Этот шаблон входит в сферу WikiProject China , совместных усилий по улучшению освещения статей о Китае в Википедии. Если вы хотите принять участие, посетите страницу проекта, где вы можете присоединиться к обсуждению и увидеть список открытых задач.Китай Википедия: WikiProject China Шаблон: WikiProject China Связанный с Китаем
Этот шаблон находится в рамках WikiProject Philosophy , совместных усилий по улучшению охвата контента, связанного с философией в Википедии. Если вы хотите поддержать проект, посетите страницу проекта, где вы можете получить более подробную информацию о том, как вы можете помочь, и где вы можете присоединиться к общему обсуждению контента философии в Википедии.Философия Википедия:WikiProject Философия Шаблон:WikiProject Философия Философия
This template is within the scope of WikiProject Religion, a project to improve Wikipedia's articles on Religion-related subjects. Please participate by editing the article, and help us assess and improve articles to good and 1.0 standards, or visit the wikiproject page for more details.ReligionWikipedia:WikiProject ReligionTemplate:WikiProject ReligionReligion
Шаблон создан
Как и большинство вещей на WP, этот шаблон находится в стадии разработки. Содержимое шаблона в основном взято из его китайской версии. Многие ссылки в шаблоне все еще красные. У большинства из них есть существующие китайские версии. Их нужно перевести и указать источники. Вот список элементов с красными ссылками и соответствующих им статей на китайском языке (если таковые имеются).
Я добавил несколько названий школ. Кроме того, «школа истинного единства» на самом деле является расширением школы Небесного Мастера, поэтому я попытаюсь интегрировать что-то о чжэнъи дао в статью о Небесном Мастере. Кроме того, я думаю, что мы должны переводить в соответствии с тем, как этот термин переводится в научных трудах. Например, Шанцин не переводится в научных трудах (я думаю, из-за разногласий в переводах — в статье их два). Поэтому мы должны оставить его как есть, как Шанцин. Дэ (德) не нужно переводить, так как это термин, используемый в английском языке. В научных текстах единственное название школы, которое было переведено последовательно, — это школа Небесного Мастера. Поэтому оно должно остаться на английском языке. Zeus1234 03:07, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Это действительно зависит от того, какие источники вы используете. "Путь Небесного Мастера" на самом деле получает меньше результатов поиска в Google[1], чем "Школа Полного Совершенства"[2]. Я предлагаю использовать тот же формат для наименования этих сект. Hong Qi Gong ( Обсуждение - Contribs ) 03:22, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Да, но сравните «Тяньши Дао» с «Небесным Мастером».[3] Ни один из академических англоязычных источников не говорит «Тяньши Дао», все они используют варианты «Небесного Мастера». Поэтому я изменю название статьи обратно. Посмотрите на такие источники, как:
Ранние даосские писания [4]
Даосизм: Развитие религии[5]
Справочник по даосизму[6]
Каждый из этих источников использует «Небесные Мастера», а не «Тяньши». Важно, чтобы мы называли статьи по имени, которое чаще всего используется в книгах и статьях. Как я уже говорил ранее, «Небесный Мастер» является исключением из других даосских школ в том смысле, что он переведен в англоязычных источниках. Все остальные школы должны оставаться непереведенными. Вы также можете увидеть это из перечисленных мной источников, в частности, «Справочник по даосизму» и «Даосизм: Рост религии». Zeus1234 05:40, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Я перевел последний раздел шаблона, но я не могу хорошо перевести статьи с китайского из-за моих неудовлетворительных знаний китайского языка, так что это все, что я могу сделать. Zeus1234 05:57, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Второй источник, на который вы ссылаетесь, на второй странице называет школу "Церковь Тяньши (Небесных Мастеров)". Третий источник, на который вы ссылаетесь, называет школу обоими названиями.
