This is the talk page for discussing improvements to the Viva la Vida article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies |
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Viva la Vida was a Music good articles nominee, but did not meet the good article criteria at the time. There may be suggestions below for improving the article. Once these issues have been addressed, the article can be renominated. Editors may also seek a reassessment of the decision if they believe there was a mistake. | ||||||||||
|
This article is rated B-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Неправильное написание, но вы поняли идею. Все, что я хочу сказать, это то, что цитата о "Вот почему эти парни взрывают здания; они думают, что получат сорок Девственниц или что-то в этом роде". Это заблуждение, поскольку никто из тех, кто верит, что Святой Петр держит ключи для вашего обряда, не верит во взрывы зданий. (Даже зданий Planned Parenthood! xD Кхм... Христианский юмор.) Католики и христиане верят в апостолов как святых. И, да, были особые случаи католических террористов, но они считаются радикалами, которые просто случайно верят в Святую Троицу .
Я не виню этого парня за то, что он сказал, хотя я сам католик, я просто немного прибираю оставшийся после себя беспорядок. Может быть, что-то вставить в статью? Это не совсем ИЛИ, чтобы опубликовать небольшое прояснение цитаты в послесловии.
Но если вы думаете, что я ненавижу песню за эту цитату, то вы ошибаетесь. В мире, где мою религию быстро выбрасывают, приятно слышать эти "хоры Голгофы" и церковные колокола на заднем плане. А что касается "St Peter Will or Won't", я, как католик, думал, что слышу "Will", и я прослушал песню, и это will и will. Но не will сначала. Я думаю, что это что-то вроде "вопроса о вере", личного испытания для персонажа, но мне все равно нравится песня. xD —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 70.126.133.126 (обсуждение) 19:42, 10 мая 2009 (UTC)
Я думаю, он просто сделал заявление о причинах, по которым люди делают что-то, пока они живы, знаете, например, произносят благословение перед едой, или не ругаются, или не едят свинину, или не причиняют вред коровам и т. д. и т. п. 208.100.226.209 (обсуждение) 13:14, 25 января 2010 (UTC)
Во-первых, комментарий для носителей английского языка, которые не знают безграничных радостей романских языков. Во французском языке "Vive la France" или в испанском "Viva Espana" являются примерами старомодных повелительных команд. В английском языке они грамматически переводятся как "May France live" и "May Spain live". Конечно, это только грамматический перевод. Дословный перевод будет "long live France" и "long live Spain". Однако значение то же самое: "may France/Spain be long-lived". Теперь вы можете использовать любое слово, которое хотите, чтобы создать похожие повелительные утверждения "Vive le roi" ("may the king live"), "viva la vida" ("may life live" = "may life go on strong") и т. д... Вы даже можете сказать "vive moi" (да здравствует я). Теперь, что касается смысла текста песни, нужно быть полным невеждой, чтобы не увидеть сходства между ними и жизнью Наполеона или Людовика XVI Французского. Связь с французской историей достаточно ясна из обложки альбома. Coldplay выбрали *единственное самое* важное изображение Французской Республики (фактически, обнаженная грудь женщины в центре картины стала символом Французской Республики. Ее зовут Мари-Анн. Любой идиот во Франции узнает эту картину). Если вы хотите узнать больше о самой картине, посетите ее страницу в Wiki. И все станет для вас ясно. Извините, что разочаровываю тех людей, которые написали ниже, что песня о падении Саддама Хусейна. Это не просто неверно. Это еще и совершенно идиотски. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 84.72.92.4 ( обсуждение ) 03:13, 27 февраля 2009 (UTC)
Действительно ли тег цитирования необходим для утверждения «второго одиночного»? Есть ли какие-либо обоснованные сомнения относительно того, является ли утверждение истинным или нет? На странице Violet Hill нет тега цитирования, необходимого для похожей страницы, поэтому я не думаю, что эта страница нуждается в нем. 202.46.136.129 (обсуждение) 11:56, 13 мая 2008 (UTC)
Мне хочется удалить раздел "смысл песни", потому что он написан настолько плохо, что становится неактуальным. Предложения? 69.109.185.48 (обсуждение) 05:52, 25 мая 2008 (UTC)
Эти слова даже неверны... там написано "Я знаю, что Святой Петр НАЗОВЕТ мое имя", так что это сводит на нет смысл всего раздела. 72.72.91.166 (обсуждение) 14:04, 25 мая 2008 (UTC)
кто на самом деле удалил раздел? Я не могу найти правку в истории и хотел бы прочитать этот раздел. Machete97 ( обсуждение ) 20:36, 10 июня 2008 (UTC)
lol это даже не имеет к этому никакого отношения. Песня об администрации Буша... Они даже посвящают песню Америке на церемонии вручения наград MTV! Но, конечно, вы не можете ничего добавить, пока нет источника. -- .: Alex :. 18:02, 11 июня 2008 (UTC)
я полагаю, что "в Иерусалиме звонят колокола", "никогда честного слова" и "революционеры ждут мою голову на серебряном блюде" можно отнести к этому, но как насчет "подметать улицы, по которым я бродил" (слишком богат и глуп, чтобы когда-либо быть в состоянии сделать это), "увидеть, как он поднимается, когда я отдал слово", "теперь старый король умер - да здравствует король" и много чего еще... Machete97 ( обсуждение ) 18:33, 14 июня 2008 (UTC)
Ну, это "Seas would rise" относится к отрицанию Бушем глобального потепления, "будь моим зеркалом, мечом и щитом" и "миссионеры на чужбине" очевидно относятся к войне в Ираке. Хотя это было намеренно оставлено открытым для неправильного толкования, и некоторые вещи, вероятно, также относятся к другим вещам. Если значение было слишком очевидным, ну...-- .: Alex :. 20:47, 14 июня 2008 (UTC)
Ясно о Наполеоне. --Августин —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 128.187.0.178 ( обсуждение ) 03:14, 18 июня 2008 (UTC)
