Обсуждение:Тэсс из рода д'Эрбервиллей

Без названия

Я добавил краткое содержание сюжета этого очень важного романа в британской литературе Ivankinsman 19:46, 10 мая 2007 (UTC) [ ответить ]

Отличная фотография, которая была восстановлена. Извините, я удалил ее по ошибке! Ivankinsman 12:21, 11 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Пользователь:81.131.134.16, неспособный использовать заглавные буквы, создал дубликат статьи Tess of the d'urbervilles (см. ниже), который теперь является перенаправлением. Кто-то может захотеть объединить текст отсюда. <KF> 13:59, 4 апреля 2005 г. (UTC)

Вопросы-:Многие считали, что роман слишком распущенный и сильно критиковали книгу. Многие также считают, что Тесс не была изнасилована.

Темы- Фатализм, Двойные стандарты, Изнасилование

Была ли она изнасилована? Ее следовало бросить? Действительно ли Алек и Энджел были такими разными? Доказывает ли книга точку зрения о викторианском социальном праве? В чем символизм? Является ли книга распущенной?


По моему мнению, резюме резюме было бы весьма кстати. Оно слишком длинное, чтобы быстро получить обзор истории. 82.95.107.93 (обсуждение) — Предыдущий недатированный комментарий был добавлен в 15:10, 29 сентября 2008 (UTC). [ ответить ]

Предлагаю вам написать сокращенное введение к сюжету , которое должно предшествовать краткому изложению сюжета , чтобы дать общий обзор сюжета. Ivankinsman ( обсуждение ) 09:38, 11 декабря 2008 (UTC) [ ответ ]

Незакрепленная ссылка

Статья начинается (скелетно): «Роман разворачивается... Тесс — старший ребенок... Однако Джон... Знание об этом немедленно приходит Джону в голову». Следующий абзац начинается словами «В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ, ...», но до этого не было никаких ссылок на какой-либо ДЕНЬ. Наименее привязчивым было бы что-то вроде «Роман начинается в (определенный) день, и нас знакомят с тем-то».

Изнасилование против соблазнения

Статья, в ее нынешнем виде, занимает недвусмысленную позицию, что Тесс изнасилована. Однако, это (насколько я понимаю) предмет спора среди критиков: была ли Тесс изнасилована или просто соблазнена. Это сделано намеренно: Харди пытается показать, что обращение с Тесс как с «падшей женщиной», достойной презрения, неоправданно, даже если она добровольно спала с Алеком.

Литературный аргумент, вероятно, не энциклопедический, но я меняю предложение с «он насилует ее однажды вечером, когда она спит, и она беременеет» на «он насилует или соблазняет ее однажды вечером (Харди намеренно неопределенен в этом вопросе), и она беременеет». Недлум

Извините, но без ссылки это составляет ИЛИ. Из ссылок, приведенных для этой статьи, только одна обсуждает значение встречи, и она однозначно описывает ее как изнасилование. Я возвращаюсь. Если вы можете найти источник, который обсуждает событие как двусмысленное, пожалуйста, добавьте его. Я также удаляю первое предложение в следующем абзаце, которое гласит: «После нескольких недель смущенного флирта с Алеком, Тесс начинает его презирать». В книге нет ничего, что указывало бы на какой-либо флирт, смущенный или какой-либо другой, после изнасилования. 68.73.80.211 ( обсуждение ) 18:53, 6 января 2009 (UTC) [ ответить ]
Кто-то просто отменил обе правки без обсуждения. Пожалуйста, представьте свои аргументы в пользу возврата к исходному исследованию и неточному описанию. 68.73.80.211 ( talk ) 19:06, 6 января 2009 (UTC) [ reply ]

Буду честен, последствия Изнасилования, и тот факт, что она убивает Алека отчасти из мести за то, что он уничтожил ее в молодости, а также огромный период потери, который Тесс переживает между отдельными фазами, и тот факт, что Харди был «единственным защитником» персонажа, совершенно ясно показывают, что это было изнасилование; тот факт, что обстоятельства были таковы, что она находилась под воздействием наркотиков, и это было намеренное действие Алека, ясно означает, что это было изнасилование, а не соблазнение для меня во всех смыслах первого слова и ни в каком из смыслов второго. Более того, тот факт, что она потеряла девственность изнасилованием — и была наказана обществом за свою невинность и доверчивую натуру — и тот факт, что она вырывает у Алека признание, что «это правда, против тебя грешили больше, чем ты сам», разрушает любые аргументы о намерениях Харди.