Даосизм: непреходящая традиция[7] (относится к школе как «Тянь-ши»)
Энциклопедия мировых религий[8] («Тянь-ши») издательства Merriam-Webster
Тексты раннего Небесного Мастера Даосизма[9]("Тяньши Дао")
china.org.cn[10] («Тяньши Дао»)
Большинство источников, похоже, упоминают оба имени. Я думаю, нам следует использовать тот же формат, чтобы не вносить путаницу. Hong Qi Gong ( Обсуждение - Contribs ) 06:40, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Да, мои источники используют «Тяньши», но только очень кратко и в качестве перевода! Первый источник явно использует «Небесный Мастер». Второй использует его всего три раза, а затем на странице 53 есть глава под названием «Небесные Мастера», и далее используется «Небесный Мастер». В двух главах, посвященных конкретно Небесным Мастерам в третьем источнике, названия глав — «Северные Небесные Мастера» и «Южные Небесные Мастера», и каждая глава упоминает «Тяньши» один раз в скобках.
Ваши источники
Даосизм: непреходящая традиция: из обзора на http://www.daoiststudies.org/review.kirkland.php «Незначительные придирки включают в себя решение редакторов отказаться от китайских графов, даже для личных имен или названий книг, не включать номера HY для текстов, включенных в Даоцзан, и использование различных вариантов перевода для одних и тех же китайских терминов (например, Небесные Учителя, Небесные Учителя и Тянь-ши)».
Энциклопедия мировых религий Merriam-Webster: кратко упоминает оба термина в одинаковом объеме.
Тексты Раннего Небесного Учителя Даосизма: По общему признанию, они содержат много ссылок на «Тяньши Дао», однако эти работы не были опубликованы.
Я не могу получить доступ к последнему сайту
Каждая из научных книг, с которыми я консультировался по этой теме, опубликованных за последние пятнадцать лет, использует некоторую итерацию «Небесного Мастера» вместо «Тяньши Дао» (за исключением первого примера, который вы нашли, — в котором оба термина используются взаимозаменяемо). Дополнительные источники для изучения включают.
Даосское тело [11]
Даосский опыт [12]
Если вы также посмотрите сравнение в Google, то увидите, что у «Небесного мастера» 863 совпадения, тогда как у «Тяньши Дао» — 191. Кажется совершенно очевидным, что «Небесного мастера» предпочитают «Тяньши Дао».
Поскольку вы правы, говоря, что заголовки должны быть в одном формате, почему бы нам не прийти к компромиссу? В поле шаблона мы используем «Тяньши», но название статьи остается «Путь Небесного Мастера». Таким образом, формат тот же, но мы можем использовать более распространенный термин в научной литературе для названия статьи. Надеюсь, что это приемлемо для вас. Zeus1234 07:33, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Проблема с поиском в Google по запросу "Celestial Master" заключается в том, что большинство результатов поиска на самом деле относятся к самим Небесным Мастерам, таким как Чжан Даолин и Чжан Цзисянь, а не к школе. "Celestial Master School" выдает только 9 результатов поиска[13]. "Way of the Celestial Master" выдает только 49 результатов поиска[14]. "Tianshi Dao", с другой стороны, выдает 1920 результатов поиска[15]. Hong Qi Gong ( Обсуждение - Вклад ) 07:42, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Я не согласен с вами в том, что это различие важно. Вот несколько цитат, описывающих Небесных Мастеров:
Из Робине: «На самом деле, основным умением и главной функцией жрецов Небесных Мастеров была их... (стр. 58)
«Великая ясность» Прегадио (2006 г., отсутствует в Google Books) — недавний пример научной работы, и он фактически использует «Путь Небесного Мастера» — в каждом случае.
Из «Справочника по даосизму»: «Эта ситуация побудила Северных Небесных Учителей в пятом и шестом веках создать первую форму даосской государственной религии...» (стр. 284)
Научный консенсус по этому вопросу ясен: предпочтительный термин — Небесный Мастер. Он может использоваться не только для обозначения самих мастеров, но также и для обозначения школы. Google Books скажет вам это, как и другие научные книги. Так что если вы посмотрите на поиск Google по запросу «Небесный мастер»[16], вы получите колоссальные 1,27 миллиона результатов. К сожалению, «Тяньши дао»[17] дает только 10 100 результатов — менее одного процента от количества других поисков. Немыслимо думать, что даже 95% результатов поиска по запросу «Небесный Мастер» относятся к самому мастеру. Из приведенных цитат и изучения научных трудов становится совершенно ясно, что, хотя «Небесный Мастер» описывает главу церкви, он также описывает само движение. Zeus1234 08:02, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Из страницы Википедии Соглашения об именовании [18]:
«Как правило, при наименовании статей следует отдавать приоритет тому, что большинство носителей английского языка легко узнают, с разумным минимумом двусмысленности, в то же время делая ссылки на эти статьи простыми и естественными».