«Я слышу, как звонят иерусалимские колокола» относится к близости Наполеона к завоеванию Иерусалима — он завоевал Египет, Сирию и современный северный Израиль. «Они не могли поверить, кем я стал» и «революционеры ждут мою голову на серебряном блюде» относятся к Наполеону, отвергшему Французскую революцию и создавшему монархию (также приветственные возгласы «старый король умер — да здравствует король» относятся к прекращению французской монархии, которая была заменена собственной монархией Наполеона). «Никогда ни одного честного слова — тогда я правил миром» — возможно, относится к лести, которая заставила его рискнуть слишком многим и уничтожить свои армии в России и при Ватерлоо. «Я бросал кости, видел страх в глазах моих врагов» относится к азартным играм и победам, которые он одержал как генерал. "Viva vida (да здравствует) мой меч и щит - мои миссионеры на чужбине" относится к тому факту, что Наполеон распространял свою силу и свое собственное евангелие власти посредством меча; то есть его миссионеры были не священниками, проповедующими о Христе, а оружием, которое поставило Европу на колени. "По какой-то причине, которую я не могу объяснить, я знаю, что Святой Петр не назовет моего имени" типично для могущественных людей, которые используют сомнительные средства для достижения великих целей, и в конечном итоге смутно понимают, что их души потеряны в этом процессе, когда они жертвуют своей моралью ради амбиций. "Now I sleep alone" относится к его изгнанию на остров Святой Елены после Ватерлоо, разлуке с семьей. Я уверен, что Coldplay посвятили песню Америке как утверждение предполагаемого сходства между Наполеоном и Джорджем Бушем или, что более правдоподобно, предупреждение о том, что, оглядываясь назад, амбиции ради самих себя в международном масштабе могут быть ужасно разрушительными для души тщеславного лидера. --Августин —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 128.187.0.178 ( обсуждение ) 03:54, 18 июня 2008 (UTC)
Августин чертовски прав. Это определенно песня о Наполеоне.
Еще немного о песне:
"Море поднимется, когда я дам слово" - Большая часть Европы находилась под командованием Наполеона. Что бы он ни приказал, это будет сделано.
«Теперь по утрам я сплю один» — Изгнание на остров Св. Елены вдали от семьи
«Подметать улицы, которыми я владел» — символизирует его падение.
«Одна минута у меня был ключ. А потом стены закрылись передо мной». У него был ключ от всей Европы, а затем его изгнали и заключили в тюрьму.
"и я обнаружил, что мои замки стоят на столбах из песка" - Ничто не вечно. Даже слава и величие Наполеона.
«Римские кавалерийские хоры поют» - С 1805 года он был также королем Италии.
«Это был злой и дикий ветер. Он выбил двери, чтобы впустить меня». — Никто не мог ему противостоять.
«Я знаю, что Святой Петр не назовет моего имени» — В искусстве Святой Петр часто изображается держащим ключи от Царствия Небесного. Наполеон был уверен, что не попадет на небеса. —Jenson- —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 91.35.204.51 (обсуждение) 22:06, 7 июля 2008 (UTC)
Августин прав, говоря, что песня о Наполеоне. Единственная проблема, с которой я столкнулся в связи с его предположением, заключается в том, что эта песня имеет революционную тему. «Разбитые окна и звук барабанов Люди не могли поверить, кем я стал Революционеры ждут Мою голову на серебряном блюде». Наполеон был отправлен в изгнание британцами, а не французами. Я чувствую, что песня о короле, который был великим, но затем медленно развратился, как большинство могущественных лидеров, и затем был свергнут собственным народом. Нет предположений о том, какой это может быть лидер, но я не думаю, что Наполеон так уж хорошо подходит под описание. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 72.228.23.180 (обсуждение) 18:12, 8 июля 2008 (UTC)
Речь идет о Людовике XVI. Парень на обложке, как предполагается, также является Гаврошем из «Отверженных». —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 76.192.146.192 (обсуждение) 00:29, 11 сентября 2008 (UTC)
Я верю, что Августин прав. Я думаю, что это в основном о Неполеоне. До того, как вы высказали эти замечательные замечания, я думал, что, возможно, "звонят иерусалимские колокола". это как бы означало конец света, потому что некоторые (культуры религиозной точки зрения) считают, что признаком скорого конца света является мир на Ближнем Востоке. Отсюда "Святой Петр не назовет моего имени". Я не знаю, просто некоторые мысли. 71.49.92.224 (обсуждение) 23:54, 26 октября 2008 (UTC)
Я думаю, что эта песня о Саддаме Хусейне аль-Тикрити и войне США с Ираком. Посвящена Америке как выражение того, что они сделали в противовес массовому глобальному неодобрению и антивоенным протестам. Ниже приведено построчное сравнение / анализ этой песни, которое не нарушает авторских прав, поскольку используется в академической среде для обзора и анализа и имеет надлежащее цитирование. Текст взят с www lyrics mode com/lyrics/c/coldplay/viva_la_vida.html (очевидно, этот сайт занесен в черный список?) 5 декабря 2008 года. Хотя я не могу утверждать, что они на 100 процентов точны, и изначально я слышал некоторые тексты как что-то другое, я скажу, что они достаточно точны.
В моих объяснениях могут быть некоторые логические ошибки, но они помогают прорваться через художественную вольность и формулировки композиторов. Я ничего не помечал, но я сделаю это, если кто-то захочет.
Berryman, G., Buckland, J., Champion, W., Martin, C. (2007). Viva la Vida. Viva la Vida или Death and All His Friends, [CD], местонахождение неизвестно: Parlophone, Capitol. (2007-2008).
«Раньше я правил миром» относится к Саддаму, который был главой государства и, следовательно, мировым лидером, правящим миром.
«Море поднималось, когда я давал слово» относится к увеличению «морей нефти» во время захвата Саддамом и увеличения добычи на иракских нефтяных месторождениях, а также к увеличению береговой линии во время вторжения в Кувейт.
