This article is within the scope of WikiProject Novels, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to novels, novellas, novelettes and short stories on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and contribute to the general Project discussion to talk over new ideas and suggestions.NovelsWikipedia:WikiProject NovelsTemplate:WikiProject Novelsnovel
This article is within the scope of WikiProject Women's History, a collaborative effort to improve the coverage of Women's history and related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Women's HistoryWikipedia:WikiProject Women's HistoryTemplate:WikiProject Women's HistoryWomen's History
В «Примечании к тексту» издания «Портрет дамы » , изданного Библиотекой Америки, говорится следующее:
Шрифт был набран для Macmillan & Co. Клэем и Тейлором, а формы для пластин были отправлены в Houghton, Mifflin and Company в Бостоне, которые опубликовали однотомное первое издание в октябре 1881 года (с датой титульного листа 1882 год). Таким образом, текст первого американского книгопечатания, набранного в Англии, содержит британскую орфографию и использование. Затем Клэй и Тейлор добавили трехточечный интерлиньяж к стоячему шрифту и переделали строки, чтобы роман занял три тома. Первое английское издание книги, напечатанное непосредственно с этого перепечатанного шрифта, было опубликовано Macmillan & Co. 8 ноября 1881 года. Лишь двадцать семь лет спустя Джеймс значительно переработал «Портрет леди» для нью-йоркского издания (Charles Scribner's Sons, 1908), используя версию Houghton, Mifflin and Company, что сделало эту окончательную версию книгой, сильно отличающейся от той, которая впервые появилась в 1881 году. В настоящем томе перепечатан текст 1881 года издательства Houghton, Mifflin and Company, поскольку его исправления были сделаны вскоре после написания, и поскольку он лучше отражает ранние намерения Джеймса, чем периодические тексты.
Информация в статье в Вики была перевернута, поэтому я ее поменял.
В Интернет-архиве имеются оцифрованные копии вышеупомянутых произведений:
Генри, Дж. Портрет леди, Houghton, Mifflin and Company, Бостон, 1882 (как указано; но согласно изданию LOA это 1881 год)
Генри, Дж. Портрет дамы, т. I, Macmillan and Company: Лондон, 1881.
Генри, Дж. Портрет дамы, т. II, Macmillan and Company: Лондон, 1881.
Генри, Дж. Портрет дамы, т. III, Macmillan and Company: Лондон, 1881.
Генри, Дж. Портрет леди, т. I (Романы и рассказы Генри Джеймса. Том 3) Сыновья Чарльза Скрибнера: Нью-Йорк, 1908.
Генри, Дж. Портрет леди, том II (Романы и рассказы Генри Джеймса. Том 4), Charles Scribner's Sons: Нью-Йорк, 1908.
29 февраля 1908 года в газете New York Times появилась рецензия на последние два тома:
Г-Н ГЕНРИ ДЖЕЙМС О СВОЕМ ИСКУССТВЕ; Предисловие к пересмотренному изданию его «Портрета леди» обсуждает функции художественной литературы
ПРЕДИСЛОВИЕ к переработанному «Портрету леди»[1], конечно, интересно всем читателям, которым хоть как-то интересна работа г-на Джеймса. Оно содержит часть исповедания веры романиста относительно его призвания, вызванного переосмыслением этой конкретной работы, самого амбициозного, самого полного, самого разнообразного взгляда на человеческую природу, который он испытывал во время ее написания. Исповедание не теряет интереса или ценности, потому что воспоминания автора относительно генезиса истории кажутся довольно туманными и, по-видимому, были бы действительно очень туманными, если бы книга не была им написана. То, что изображение Изабель Арчер является мотивом и по сути единственным мотивом истории, конечно, очевидно для всех. Именно к показу героини призвано вести каждое прикосновение густонаселенного фона. Книга не была продуктом, как теперь говорит автор, «какого-либо тщеславия „сюжета“, гнусного имени». Персонаж создает ситуацию и управляет ею, как он считает, и должно быть всегда.
Следствием, по-видимому, является то, что «приключения» сами по себе не должны быть слишком трагичными. Например, человек на буквальной дыбе настолько похож на любого другого человека в той же ситуации, что «характер» не имеет никакого значения, как и возможная индивидуальность конкретной лягушки, которую психолог препарирует, с помощью личного уравнения, выводы, которые он вынужден делать из «реакций». Это все равно, что сказать, что вы не можете объединить роман характера и роман сюжета в высшей степени каждого из них. Это была очень амбициозная попытка сделать героиню настолько индивидуальной и настолько типичной, и попытка, как замечает мистер Джеймс, которую Диккенс и Скотт воздержались, представив своих героинь как «просто юных созданий». Он добавляет Стивенсона, но хотя Стивенсон избегал героинь, как мог, Кайриона не производит впечатления на большинство читателей как «просто юное создание». И амбиции в случае мистера Джеймса были оправданы результатом. Консенсус читателей упомянутой работы подтверждает его в этом. Что касается «архитектурной компетентности», то, по мнению автора, это «наиболее пропорциональное из его произведений после «Послов», которые последовали за ним много лет спустя и которые, без сомнения, обладают превосходной округлостью».
Довольно удивительно, что Генриетта Стэкпол осуждается ее автором на том основании, что она не является существенной, даже не способствует развитию драмы. Читатель будет склонен возразить, что Генриетта, если и посторонняя, то не навязчиво неуместна; что если она не помогает, то и не мешает, и что она сама по себе радушно принимает гостей. В конце концов, роман может быть произведением искусства, не будучи шахматной задачей, в которой каждая фигура или пешка на доске должна непосредственно помогать, активно или пассивно, «мату». Книга, по сути, представляет собой галерею портретов, скорее, серию tableaus, с главным героем, всегда находящимся в центре сцены, и лекция художника или шоумена перед поднятием занавеса отнюдь не является наименее интересной частью представления. Это предисловие было чрезвычайно стоящим.