Трагический недостаток Тесс, в каком-то смысле, можно рассматривать как ее невинность в сочетании с ее привлекательной и убедительной фигурой и личностью (превосходно описанной Харди, как уже было отмечено), и тот факт, что ее ошибки не являются ее собственными, например, повторное увлечение Алека ею, говорящее о том, как она околдовала его (хотя она явно не пыталась ни в каком смысле, и фактически изуродовала себя раньше, чтобы не рисковать и не быть «совратимой»), означает, что аргумент о соблазнении снова исчез, поскольку это подразумевает наличие воли со стороны Тесс, когда ее накачали наркотиками, фактически похитили, лгали ей — всего этого она пыталась избежать, — означает, что это было изнасилование. Более того, тот очевидный факт, что Харди не хотел признавать вину Тесс за ее чистоту и близость к природе (что привело к жалости в ее жизни и эксплуатации другими) означает, что ее падение (кроме убийства Алека, конечно, но оправдание даже для этого очевидно читателю, учитывая его мономаниакальное преследование ее) не было ее виной. Это суть трагедии, и тот факт, что это произошло из этой сцены Изнасилования, означает, что назвать это иначе подорвет весь смысл трагедии, особенно учитывая явную атаку Харди на общественные условности, которые вытекают из этого, так сильны и центральны. RJ Croton — Предыдущий комментарий был добавлен в 17:57, 26 июня 2008 (UTC) [ ответить ]

По-моему, нет никаких сомнений, что Тесс была изнасилована Алеком. Ее увозят, против ее воли, в Погоню, и она принимает его предложение подвезти ее домой на его лошади, чтобы спастись от агрессии Пиковой дамы. Поздняя ночь, она устала, ее защита ослаблена, и Алек в полной мере пользуется ее ситуацией. Ivankinsman ( talk ) 09:40, 11 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]
Извините, что нарушаю это после долгого периода мира, но я не думаю, что прямое заявление, что Алек изнасиловал Тесс, отражает намерение Харди. Ссылка, с цитатой, чтобы продемонстрировать немного больше двусмысленности добавлена.-- 217.155.32.221 ( обсуждение ) 14:01, 2 октября 2015 (UTC) [ ответить ]
Конечно, стоит обсудить здесь вопрос о том, что понимание «соблазнения» в девятнадцатом веке включало действия, которые мы, в двадцать первом веке, теперь считаем изнасилованием. То, что Харди изображает в романе, я думаю, однозначно является изнасилованием по стандартам двадцать первого века, но было задумано как двусмысленное по стандартам девятнадцатого века, которых придерживались Харди и его читатели. Я бы добавил, что намерение быть двусмысленным подтверждается введением к моей версии романа от Penguin Classics, написанной Маргарет Хигоннет, которая, по-видимому, является профессором английского языка и специалистом по Харди в Университете Коннектикута. john k ( talk ) 15:04, 2 октября 2015 (UTC) [ reply ]

Зеленый флаг

В кратком содержании сюжета упоминается, что черный флаг поднимается, чтобы объявить о казни Тесс. Это откровенная ложь. На самом деле это зеленый флаг. Пожалуйста, сделайте это исправление.

Я перепроверил, и это черный флаг. Не знаю, почему вы думаете, что он зеленый, ведь черный цвет обычно означает смерть. Ivankinsman ( talk ) 09:43, 11 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]

Крещение

Я изменил раздел о крещении ее ребенка, потому что не смог найти четкого указания на то, что священник отказался это сделать. В ту ночь именно ее отец не дает ей позвать священника:

«Уже почти наступило время ложиться спать, но она бросилась вниз и спросила, может ли она послать за священником... Ни один священник не должен входить в его дверь, заявил он, суя нос в его дела именно тогда, когда из-за ее стыда стало еще более необходимо их спрятать. Он запер дверь и положил ключ в карман».

Кроме того, в ту же ночь и ранее она дала ребенку имя Сорроу.

Еще одна цитата в поддержку моих изменений – это ее разговор со священником («он был новичком и не знал ее») о похоронах:

«Узнав о болезни ребенка, он добросовестно отправился в дом после наступления темноты, чтобы совершить обряд, и не подозревая, что отказ принять его исходил от отца Тесс, а не от самой Тесс...»

Я сейчас читаю роман, поэтому надеюсь, что смогу помочь сделать краткое содержание более точным. Пожалуйста, проверьте мою грамматику и орфографию, так как я не являюсь носителем английского языка. Zora11 12:52, 26 июля 2007 (UTC)


Издания

Учитывая, что в изданиях книги есть существенные различия, раздел об этом был бы полезен. Сноски недавней публикации Penguin Classics показывают степень различий, но также это может быть раздел, где влияние книги в то время и споры вокруг нее привели к различным изменениям и предписаниям. RJ Croton — Предыдущий комментарий был добавлен в 11:15, 4 июля 2008 (UTC) [ ответить ]

Музыкальная адаптация

Буду весьма признателен за отзыв относительно актуальности следующей информации для включения в заголовок «Адаптации» и/или в качестве внешней ссылки...

В дополнение к недавнему мини-сериалу BBC, в настоящее время в Нью-Йорке разрабатывается новый мюзикл по мотивам « Тесс из рода д'Эрбервиллей» . Музыка, тексты и либретто написаны Энни Паскуа, ученицей известного американского концертного пианиста Мортона Эстрина . В ноябре 2007 года «Тесс», новый мюзикл, был показан в Центре исполнительских искусств Тиллса в кампусе CW Post Университета Лонг-Айленда и появился на фестивале Don't Tell Mama в Нью-Йорке в июне 2008 года.