«Теперь по утрам я подметаю в одиночку, подметаю улицы, которыми раньше владел» относится к тому, как он прятался в яме, в которой его нашли США, и ему приходилось постоянно «заметать» свои следы, чтобы его не преследовали и не нашли.
«Раньше я бросал кости, чувствовал страх в глазах врага» — метафора войны, как в настольной игре «Риск». С другой стороны, это также может относиться к тому, как он рисковал своей жизнью во время нескольких неудавшихся попыток убийства, в том числе, когда пистолет потенциального убийцы дал осечку (или был на предохранителе) в упор, прежде чем Саддам убил его из того же самого пистолета (не знаю, правда ли это, но это история, которую я слышал о Саддаме).
«Послушайте, как поет толпа: «Старый король умер! Да здравствует король!»» — относится к культу личности Саддама, «старым королем» были предыдущие правители Ирака и, возможно, король Иордании Хусейн.
«Одна минута, которую я держал в руках ключ», — относится к ключу от королевства (Ирак), мировой власти, политических отношений, его дворцов, власти заключать в тюрьму и т. д.
«Затем стены закрылись для меня», — относится к препятствию, политическим и экономическим санкциям, изгнанию и статусу беглеца в собственной стране, а также к заключению в тюрьму и задержанию США.
«И я обнаружил, что мои замки стоят на соляных столбах и столбах из песка» — относится к потере внутренней и внешней политической поддержки со стороны мира и США, а также к буквальному разрушению «бункерными бомбардировщиками» его дворцов, превративших их, а также другие части его страны, в руины. Кроме того, во время бегства из библейских городов Содом и Гоморра жена Лота была превращена в соляной столб. «Содом» — это произношение, которое Джордж Буш-старший использовал для Саддама.
«Я слышу, как звонят иерусалимские колокола, поют хоры римской кавалерии» — относится к антивоенным протестам из таких мест, как Израиль, который обычно выступает за США; Иордания, владеющая спорным «Восточным Иерусалимом»; и Рим, где состоялся крупнейший в истории антивоенный митинг, включая антивоенную поддержку со стороны Папы (лидера религии, исторически противостоящей религии, в которую верил Саддам).
«Будьте моим зеркалом, моим мечом и щитом, моими миссионерами на чужбине» — относится к мольбе о помощи к остальным странам мира, Папе, другим мусульманам, евреям; для отвлечения, борьбы и защиты от вторжения США.
«По какой-то причине я не могу объяснить» — относится к тому, как он не смог убедить коалицию США, что он говорит правду об оружии массового поражения,даже после интервью с американцем Дэном Разером.
«Как только вы узнаете, что никогда, никогда не было честного слова» относится к лжи, которую скармливала миру администрация Буша об оружии массового поражения и необходимости вторжения в Ирак.
«Это было, когда я правил миром» относится к тому, что теперь, когда Саддам мертв, и Ирак был тщательно обыскан; никакого оружия массового поражения так и не было найдено, и теперь мир знает, что Буш лгал.
«Это был злой и дикий ветер» — намек и метафора для США и их союзников, ссылающихся на «Злую ведьму Запада» и «Дикий Запад».
«Вышиб двери, чтобы впустить меня» — относится к помощи США в покушениях на убийство и государственных переворотах 1959–1969 годов, которые привели к власти партию Баас и Саддама.
«Разбитые окна» относится к фразе «люди в стеклянных домах не должны бросать камни» и решению Саддама национализировать добычу иракской нефти, разрушив иностранный «стеклянный» дом.
«И звук барабанов» относится к барабанам войны во время войны в Кувейте и, возможно, также войны между Ираном и Ираком.
«Люди не могли поверить, кем я стал» относится к «тираническому» поведению, вызывающему войны, дестабилизирующему регион и ухудшающему политические отношения после огромного социального прогресса и «модернизации», которые он сделал для Ирака.
«Революционеры ждут» относится к США (война за независимость США 1775-1783 гг.).
«Моей голове на серебряном блюде» относится к цели войны в Ираке по свержению Саддама, а также к захвату, суду и казни США.
«Просто марионетка» относится к тому, как США поставили Саддама во главе иракского государства.
«На одинокой ниточке» относится к потере поддержки (ниточек) со стороны США и шаткой лжи об ОМП для войны США с Ираком.
«О, кто когда-нибудь захочет стать королем?» — это плач по его затруднительному положению, не настоящий король, а марионетка, готовая к казни, и предупреждение будущим лидерам.
«Я знаю, что Святой Петр назовет мое имя», есть некоторые споры о том, является ли это словом «назовет» или «не назовет», но это относится либо к вере Саддама в то, что он все еще хороший человек и делал только то, что, по его мнению, было лучше для его народа, себя и его страны; либо к осознанию того, что он не переживет войну, и что у него нет шансов умереть достойно или с честью, чтобы попасть на небеса.
Это может быть не «официальным» значением текста, но это то, что я интерпретирую как его значение. Я думаю, что большинство артистов вдохновляются событиями, которые происходят в то время, в котором они живут. По этой причине я не согласен, что текст о Наполеоне, даже если обложка изображает иное. Nikkitacroix ( talk ) 00:13, 6 декабря 2008 (UTC)
Это определенно песня о жизни Наполеона, и название имеет смысл как «исследование жизни» (Наполеона), и, вероятно, в ней есть отсылки ко многим текущим событиям (таким как Буш/Ирак и т. д.). Но, пожалуйста, текст
Нет, это «Римская кавалерия, хоры поют». Две разные вещи. «Римско-католические хоры» там не имеют смысла. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 138.163.0.44 ( обсуждение ) 22:07, 28 января 2009 (UTC)
В этом разделе ужасно много чуши. Крис Мартин сказал, что эта песня о непричастности.
