об Аполлоне и Дафне , девушке, превратившейся в свою древесную тезку. [11]
Румынский фольклорист Петру Караман (ro) также считал, что дева восходит к мифу о Дафне. Однако он отметил, что дева не является деревом, а живет в нем. Он утверждал, что, поскольку дева описывается как фея или обладающая огромной, почти сверхъестественной красотой, древесная дева была чем-то вроде богини дерева или природы — пережитком древнего поклонения дереву . [12]
Моисей Гастер и Б. Хеллер цитировали румынскую сказку Fata din Dafin как параллель истории пророка Исайи, прячущегося внутри кедра. Гамадриады из греческой мифологии ( дриады, живущие на деревьях) также были указаны в качестве другой параллели. [13]
Фундеску связывал имя «Санда Луксандра» с Кассандрой , принцессой Трои. По его словам, «Луксандра» может быть связана с Левктрой , регионом в Лаконии, где Павсаний описывал, что Кассандра была известна как «Александра». [14]
Исследователь Галина Кабакова видит, что в сказочном типе растение выступает в роли родителя для героини; после того, как принц прикасается к ней, она не может вернуться к дереву и вынуждена сама добывать себе пропитание в мире людей. [15]
В варианте Теодореску древесная дева называет дерево Дафинул-верде («Зеленый лавр»). Она все еще соблазняется принцем и маскируется под монахиню. Перед свадьбой принца с фальшивой невестой он разоблачает древесную деву. [16]
По словам Лауры Регняла, сказка Теодореску была переведена на французский язык как La Fée du Laurier Vert («Фея зеленого лавра ») и опубликована Жюлем Бруном в сборнике румынских сказок 1896 года. [17]
Румынский автор Кристя Санду Тимок собрал еще один румынский вариант с тем же именем от 35-летнего кассира по имени Стани Мейла. [18]
Фон Ган процитировал валашскую сказку из Баната , собранную братьями Шотт, под названием Die Waldjungfrau Wunderschön . В этой истории героиня живет в кровати на вершине дерева, которое она называет Дафин. Она встречает принца, который ее бросает. По дороге она встречает монаха и обменивается с ним одеждой. Девушка с дерева, как монах, становится другом принца, даже после того, как он женится на другой принцессе. Его отец обнаруживает ее истинную природу и вешает ее. Принц, увидев, что монах был девушкой с дерева, разделяет ее печальную судьбу. [19] [20]
Ричард Макгилливрей Докинз отметил, что подобные истории могут начинаться с того, что мать желает ребенка из дерева восковницы, но по мере развития истории дочь ведет себя так, как будто она все это время жила в дереве — черта, «явно греческая», утверждал он. Он также сообщил о турецком варианте, где ее жилищем является кипарис , и о 7 других текстах, найденных в Греции. [21]
Один из греческих вариантов был собран в Янине австрийским консулом Иоганном Георгом фон Ганом под названием Das Lorbeerkind («Лавровое дитя»). В этой истории бездетная мать молится о ребенке, даже если это будет лист лаврового дерева. Она рождает лист, который смывается и сажается на землю, становясь лавровым деревом с золотыми листьями. Принц отдыхает неподалёку, и девушка выходит из лаврового дерева, скандируя приказ для дерева. Она соблазняется и бросается принцем, и меняет свою одежду на одежды дервиша и лошадь. [22] Другой греческий вариант был собран Уильямом Роджером Пэтоном в Митилене , из Мерсини. [23]
По словам Вольфрама Эберхарда , в турецких вариантах этого типа сказки девушка — это дерево, и она не может вернуться к дереву из-за света восхода солнца. [24]
В турецкой сказке, переведенной как «Серебряный кипарис с золотыми плодами» , бедная бездетная женщина берет кусок дерева, вырезает из него изображение ребенка и качает его, как младенца. Ее муж думает, что она сумасшедшая, и через некоторое время берет деревянное изображение и выбрасывает его в окно. Там, где приземляется деревянное изображение, вырастает кипарис. Некоторое время спустя принц и его свита разбивают лагерь возле дерева, и каждую ночь принц замечает, что серебряный и золотой канделябры меняются местами. Однажды ночью он не спит и обнаруживает, что виновата прекрасная девушка. Она говорит ему, что не должна задерживаться до восхода солнца и должна вернуться к своей матери, кипарису. Они с принцем разговаривают ночи напролет, пока он не говорит ей, что должен вернуться и попрощаться с девушкой. В назначенный день принц уходит до раннего рассвета и оставляет девушку спящей. Когда она просыпается, уже рассвет, и она пытается вернуться к дереву, но не может. Она уходит и меняет одежду с пастухом, затем идет ко двору короля. Они становятся компаньонами, пока принц не назначается на определенный день для женитьбы. Затем пастух просит принца приготовить комнату с качающейся кроватью, потому что он повесится. Принц идет проверить пастуха и понимает, что «он» был девушкой с дерева. Он останавливает ее глупость и женится на ней. [25]