Обратите внимание на часть «англоговорящие», выделенную жирным шрифтом. Очевидно, что англоговорящие больше знакомы с термином «Небесный Мастер», чем с «Тяньши Дао». Zeus1234 08:10, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
На самом деле, вам нужно заключать в кавычки ваши поисковые запросы в Google, иначе вы будете искать страницы либо с «Celestial», либо с «Master». Вот реальный поиск по запросу «Celestial Master»[19], и он возвращает 9810 результатов поиска. И даже при правильном поиске по этому термину Google возвращает результаты, которые совершенно не связаны с даосизмом. Вот несколько примеров:[20][21][22][23].
Но все еще остается то, что "Школа Небесного Мастера" и "Путь Небесного Мастера" едва ли дают какие-либо результаты. Так что "Тяньши Дао" действительно более распространенный термин, даже в английском языке. Hong Qi Gong ( Обсуждение - Contribs ) 08:15, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Переместив страницу, вы нарушили все ссылки на статью и пошли против научного консенсуса, принятого в отношении недавно опубликованных материалов.
Google Книги
Тяньши Дао = 27 результатов поиска Google Книги [24]
Школа Тяньши = 0 результатов поиска Google Books [25]
Небесные Мастера = 151 результат поиска Google Книги [26]
Небесный Мастер = 227 результатов поиска Google Книги [27]
Путь Небесного Мастера = 17 результатов поиска Google Книги [28]
Путь Небесных Мастеров = 23 результата поиска Google Книги [29]
Google
Тяньши Дао = 1930 результатов [30]
Школа Тяньши = 3 результата [31]
Путь Небесного Мастера = 322 результата [32]
Путь Небесных Мастеров = 533 результата [33]
Небесные Мастера = 13400 результатов [34]
Поскольку «Небесные Учителя» — это множественное число от «Путь Небесного Учителя», и обычно не говорят «приверженцы пути Небесного Учителя», а говорят «небесные Учителя», становится ясно, что на самом деле это более распространенный термин.
Также я перепечатываю это из нашего другого обсуждения:
Из страницы Википедии Соглашения об именовании [35]:
«Как правило, при наименовании статей следует отдавать приоритет тому, что большинство носителей английского языка легко узнают, с разумным минимумом двусмысленности, в то же время делая ссылки на эти статьи простыми и естественными».
Обратите внимание на часть «англоговорящие», выделенную жирным шрифтом. Очевидно, что англоговорящие больше знакомы с термином «Небесный Мастер», чем с «Тяньши Дао». Zeus1234 17:28, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Опять же, «Небесный Мастер» обычно относится к людям, которых так называют, а не к школе. «Небесный Мастер» — это титул и существительное, в то время как «Путь Небесного Мастера» — это правильное название школы. Кроме того, поисковые запросы Google по запросу «Небесный Мастер» совершенно неточны, поскольку они возвращают результаты, которые совершенно не связаны с даосизмом. Опять же, вот несколько примеров:[36][37][38][39]. Hong Qi Gong ( Talk - Contribs ) 17:40, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Вы искали «Небесный мастер», а не «Небесные мастера» (множественное число), что является словом, которое относится к школе. Мне потребовалось до 5 страницы этого поиска, чтобы найти что-то, что не относилось бы к даосским Небесным мастерам. Я согласен, что Небесный мастер — неточный поисковый термин, поэтому я не включил его в сводку поиска Google (только поиск книг). Zeus1234 18:01, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