Эта песня не об одном конкретном короле. Она с точки зрения короля, который, вероятно, никогда не существовал. Части его истории, вероятно, основаны на королях из прошлого, но не полностью на тех же событиях. Эта песня определенно как-то связана с одноименной картиной Фриды Кало. "Viva la Vida" означает "да здравствует жизнь". Группа сказала, что Кало пережила много боли в жизни, но затем ее последняя картина гласила "Viva la Vida". Это то, что вдохновило песню. Это должно означать, что говорящий в песне пережил много боли, что очевидно, если вы прочитаете текст, но что все это того стоило. Возможно, это плохая формулировка, потому что на самом деле не похоже, что это то, о чем песня. Послание в песне называется темой. Глубокие песни имеют темы и не должны быть буквальными. Не путайте эту песню с клубной музыкой, которая часто слишком буквальна. Говорящий не обязательно должен был существовать на самом деле. Вы заметили, что в этой песне полно метафор? Неясно, как они соотносятся с темой, но, возможно, если копнуть глубже, то можно найти вещи, которые с ней связаны. НЕ О НАПОЛЕАНЕ. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 24.12.149.240 (обсуждение) 19:06, 6 февраля 2011 (UTC)
24.128.133.89 (обсуждение) 16:55, 8 февраля 2009 (UTC)
Эта страница немного запутана. Попробуйте, пожалуйста, перестроить ее, например, собрать график производительности. Извините, я не знаю, как это сделать... —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Freddyfu123 ( обсуждение • вклад ) 18:27, 18 июня 2008 (UTC)
Кто-то должен написать, что эта песня похожа на песню Джо Сатриани - If I Could Fly. Крис Мартин даже был в новостях о копировании других песен - sp это важный момент. Вот ссылка на видео на youtube, подтверждающее это. http://www.youtube.com/watch?v=1ofFw9DKu_I
Спасибо — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 206.248.44.243 ( обсуждение ) 05:00, 19 июня 2008 (UTC)
Что вы скажете по этому поводу? hobbie ( talk ) 18:17, 25 июля 2008 (UTC) Несколько проблем:
Я снова удалил ссылку на Сатриани, если только художник не сделает реальных комментариев по поводу этого видео. -- Madchester ( обсуждение ) 21:05, 27 июля 2008 (UTC)
Извините, но я изучаю испанский язык уже около девяти лет и не вижу, чтобы "viva la vida" означало "да здравствует жизнь". В этой фразе нет слова "долго", так как слово "долго" — "largo". Я бы сказал, что это примерно означает "прожить жизнь", как если бы кто-то сказал "проживи свою жизнь". —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 24.160.222.253 ( обсуждение ) 01:30, 23 июня 2008 (UTC)
Привет, я носитель испанского языка из Мексики, и наиболее приблизительный (и почти прямой) перевод для 'Viva la Vida' - 'Да здравствует жизнь'. Если я не совсем ясно выражаюсь, это как сказать 'Ура жизни'. Для меня, как для носителя испанского языка, знакомого с английским, перевод 'viva la vida' как 'жить жизнью' - это как-то неестественно, потому что вы не приказываете кому-то жить жизнью. gilb_4 02:59, 26 июня 2008 (UTC)
Как указано на доске обсуждений альбома, я лингвист, носитель испанского языка и носителя английского языка. Фраза " Viva la vida! " (ср. " Viva España! ", " Viva el rey! " и " Vive la France! ") может означать только " Да здравствует жизнь! " (так же, как другие означают " Да здравствует Испания! ", " Да здравствует король! " и " Да здравствует Франция! "). Она не означает " Жива жизнь! " и не является указанием " Жить жизнью! ". Однако это эйфорический и победный боевой клич. Пожалуйста, прекратите изменять перевод на второсортные и грубые представления. Я проверил с тремя другими носителями испанского и английского языков (один из которых профессиональный переводчик, а другой — профессор университета), и все они согласны, что правильный перевод " Viva la [...]. " — " Да здравствует [...]! ".
Дополнительные доказательства можно увидеть здесь: [1] и здесь: [2] Бен Мерритт ( обсуждение ) 22:15, 12 июля 2008 (UTC)
На данный момент ни одна из сторон в этой войне правок не предоставила надежного источника для подтверждения своих заявлений. А именно, статью с описанием альбома, которая также содержит перевод/объяснение его названия. -- Madchester ( обсуждение ) 13:15, 14 июля 2008 (UTC)
Конечно, доказательством является фактический перевод фразы, а не то, что думают люди, которые не очень понимают перевод/интерпретацию/испанский/английский? Когда испанские граждане ходили и кричали " Viva el rey! ", будет ли точный перевод на английском языке говорить, что они кричали " Alive is the king! "? Когда французские граждане скандировали " Vive la France! ", они говорили " Live the France! "? Действительно ли " Viva España! " " Alive is the Spain! "? Нет. Потому что лучший способ перевести " Viva [...] " - " Long live [...] ". Бен Мерритт ( обсуждение ) 16:04, 14 июля 2008 (UTC)
Оооо... Да ладно!!... просто доверьтесь нам, а если вы не хотите нам доверять, где ваш «надежный» источник перевода «жить жизнью», а????. Я думаю, у меня есть более надежный источник для утверждения, что «Viva la vida» переводится как «Да здравствует жизнь»: Vive, Viva . Это другая статья в самой Википедии. Привет из Мексики. gilb_4 19:19, 4 августа 2008 (UTC)