После знакомства с «Американцем» с некоторым трепетом переходишь от предисловия к переработанному тексту. Приятно осознавать, что он ни в коем случае не был так «подделан», как в предыдущем случае. Можно читать целые страницы, не вспоминая, что с ним вообще что-то было сделано, прибегая к оригиналу за доказательствами «редактирования». И даже когда вы находите изменения, изменения часто не имеют большого значения. Правда, редко бывает возможность их приветствовать, но почти так же редко приходится сожалеть об этом. Все читатели книги — а эти замечания адресованы только, конечно, таким читателям — вспомнят, «О, Осмонд, какой он был прекрасный человек», и вспомнят использование фамилии для обозначения окончательности и безнадежности отчуждения Изабель от ее мужа. Такие читатели должны сожалеть о замене в переработанной версии на «Гилберт».
Другое изменение поразит их как по крайней мере столь же далекое от исправления. Читатели предыдущих томов нового издания не могли не заметить, что автор систематически сокращает многие выражения, которые ранее были расширенными, — «не должен» и «не должен», «я имел» и «ты имел» и так далее. Иногда эта практика применяется без достаточного внимания к контексту, и когда вспомогательный глагол является эмфатическим словом. Например, когда бедная графиня Джемини, в ходе ее разоблачения Изабеллы, говорит: «Ты, должно быть, был с Осмондом», а Изабеллу в исправленной версии заставляют ответить: «Я был с Осмондом», что на самом деле, если не считать размера, очень похоже на то, как если бы Отелло сказал, когда он вышел для своего последнего появления: «Смотри, у меня есть оружие». Но в «Портрете леди» очень редко случается так, что изменения действительно мешают истории, как это часто бывает в «Американце», разбавляя характер и портя сцену. Но вот один пример тенденции, которой так часто поддавался редактор в более ранней редакции. Это смерть Ральфа Тачетта. Вот она в оригинале:
«О, Ральф, я теперь очень счастлива», — воскликнула она сквозь слезы. «И помни, — продолжал он, — «что если тебя ненавидели, значит, тебя также любили».
А вот и переиздание:
«И помните, — продолжал он, — если вас ненавидели, то вас также любили. Ах, но, Изабель, — обожали!» — только громко и протяжно выдохнул он.
Конечно, нет способа помешать любому читателю, настроенному таким образом, найти это дополнение улучшением. В конце концов, лучшая услуга, которую может оказать читателю появление нового издания, — это побудить его прочитать книгу еще раз. Это не принесет вреда ни одному читателю — ни в оригинальной, ни даже в исправленной версии.
1 ПОРТРЕТ ЛЕДИ. Генри Джеймса. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. Романы и рассказы Генри Джеймса. Тома III и IV. Продается по подписке. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 71.237.87.99 (обсуждение) 21:16, 20 марта 2008 (UTC)[ отвечать ]
Более радикальная критика?
Разве не было никакой критики в том смысле, что это самая скучная и бессмысленная книга, с персонажами, которые совершенно нереалистичны и (в лучшем случае) поверхностны? Или в том смысле, что Вирджинии Вулф потребовалось немало усилий, чтобы написать что-то еще более скучное с "Night and Day"? -- Awaler ( talk ) 18:03, 27 января 2010 (UTC) [ ответить ]
В статье говорится: «Также в нем глубоко рассматриваются темы личной свободы, ответственности, предательства и сексуальности». Возможно, мое издание неполное, в любом случае, оно содержит мало, если вообще содержит, чего-либо подобного. Сексуальность вообще не упоминается. Скорее кажется, что единственная тема, глубоко рассматриваемая в романе, — это чаепития. -- Awaler ( talk ) 15:05, 18 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]
Питер Исотало 10:31, 9 июня 2010 г. (UTC) [ ответить ]
Краткое содержание сюжета
На этой странице было вполне адекватное краткое содержание сюжета, которое было полностью стерто в начале 2010 года 75.34.211.142 без всякого обоснования. Это кажется мне странным и не соответствующим практически всем другим художественным произведениям на сайте, поэтому я поднял краткое содержание сюжета и восстановил его для редактирования по усмотрению людей. Если у кого-то есть причина, по которой на этой странице вообще не должно быть краткого содержания сюжета, я хотел бы ее услышать. Tropolist (обсуждение) 09:22, 19 июля 2011 (UTC) [ ответить ]
"Основные темы"
Этот пользователь, похоже, недавно свалил всю свою школьную работу в раздел «Основные темы» (там даже 747 слов, на три меньше обычного лимита слов в средней школе). Я считаю, что все это — абсолютный, не подлежащий восстановлению мусор, и удалил его полностью. Любой, кто хочет защитить его, может это сделать. Tropolist (обсуждение) 15:02, 8 мая 2013 (UTC) [ ответить ]
Оценка комментария
Комментарии ниже изначально были оставлены в Talk:The Portrait of a Lady/Comments и размещены здесь для потомков. После нескольких обсуждений в прошлые годы эти подстраницы теперь устарели. Комментарии могут быть неактуальными или устаревшими; если это так, пожалуйста, не стесняйтесь удалить этот раздел.
Признан романом с наивысшим приоритетом. Должен быть рассмотрен в любой энциклопедии. :: Kevinalewis : (Страница обсуждения) / (Рабочий стол) 08:40, 20 сентября 2006 (UTC) [ ответить ]
Последнее изменение: 08:40, 20 сентября 2006 (UTC). Заменено: 08:19, 30 апреля 2016 (UTC)