На самом деле, я только что посмотрел на поиск «Небесных мастеров», и подавляющее большинство поисковых терминов по-прежнему относятся к даосской секте. Предположим, мы удалим половину этих результатов поиска, мы все равно будем смотреть на более чем 6000 поисков по сравнению с всего лишь 1930 для «Тяньши дао». То же самое относится и к «Небесным мастерам». Zeus1234 18:05, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Мой аргумент заключается в том, что поскольку «Небесные Мастера» являются производным от «Путь Небесного Мастера» и поскольку в сочетании эти два термина, очевидно, используются чаще, чем «Тяньши Дао», статья должна быть названа «Путь Небесного Мастера». Англоговорящие просто не так хорошо знакомы с «Тяньши Дао». Из-за этого статья должна быть названа так, чтобы она была наиболее знакома англоговорящим, согласно рекомендациям Википедии. В книгах не используют «Тяньши Дао» для обозначения школы, а затем начинают говорить «Небесные Мастера», они используют одно или другое. Поскольку «Небесный Мастер» гораздо более распространен в английском языке, название статьи должно быть производным от этого. Zeus1234 18:09, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Итак, вы согласны, что поиск Google по запросу "Небесные мастера" (множественное число) также неточен. Вот несколько примеров поиска Google по запросу "Небесные мастера", которые не имеют ничего общего с даосизмом[40][41][42][43]. Мы можем полагаться только на поиски по запросу "Путь Небесного мастера" или "Путь Небесных мастеров". Оба они дают очень мало результатов по сравнению с "Тяньши Дао". Так что на самом деле "Тяньши Дао" более распространено в английском языке. Hong Qi Gong ( Talk - Contribs ) 18:13, 27 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Я полностью не согласен с вашим утверждением, что мы можем полагаться только на «Путь Небесного Мастера». Если бы вы действительно посмотрели на большинство результатов поиска, вы бы увидели, что они почти все ссылаются на даосскую секту. Я указал, что если бы поиск был точным только на 50%, он все равно затмил бы количество результатов поиска «Тяньши Дао». Я бы сказал, что около 75% результатов поиска ссылаются на даосов, о чем вы можете узнать, просто взглянув на результаты поиска, даже на последних страницах, таких как 20. Фактически, если вы дойдете до последних страниц «Тяньши Дао», многие из них даже не на английском языке, например [44] и [45], а некоторые из них не ссылаются на секту, например [46] и [47]. Фактически, похоже, что «Тяньши Дао» — это название китайского веб-сайта о питании. Это обесценит многие результаты поиска.
Кроме того, вы предпочли удобно проигнорировать поиск книг Google, который я разместил, и который явно отдает предпочтение «Небесному Мастеру» и его производным от «Тяньши дао». Эти результаты поиска нельзя так легко сбрасывать со счетов.
Мне кажется, что «Путь Небесных Мастеров» — наиболее подходящее название для Тяньши дао на английском языке.
«Тяньши» буквально означает «Небесный Мастер» или «Небесный Мастер». «Дао», конечно, обычно переводится как «Путь».
Название Тяньши, однако, несколько двусмысленно. Что касается Тяньши дао, оно может относиться к:
(1) Первый Тяньши, т.е. Чжан Даолин (II в. н.э.)
(2) Текущий Тяньши в (почти) любой момент истории Китая
(3) Вся серия из шестидесяти четырех Тяньши (со II века до наших дней)
В (1) и (2) можно перевести как «Путь Небесного Мастера» — то есть «Путь», созданный Чжан Даолином, или «Путь», которым руководили те, кто позже носил титул Тяньши.
Однако, похоже, среди ученых существует общее согласие, что Тяньши дао относится ко всей традиции, представленной всеми Тяньши. В этом смысле «Путь Небесных Мастеров» (множественное число) является наиболее точным переводом.
Ученые также неформально говорят, что «Небесные Учителя» подразумевают Тяньши дао, или «Путь Небесных Учителей».
Вместо этого немногие ученые стали бы называть Тяньши дао «школой Тяньши», за исключением мимолетных упоминаний, которые они не стали бы воспринимать как буквальный перевод. (Многие ученые также возражали бы против использования слова «школа» в этом контексте, но мы можем оставить это обсуждение на другой день.)
Что касается Чжэнъи, то это то же самое, что и Тяньши дао. Однако, начиная с периода Сун, или приблизительно с последнего тысячелетия, существует тенденция использовать Чжэнъи вместо Тяньши дао.