Итак, похоже, все мы, образованные исследователи (и вышеупомянутая статья Vive, Viva в Википедии) согласны, что это должно быть «Long Live Life». Однако, всякий раз, когда кто-либо из нас меняет статью, чтобы отразить это, кто-то другой меняет ее на Alive is the Life или Live the Life (или что-то подобное). Кто-нибудь знает, что с этим делать? Бен Мерритт ( обсуждение ) 13:38, 7 августа 2008 (UTC)
Что, если название, возможно, частично английское, частично испанское? Я уже видел такие названия. Если вы посмотрите слово "viva" в английском словаре, там будет что-то вроде "исследование посредством устного общения". А "la vida" может означать "жизнь". Тогда название будет буквально означать "устное исследование жизни". Или что-то в этом роде. Что, по-видимому, и есть текст песни: исследование жизни. Это также кажется гораздо более осмысленным, чем "да здравствует жизнь". Не так ли? —Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный 75.162.144.148 (обсуждение) 16:20, 6 декабря 2008 (UTC)
Просто чтобы подтвердить слова Бена Мерритта. Я также являюсь носителем испанского языка и носителем английского языка (хотя и не лингвистом). "Long Live Life" может быть не точным переводом "Viva la Vida", но это лучше подходит. Перевод "live the life" или "live life" на испанский будет "vive la vida" (повелительное наклонение), что совсем не то же самое, что "viva la vida" (дословный перевод: "ура жизни"). -- Chnt ( talk ) 00:02, 2 июля 2009 (UTC)
Страница Викисловаря "viva", испанский раздел, ([3]) поддерживает теорию "да здравствует". Другими возможными переводами были бы женские прилагательные (женская форма от "alive") и глагольные формы (повелительное и сослагательное наклонение от "to live"), что не имело бы особого смысла в этом названии, не так много, как "да здравствует жизнь"; дело в том, что это восклицание на самом деле происходит от сослагательной формы "vivir", то есть "que el viva", что означает "да здравствует король"; поэтому сказать "viva el rey" означает "да здравствует король", "да здравствует король". В настоящее время его вербальное значение меньше связано с восклицанием, которое, следовательно, может использоваться и для выражения поддержки неживых объектов: "viva España", "viva la vida", на самом деле не означающее "да здравствует Испания/жизнь", а "ура Испании/жизни/и т. д.". Похожие формы существуют в итальянском, французском, португальском и даже немецком языках. Однако вот несколько онлайн-словарей, которые поддерживают "long live [...]" [4] [5] [6]. В некоторых из них указан другой перевод: "viva", существительное мужского рода, означающее "cheer", как в "three cheer for [somebody]!"; Я думаю, совершенно ясно, что перевод должен быть "long live life".--Cebriancobos ( talk ) 19:47, 25 February 2012 (UTC)
Носитель испанского языка здесь с дипломом переводчика и сертификатом преподавателя... название означает «да здравствует жизнь», как в «да здравствует королева!», как указали многие другие пользователи. Почему это не было исправлено? — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 24.212.132.182 (обсуждение) 23:09, 11 июля 2015 (UTC)
Начиная с ~2:05 в песне (в течение ~15 секунд), я думаю, что инструмент цимбалы был использован - кто-нибудь может подтвердить? Amrishkelkar ( обс .) 17:29, 28 июня 2008 (UTC)
Где результаты в чартах других стран? Почему вы их стёрли? —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 189.6.123.97 (обсуждение) 23:15, 29 июня 2008 (UTC)
Я тоже не знаю, кто-то постоянно удаляет информацию о Польском национальном Топ-50... Mixplusik ( обсуждение ) 19:40, 20 июля 2008 (UTC)
Есть ли какие-нибудь ссылки, когда будет сделано видео?! — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Nisior ( обсуждение • вклад ) 13:34, 3 июля 2008 (UTC)
Я заметил, что один редактор постоянно удаляет этот раздел. Обвинения в плагиате получили значительное освещение в прессе из надежных источников и даже заслужили официальный ответ от группы. Если бы история A) не была сообщена прессой и/или B) не привела к официальному заявлению группы, тогда вы могли бы доказать, что история не имеет значения.
Обратите внимание, что мы никогда не сообщали о сходстве с Сатриани , поскольку это утверждение было получено только из видео на YouTube и никогда не освещалось в основных средствах массовой информации. -- Madchester ( обсуждение ) 03:31, 24 июля 2008 (UTC)
ОТВЕТ: Я никогда не говорил, что это ложь, просто не имеет значения. Есть ТОННА материала, который получил освещение в прессе из надежных источников и был прокомментирован группой. Должны ли мы засунуть всю эту информацию в статью? По моему мнению, обвинение в плагиате должно быть правдой, чтобы его включили, в противном случае это просто не имеет значения. Американская группа настолько мала, что у них даже нет своей страницы в Википедии.
Нужно ли читателю за десять лет знать, что малоизвестная рок-группа недолгое время думала, что Coldplay украли у них? Наверное, нет, поэтому ВИКИПЕДИЯ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ИНФОРМАЦИОННОЙ СВАЛКОЙ. Раздел, который я удалил, не имеет никакого отношения к энциклопедии.