Официальный сайт «Тесс», нового мюзикла [1]

Спасибо за ваше внимание.
Leder214 (обсуждение) 18:52, 30 сентября 2008 (UTC) [ ответ ]

Неправильное наименование

Название книги — «Тэсс из рода Д'Эрбервиллей», с заглавной буквы «Д». Его даже можно увидеть на приведённой картинке. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 86.183.25.109 (обсуждение) 09:45, 5 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]

Обычный стандарт для названий книг — писать заглавными буквами все слова, кроме второстепенных слов, таких как предлоги (например, «of») и определенные артикли (например, «the»). В этом случае d' — французский предлог, и поэтому он должен быть строчным. В старых книгах стандартом было писать заглавными буквами все буквы в названии, и это можно увидеть на изображении книги. 86.31.10.25 (обсуждение) 21:34, 6 сентября 2010 (UTC) [ ответить ]

На титульном листе моего издания Penguin Classics написано «Тэсс из рода Д'Эрбервиллей». Книга была опубликована в 1998 году. Может быть, нам стоит провести обзор современных изданий и посмотреть, что они делают? john k ( talk ) 15:06, 2 октября 2015 (UTC) [ ответить ]

Британская библиотека выложила в сеть несколько страниц рукописи Харди [2]. По крайней мере, изначально он использовал заглавные буквы.-- 217.155.32.221 ( talk ) 15:50, 2 октября 2015 (UTC) [ reply ]
Глядя на amazon, Dover Thrift использует "D'Urbervilles", Penguin Classics использует "D'Urbervilles", Oxford World Classics использует "D'Urbervilles", Modern Library использует "d'Urbervilles", Everyman's Library использует "D'Urbervilles", Norton, похоже, непоследователен, Barnes & Noble использует "d'Urbervilles". Короче говоря, это не выглядит ужасно последовательным. john k ( talk ) 20:05, 2 октября 2015 (UTC) [ ответить ]
Просто исправление. В издании Oxford World Classics, основанном на тексте Кларендона (широко признанном критическим изданием для романа), используется d'Urbervilles, а не D'Urbervilles. DORC ( обсуждение ) 17:17, 17 марта 2016 (UTC) [ ответ ]

Подзаголовок

На титульном листе 1891 года, представленном в статье, имеются следующие разрывы строк: «Тэсс из рода д'Эрбервиллей / чистая женщина // верно представлено / Томасом Харди // в трех томах». Утверждение, что подзаголовок — «чистая женщина, верно представленная» (а не «...»), на этом основании кажется необоснованным. Есть ли другой источник для этого? Он появляется в этой исследовательской работе, которая датируется более поздним временем его использования в статье и не имеет конкретной атрибуции. Я не смог найти его (используя только поисковый доступ Google) в современном обзоре в The Athenaeum, указанном в качестве ссылки в статье. Нетрудно найти другие подтверждения просто «чистой женщины» в качестве подзаголовка. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 82.40.219.116 ( обсуждение ) 14:20, 22 июня 2020 (UTC) [ ответить ]

Роман Кима Ньюмана «Профессор Мориарти: Собака д'Эрбервиллей» 2011 года , пародия на «Собаку Баскервилей» сэра Артура Конан Дойла , во многом заимствует сюжет и персонажей из «Тесс» . Джей (обс.) 16:46, 10 июня 2012 (UTC) [ ответить ]

Фаза 5-я «голодная акра»

Если термин «starve-acre» использовал Харди, то его, вероятно, следует здесь так и указать, поскольку а) он неясен и б) в статье Викисловаря эти слова отсутствуют. --Ричардсон МакФиллипс ( обсуждение ) 18:35, 30 октября 2018 (UTC) [ ответить ]

Чрезмерно длинное изложение сюжета

Еще один классический роман с чрезмерно длинным резюме сюжета. WP:NOVELPLOT утверждает, что резюме обычно должно быть от 400 до 700 слов и должно быть «кратким», «хотя очень сложным и длинным романам может потребоваться немного больше». Текущее резюме совсем не так: в настоящее время оно составляет более 2400 слов. Я не вижу никаких оснований превышать здесь руководство в 700 слов, поскольку основные элементы сюжета не длиннее или сложнее, чем во многих других старых романах. Тот факт, что книга является классикой, сам по себе не является веской причиной для игнорирования руководства. Краткое изложение такой длины малополезно для читателя, который посещает Википедию, чтобы узнать, о чем книга. Все, что оно делает на данный момент, это просто воспроизводит обсуждаемое произведение, чего, как специально говорит WP:NOVELPLOT, не должно происходить.

Я планирую потратить некоторое время на сокращение этого, в соответствии с изменениями, которые я и другие внесли в «Грозовой перевал» в прошлом году . MichaelMaggs ( обсуждение ) 17:29, 18 марта 2022 (UTC) [ ответить ]

Сейчас готово: 699 слов, не включая заголовки разделов. MichaelMaggs ( обсуждение ) 10:36, 20 марта 2022 (UTC) [ ответить ]

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Tess_of_the_d%27Urbervilles&oldid=1231926072"