Перевод "Zhengyi" на английский язык удовлетворительным образом гораздо более проблематичен, чем перевод "Tianshi dao". "Zheng" означает "правильный" в смысле "ортодоксальный" (обычно не в отношении какой-то странной ереси, а в отношении верований и обрядов народной религии, от которой даосизм всегда пытается себя отделить). "Yi" буквально означает "один", но в этом контексте может быть передано как "единство". Поэтому Zhengyi можно перевести как "православное единство". Xuanyingzi 07:57, 9 января 2007 (UTC) [ ответить ]
Наконец-то кто-то со мной согласен! Я собираюсь предложить ход статьи снова очень скоро. Zeus1234 13:29, 9 января 2007 (UTC) [ ответить ]
Тайпин — это, по сути, китайское название движения желтых тюрбанов. Я изменил ссылку на Yellow Turban, чтобы было понятнее. Zeus1234 ( talk ) 17:37, 13 февраля 2008 (UTC) [ ответить ]
Расширения
Сексуальные практики, взятые из основ, предлагают сгруппировать как AOB или особые даосские предметы, обратите внимание, исторически этот предмет был создан псевдо-даоси для расширения привлекательности даосизма, что было фактическим до определенной степени. Школы даосизма также должны быть изменены. ACHKC ( обсуждение ) 01:33, 25 февраля 2008 (UTC) [ ответить ]
Статьи по даосизму в данный момент в полном беспорядке; я не думаю, что это действительно важно, что находится в шаблоне, из-за всеобщего низкого качества статей. Измените это, если считаете, что это нужно изменить. Zeus1234 ( talk ) 11:45, 25 февраля 2008 (UTC) [ ответить ]
Скрывать?
Я заметил, что Template:Buddhism infobox имеет функцию "[hide]". Кто-нибудь знает достаточно Javascript, чтобы включить его здесь? Спасибо Keahapana ( talk ) 00:14, 14 марта 2008 (UTC) [ ответить ]
Я тоже это заметил, когда делал шаблон и смотрел на другие шаблоны для подражания. Я старался сделать шаблон маленьким, но люди продолжали добавлять в него всякое. Его можно было просто отбраковать, а многие элементы вырезать. Zeus1234 ( talk ) 05:03, 14 марта 2008 (UTC) [ ответить ]
Поскольку функция [hide] была утеряна при переходе к стандартизированной форме шаблона, я создал {{ Taoism condensed }} как альтернативу этому шаблону для статей с ограничениями по пространству. Скоморох 01:57, 31 января 2009 (UTC) [ ответить ]
Добавление «цзы-джан» к основам
Я планирую создать статью для "tzu-jan" и добавить ее к основам этого шаблона, следуя "Tao: The Watercourse Way" Алана Уоттса в качестве отправной точки. Есть мысли, предложения, критика? Я раньше не редактировал шаблон, но предполагаю, что буду редактировать его так же, как и статью. Заранее спасибо. Msalt ( talk ) 18:02, 8 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Оказывается, уже есть страница с альтернативным написанием "ziran", с которым я не был знаком. Есть ли возражения против того, чтобы я добавил его в этот шаблон? Или мысли о том, под какой транслитерацией его перечислить? Msalt ( talk ) 01:26, 21 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Используйте пиньинь и сохраняйте написание «Ziran». Wade-Giles следует использовать только для «Tao» и его производных. Zeus1234 ( обсуждение ) 03:39, 21 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Главное изображение
Я изменил основное изображение с на
Это было сделано по нескольким причинам.
Традиционно символ инь-ян белый и черный, что означает пустоту и полноту. Он не окрашен, так как это означало бы, что не все цвета присутствуют, и что некоторые цвета лучше других, что противоречит нейтральности и балансу символа инь-ян.
Также традиционно, черное и белое располагаются рядом, а не сверху и снизу, поскольку они равны и сбалансированы. Расположение одного поверх другого подразумевает, что один «лучше» или доминирует над другим. Опять же, это нарушает принцип равновесия, который символ инь-ян пытается передать.
И символ инь-ян плоский, а не «трехмерный», это не соответствует времени, в которое датируется символ инь-ян. Использование золотого трехмерного символа для инь-ян так же диссонирует, как использование креста радужного цвета, вращающегося с трехмерным эффектом, для главного символа христианства.
Наконец, символ должен быть файлом SVG, таким, каким я его заменил.
LK ( обсуждение ) 15:54, 26 июля 2009 (UTC) [ ответ ]