Пожалуйста, прекратите присылать мне сообщения, обвиняющие меня в вандализме и предлагающие мне зайти в Песочницу. Я аккуратно вырезал кое-какой беспорядок и оставил вескую причину. Я собираюсь удалить его снова. —Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный 98.207.66.222 ( обсуждение ) 19:54, 31 июля 2008 (UTC)
Madchester, у тебя толстая голова. Я НИКОГДА не говорил, что это непроверяемо. Очевидно, что информация проверена, потому что она была опубликована в авторитетной газете. ВСЕ СОГЛАСНЫ, ЧТО ОНА ПРОВЕРЕНА. Это не значит, что она должна быть в энциклопедии, потому что энциклопедия — это не информационная свалка. Я никогда не удалял ее, потому что «мне это не нравится». Я удалил ее, потому что она НЕ ВЕРНА В ВИКИПЕДИИ. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 98.207.66.222 ( обсуждение ) 04:47, 16 августа 2008 (UTC)
Я только что прочитал о предполагаемом плевризме здесь и прослушал обе песни. Хотя есть некоторые поверхностные сходства в основной мелодии, было бы большой натяжкой сказать, что это плагиат. Ритм-секции совершенно разные, и песня Coldplay имеет гораздо больше глубины и оркестровки, чем песня Джо Сатриани. Кроме того, Джо Сатриани выглядит как Douche Bag, но я полагаю, что это не имеет значения. -- Craig t moore ( talk ) 11:09, 5 декабря 2008 (UTC)
"А еще Джо Сатриани выглядит как придурок, но я полагаю, это неважно"... Нет, ваши мнения неважны. Нина 137.111.47.29 ( обсуждение ) 04:04, 19 января 2009 (UTC)
Я не юрист и т. п., но я не вижу, как это НЕ украдено у Сатриани. Услышав обе песни, как я делал много-много раз (потому что я люблю обоих музыкантов), я ВЫНУЖДЕН заявить, что они, по крайней мере, "вдохновлены" Сатриани. Если бы я этого не сделал, я бы ЛГАЛ. Это ОДНА И ТАКАЯ же мелодия... совершенно такая же. Я знаю, что на данный момент Coldplay намного ПОПУЛЯРНЕЕ Сатриани и в прошлом создавали отличную (ПОПУЛЯРНУЮ) музыку... но это просто... СЛАБО. Слабо, слабо, слабо, слабо, слабо, слабо. Обойти это стороной. И, пожалуйста, не говорите ерунды о Сатриани... Coldplay великолепны... но просто не в той же лиге, что и St. Joe. Даже близко. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 59.165.18.196 (обсуждение) 11:45, 4 ноября 2010 (UTC)
Разве не было бы полезно иметь ссылку на текст песни в разделе «Внешние ссылки», тогда это выглядело бы так:
Внешние ссылки
- Официальный сайт Coldplay
- Текст песни Viva La Vida
Alexme ( обсуждение ) 05:12, 8 августа 2008 (UTC)
Просматривая вашу страницу пользователя, просто напоминаю, что Wiki не является платформой для продвижения личных сайтов; т.е. вашего личного сайта с текстами песен. Спасибо. -- Madchester ( обсуждение ) 23:35, 9 августа 2008 (UTC)
Когда я услышал эту песню, я подумал, что она о парне, который сыграл в крутой рискованный раунд, а потом был разочарован, когда проснулся утром и ему пришлось вернуться к своей повседневной жизни. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 70.111.241.25 (обсуждение) 02:15, 11 августа 2008 (UTC)
Может кто-нибудь объяснить, почему рев., который я сделал, чтобы добавить "Disambiguation", был удален как "ненужный". Я бы подумал, что 2 популярные песни с одинаковым названием должны быть disambiguation. Gungho ( talk ) 14:00, 25 августа 2008 (UTC)
Вступление песни немного похоже на «J'ai en marre» Ализе. - [7] 78.94.185.121 (обсуждение) 23:47, 24 сентября 2008 г. (UTC)
На самом деле это J'en ai marre , и вы правы, это звучит немного похоже. Но я также уверен, как и вы, что это чистое совпадение. IndieSinger ( talk ) 10:49, 6 октября 2008 (UTC)
Переадресацию нужно убрать. Набрав Viva la Vida, вы на самом деле получите альбом, а не песню. Я был бы благодарен, если бы это можно было изменить. Я пытался сделать это раньше, но не смог получить правильное форматирование. Matt G ( talk ) 19:42, 25 сентября 2008 (UTC)
Я заметил, что редактор обозначил песню как «барокко-поп» на основе этой ссылки: http://www.umc.org/site/c.lwL4KnN1LtH/b.4447105/k.5F9D/Coldplay_Viva_la_Vida.htm
Объединенная методистская церковь не является тем, кого можно назвать авторитетом в области популярной музыки. Автор также называет ее "экспериментальным и атмосферным современным роком"; ссылка на барокко-поп присутствует лишь мимолетно и не имеет прямой поддержки этого заявления. Подводя итог, можно сказать, что ярлык барокко-поп для песни не работает, поскольку предоставленный источник не соответствует WP:RS . -- Madchester ( talk ) 04:42, 31 октября 2008 (UTC)
Есть ли авторитетный/официальный сайт, где перечислены тексты песен? В первый раз это ясно: «Я знаю, что Святой Петр не назовет мое имя», и это упоминается в статье. Однако мне кажется (и многим другим, основываясь на количестве сайтов с текстами песен, которые согласны), что во второй раз текст звучит как «Я знаю, что Святой Петр назовет мое имя». На многих сайтах с текстами песен есть посты, где обсуждаются формулировки во второй раз, и было бы неплохо получить правильный ответ, а не различные мнения слушателей. — MJBurrage ( T • C ) 19:25, 3 декабря 2008 (UTC)
В WP:SONGS#Article_content указано, что макет должен быть в следующем порядке:
-- JD554 ( обсуждение ) 18:55, 6 декабря 2008 (UTC)
В разделе «Выпуск и продвижение» есть:
Ссылаясь на эту статью MJS.
Но эта цитата в Milwaukee Journal Sentinel — это, по сути, просто короткая критическая статья, в которой не упоминается ее исключение из UK Singles Chart. Цитата неверна или просто не в том месте? Освальд Глинкмейер ( обсуждение ) 13:05, 30 декабря 2008 (UTC)
Это хорошо написанная статья, но в ней все еще есть некоторые недостатки относительно критериев хорошей статьи.
(Эти шаблоны отзывов — головная боль. Проще просто написать здесь.) Мне понравилась статья, но у меня есть следующие опасения/предложения (в произвольном порядке):
Если у вас есть вопросы или возражения по поводу любого из этих комментариев, дайте мне знать здесь, и мы сможем обсудить. Wasted Time R ( обсуждение ) 23:33, 2 января 2009 (UTC)
Комментарии к « Диаграмме производительности»
— Zeagler ( обсуждение ) 02:21, 3 января 2009 (UTC)
Комментарии к изображениям
— Zeagler ( обсуждение ) 02:21, 3 января 2009 (UTC)
Провал . К сожалению, мне придется провалить эту номинацию. Она находится в статусе ожидания уже неделю, обычный период ожидания, и нет никакого реального импульса для решения всех проблем, поднятых выше. Номинант статьи на WP:GAN , Пользователь:Matthew R Dunn , похоже, никогда не работал над этой статьей, что никогда не является хорошим знаком. В статье также все еще довольно много текучки. Ее всегда можно повторно подать в другой раз. Потерянное время R ( обсуждение ) 14:28, 10 января 2009 (UTC)
Следующий текст был удален из раздела и помещен сюда на случай, если кто-то захочет добавить его обратно в другое место .
Кроме того, даже до того, как сегмент был удален, два изображения перетекли в следующий раздел, что придало ему довольно непрофессиональный вид. Я удалил следующие изображения в надежде, что кто-то сможет переместить их в лучшее место:
Спасибо, Аарон ► 00:37, 11 января 2009 (UTC)
Сайт last.fm называет эту песню самой популярной в 2008 году, основываясь на прослушиваниях пользователей. Достаточно примечательно? Это довольно большой сайт, и, вероятно, указывает САМУЮ популярною песню даже среди не-участников. P N 57 11:23, 22 января 2009 (UTC)
это треки для специальной версии или что-то в этом роде? Потому что у меня есть копия, обычная копия, и у меня вообще нет последних двух треков. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Gigs1890 (обсуждение • вклад ) 13:52, 8 апреля 2009 (UTC)
Я удалил претензии по WP:UNDUE , поскольку Alizée никогда не делала никаких личных заявлений о сходстве песен. Эта история только сообщает о том, что фанаты заметили сходство между песнями. Сходство с Сатриани также отмечалось фанатами на Youtube в течение многих месяцев. Однако только после того, как Сатриани подал иск против Coldplay, обвинения стали официальными и были добавлены в статью. Аналогично, обвинения Creaky Boards были добавлены не тогда, когда их видео на Youtube стало вирусным, а после того, как новостные СМИ подхватили вирусный феномен и взяли интервью у группы для официального заявления. Wiki — это не новости , и мы не собираемся добавлять новые «обвинения» в плагиате каждый раз, когда фанаты публикуют видео на Youtube или записи в блогах, показывающие сходство между двумя песнями. -- Madchester ( обсуждение ) 03:17, 15 июня 2009 (UTC)
На странице раньше было написано «Песня о Французской революции ». Это явно неверно. Приведенная ссылка была музыкальным обзором в малоизвестном онлайн-журнале — явно ненадежный источник (см. WP:RS ). Фактически, в таком случае, как этот, единственным надежным источником являются заявления самих участников группы или официальная информация об альбоме (например, во вкладыше альбома). Насколько мне известно, никто из участников группы не сказал ничего более конкретного, чем то, что песня в целом о революционерах и падших королях — см. цитаты в статье. Обложка альбома Liberty Leading the People Делакруа не является доказательством того, что песня о Французской революции или, если на то пошло, о чем-либо во французской истории (обратите внимание, что картина о революции 1830 года во Франции, а не о революции 1789 года, которую обычно называют « Французской революцией »).
На самом деле, если поискать в Интернете, можно найти людей, выступающих в пользу практически любой известной фигуры власти. Лично я считаю, что, скорее всего, песня о крестовых походах — это больше соответствует смеси религии и абсолютной власти, которая появляется в строках вроде «миссионеры на чужбине» и «хоры римской кавалерии», чем любые другие предложения (Французская революция, Наполеон, Карл X, Нерон, Цезарь, Джордж Буш-старший и т. д. и т. п.), не говоря уже о явных отсылках к «иерусалимским колоколам». Что касается «хоров римской кавалерии», в Средние века (особенно во времена крестовых походов) город Рим и многие окружающие его провинции были известны как Папские области и управлялись напрямую Папой, поэтому неудивительно, что в крестовых походах (которые, в конце концов, были серией религиозных войн) была спонсируемая церковью римская кавалерия, которая вполне могла иметь священников, марширующих вместе с ней и распевающих религиозные гимны. Возможно, однако, лучшим толкованием будет метафора — святые воины, отправленные Папой во время крестовых походов, метафорически являются «римской кавалерией» (т. е. армией Папы), и поэтому религиозные военные гимны, которые они пели по пути, чтобы поддерживать себя в форме, можно рассматривать как «хоры римской кавалерии».
Но все это лишь личные домыслы, и не относится к статье. Вместо этого я попытался следовать надлежащей процедуре Википедии:
Пожалуйста, имейте в виду, что информация может быть введена *только* в том случае, если:
Benwing ( обсуждение ) 06:19, 1 июля 2009 (UTC)
Были войны правок по поводу формулировки описания одной из сцен, должно ли оно отслаиваться или крошиться. Или это описание должно быть просто удалено, так как оно на самом деле не нужно. Мысли? Г-н moose ( обсуждение ) 00:22, 14 декабря 2009 (UTC)
Переход на страницу 404. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 96.55.13.136 (обсуждение) 05:32, 16 июля 2010 (UTC)
Привет, я наполовину итальянец, наполовину шотландец, но я вырос в Италии, и я могу вас заверить, что "Viva la vida" (по-итальянски это будет как "Viva la ViTa") никогда не будет означать "живи жизнью"... это явно "ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЖИЗНЬ", потому что "Viva" - это не настоящий повелительный наклон, это призыв, который мы используем как "да здравствует что-то", поверьте мне... "живи жизнью" на самом деле ничего не значит, если вы задумаетесь об этом. :-) Могу ли я удалить цитату "живи жизнью"? Я сделаю это только тогда, когда кто-нибудь ответит на этот вопрос, конечно. :-)
Привет, я наполовину итальянец, наполовину шотландец, но я вырос в Италии, и я могу вас заверить, что "Viva la vida" (по-итальянски это будет как "Viva la ViTa") никогда не будет означать "живи жизнью"... это, очевидно, "ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЖИЗНЬ", потому что "Viva" - это не настоящий повелительный наклон, это призыв, который мы используем как "да здравствует что-то", поверьте мне... "живи жизнью" на самом деле ничего не значит, если вы задумаетесь об этом. :-) Могу ли я удалить цитату "живи жизнью"? Я сделаю это только тогда, когда кто-нибудь ответит на эту, конечно. :-) Gianmaria Framarin 15:02, 28 апреля 2011 (UTC)
НЕТ, это все неправильно, хотя я даже не читал это... — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 24.251.153.104 (обсуждение) 15:54, 24 июля 2012 (UTC)
Действительно ли необходимо иметь инфобокс о его версии? Он не особо известен за пределами Швеции, и в статье о нем мало информации, не думаете ли вы, что он должен быть в списке вместе с другими каверами, а не в своем собственном разделе? Rafa42 ( обсуждение • вклад )] 16:53, 4 августа 2012 (UTC)
В статье упоминается слово на букву F. Разве это не запрещено?
Grinquest11 ( обсуждение ) 18:17, 2 мая 2013 (UTC) Гарретт Ринквест
Я думаю, что новый раздел, посвященный анализу текста, был бы полезен. После посещения этого сайта, чтобы лучше понять песню, я все еще не понимаю, что означает половина текста, например: «хоры римской кавалерии поют». Когда у римской кавалерии вообще был хор? Что это значит? — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 88.104.255.3 (обсуждение) 15:59, 29 ноября 2013 (UTC)
Здравствуйте, уважаемые википедисты!
Я только что добавил архивные ссылки на 2 внешние ссылки на Viva la Vida . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мою правку. Если необходимо, добавьте после ссылки, чтобы я не мог ее изменить. Или же вы можете добавить, чтобы я вообще не попадал на страницу. Я внес следующие изменения:{{cbignore}}
{{nobots|deny=InternetArchiveBot}}
Когда вы закончите просматривать мои изменения, пожалуйста, установите отмеченный параметр ниже на значение true, чтобы сообщить об этом другим.
Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений страниц обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}
Привет.— cyberbot II Поговорить с моим владельцем : Онлайн 22:46, 23 января 2016 (UTC)
Вы все, возможно, знаете мейнстримовые топ-40 чартов? Другое название для этого ПОП-ПЕСНИ
и я задавался вопросом, как песня могла достичь только 12-го места в этом чарте и при этом быть № 1 в Hot 100!
Я имею в виду, что они британцы, и их музыка не такая, как у Рианны, но как они смогли достичь 1-го места, занимая 12-е место в мейнстримовом топе?
С другой стороны, почему нет позиций в чартах для РАДИОПЕСЕН или цифровых песен или просто ПРОДАЖ? — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 176.0.137.8 (обсуждение) 22:15, 11 февраля 2016 (UTC)
Здравствуйте, уважаемые википедисты!
Я только что добавил архивные ссылки на 5 внешних ссылок на Viva la Vida . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки. Если необходимо, добавьте после ссылки, чтобы я не мог ее изменить. Или же вы можете добавить, чтобы вообще не допустить меня на страницу. Я внес следующие изменения:{{cbignore}}
{{nobots|deny=InternetArchiveBot}}
Когда вы закончите просматривать мои изменения, пожалуйста, установите отмеченный параметр ниже на значение true, чтобы сообщить об этом другим.
Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений страниц обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}
Привет.— cyberbot II Поговорить с моим владельцем : Онлайн 22:19, 23 февраля 2016 (UTC)
Здравствуйте, уважаемые википедисты!
Я только что изменил 7 внешних ссылок на Viva la Vida . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки. Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:
Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.
Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений страниц обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}
Привет.— InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 14:50, 24 мая 2017 (UTC)
Я помню ночь с 15 на 16 июля 2016 года и утро после этой ночи, когда эта песня прозвучала около дюжины раз на немецком радио. Первый раз я услышал ее ночью сразу после (ложного) заявления о том, что Эрдоган хотел бежать в Германию, но ему отказали в высадке на немецкой земле. Я думаю, это стоит упомянуть в статье. -- 92.75.197.142 (обсуждение) 21:30, 15 июля 2017 (UTC)
Я думаю, что все упускают настоящий смысл этой песни. Везде, где я искал смысл этой песни, слова воспринимаются слишком буквально. Да, он говорит о короле, но это представление. Песни как поэмы, часто настоящие слова просто представляют другие вещи. Например, Hotel California не об отеле, а о зависимости. А knocking on heaven's door — об очень специфическом наркотике, которым легко передозировать, и который почти убивает тебя, таким образом, ты стучишься в дверь рая или почти умираешь.
Смысл, который я вижу в Viva la Vida, заключается в парне, который потерял свою семью из-за зависимости, будь то наркотики или измена, но скорее всего измена. Сексуальная зависимость может быть сильным наркотиком и может заставить вас совершать очень рискованные, компульсивные действия. Он был как король, на вершине мира! Он думал, что у него есть все: прекрасная жена, большой дом, карьера, дети и т. д. Люди слушали, когда он говорил, образованный человек, делающий большие вещи в своей жизни, зарабатывающий деньги, увеличивающий свое богатство, свою семью. Он был важен, у него был статус, уважение. Но все это время он гонялся за женщинами (или мужчинами, или того хуже) на стороне, в своей тайной жизни. Никогда не говорил честного слова, ему приходилось постоянно лгать, чтобы сохранить свою двойную жизнь в тайне. И вот однажды все это вышло на свет, и вся его жизнь рухнула. Он обвел мир вокруг пальца с помощью нечестности. Жизнь, построенная на столпах соли и песка, жизнь, которая легко могла бы опрокинуться, если бы случился шторм. Вы когда-нибудь встречали такую супружескую пару? Многие из нас так делали. Кто хочет получить твою голову на серебряном блюде, когда узнает, что ты делал со своей женой за ее спиной все эти годы? Только все ваши общие друзья, члены церкви и вся ее семья. Святой Петр — привратник небесных врат, и он не назовет твоего имени, ты прелюбодей.
Какой-то парень из AZ (обсуждение) 00:03, 19 июля 2019 (UTC)
В этой статье упоминается много дат релиза. Cherrell410 ( обсуждение ) 02:17, 26 июня 2023 (UTC)
Не упоминается причина новых пиков, похоже, что возросла потоковая передача, но почему? DanTheMusicMan2 ( обсуждение ) 19:58, 5 февраля 2024 (UTC)