This article is within the scope of WikiProject Glossaries, a project which is currently considered to be inactive.GlossariesWikipedia:WikiProject GlossariesTemplate:WikiProject GlossariesGlossaries
This article is within the scope of WikiProject India, which aims to improve Wikipedia's coverage of India-related topics. If you would like to participate, please visit the project page.IndiaWikipedia:WikiProject IndiaTemplate:WikiProject IndiaIndia
This article is within the scope of WikiProject Tamil civilization, a project which is currently considered to be inactive.Tamil civilizationWikipedia:WikiProject Tamil civilizationTemplate:WikiProject Tamil civilizationTamil civilization
This article is within the scope of WikiProject Dravidian civilizations, a project which is currently considered to be inactive.Dravidian civilizationsWikipedia:WikiProject Dravidian civilizationsTemplate:WikiProject Dravidian civilizationsDravidian civilizations
Mawathai - это прямая транслитерация сингальского термина, он не используется для обозначения дороги в диалектах тамильского языка Шри-Ланки . Повседневный термин - Rottu от Road, а стандартный термин - Theru или Veedi. Mawathai - это как название места и не имеет значения в тамильском языке Шри-Ланки.
Почему же тогда это на тамильских дорожных знаках? Clozapine 03:46, 16 июля 2006 (UTC) [ ответить ]
Точно так же, как Анурадапурам и Галкиссай находятся на табличках. Просто чиновники не перевели это на тамильскую терминологию SL, такую как Theru или Veedi. Elwitigala Mawatha - это Elwitigala Theru или Veethi (что из санскрита, так как в сингальском языке есть Veediya). Но в повседневной речи Mawathai не имеет значения, вы не спросите тамила SL, из какого Mawathai вы или в какой Mawathai вы направляетесь, и они не будут использовать Mawathai в стандартной литературе.
Так вы говорите, что иногда они переводят "mawatha", а иногда нет? Почему так? Clozapine 09:27, 19 июля 2006 (UTC) [ ответить ]
Aluva - Это доступно также на индийском тамильском языке от Alwa - арабский сладкий пирог, который стал популярным благодаря мусульманам в Индии. См. запись Halva также Halva#Tamil
Мы не говорим об индийском тамиле. Эта статья о шри-ланкийском тамиле. Шри-ланкийский тамил использует слово aluva, а не alva для обозначения сладостей, которые готовят сингалы. Aluva — это сингальский термин. Clozapine 03:48, 16 июля 2006 (UTC) [ ответить ]
Как мы можем быть уверены, что используется Aluva, а не Alva? Я слышал, что используются оба термина. Санскритский термин — Halava, а в тамильском большинство слов начинаются с гласных, отсюда и пропуск H, учитывая, что сингалы используют тамильскую версию, я склонен думать, что сингалы получили его от тамильских мусульман Тамил Наду, а также от тамилов SL. Это ошибка, удалять его из списка, скорее всего, следует переместить его в слова арабского происхождения.
Nona – слово португальского или голландского происхождения, но в тамильском языке используется редко, если вообще используется.
Удалено должно перейти к сингальским словам Порт. список происхождения Это из Порт. См. nona для леди из португальского [1]
Ченай от Хена — подсечно-огневое земледелие, а также окончание названия места
Необходимо изучить - Валлаченай, выращивание Чена, Ченаи Кудди ирруппу, Ченай тоже индийское тамильское слово?
Ни один ответ еще не добавлен в этот список
Додол - широко используется в Индии и Малайзии, Индонезии в Порту. Диаспора, следовательно, общее происхождение, не происходящее от сингальского, перешло в малайское происхождение до Порту. Происхождение найдено[2]
Totol производится в Джафне под тем же названием, не производится в Южной Индии, а в Гоа и Малайзии, Сингапуре, Индонезии и Макао. Следовательно, уникальный предмет, связанный с португальской торговлей и правлением и связями.
Вы когда-нибудь задумывались, как восхитительный калу додол попал сюда и занял постоянное место на наших традиционных праздничных столах? Искусство приготовления додола было знанием, дарованным нам нашими португальскими правителями.[3]
Вероятно, так было с черным додолом — разновидностью халвы (сладкой), которую готовят из рисовой муки, черного джаггери и кокосового сока по праздникам христиане в Гоа, Керале и Шри-Ланке. Гоанские христиане готовят додол или кали-додол (как ее называют в Шри-Ланке) с черным джаггери из кокосовой пальмы. Сладость ничем не отличается от различных халв, которые готовят индусы в Гоа, единственное отличие — цвет джаггери и изменение названия. Индусы называют ее альво и используют более светлый джаггери из сахарного тростника[4]
Поскольку они опубликовали литературу, они считаются традиционными диалектами тамильского языка Шри-Ланки. Коломбский тамильский пока не опубликовал литературу(?), скорее всего, это смешанный язык с переключением кодов, как мадрасский тамильский и бомбейский хинди . Тамильский язык из глубинки — это совершенно другой диалект, основанный на некоторых региональных индийских тамильских диалектах, не опубликованной литературы или не считается частью этого списка. Следовательно, включение этих терминов будет считаться оригинальным исследованием , что неприемлемо в Википедии.
Хотя я понимаю рациональность пользователей, добавляющих в этот список такие слова, как Nona, Mahathaya, Vesak, Poson, Pansalai . Это из диалектов тамильского языка Upcountry, поэтому список другой. Диалекты тамильского языка SL не используют эти термины, за исключением редких случаев, когда ТОТИ называли одного из своих региональных лидеров Махентхиру Махатайей. Mawathai, Nona, Pansalai, Poson, Salu Salai не имеют подтвержденного использования. Sarvodayam, Malu Panis, Poya yesRaveenS
Если слово используется редко, это не значит, что его нет в языке. Mahattaya, Nona, Pansalai, Poson и Salu Salai используются в тамильском языке Коломбо и среди тамилов Апкантри, которые живут в районах с преобладанием сингальского населения. Clozapine 09:29, 19 июля 2006 (UTC) [ ответить ]
Надеюсь, User:Clozapine читает темы перед тем, как отвечать. Коломбийский тамильский и тамильский языки Апкантри не считаются частью диалектов тамильского языка Шри-Ланки. Потому что
Они не являются традиционными диалектами коренных жителей Шри-Ланки.
Как говорит Пользователь: RaveenS, литературы по ним нет, даже если мы откроем этот список для этих диалектов, поэтому он не может быть включен, пока не будут найдены ссылки.
Итак, вы говорите, что термины, используемые в тамильском языке Коломбо, не могут считаться тамильскими? Тогда почему термины, используемые в тамильском языке Джафны и тамильском языке Апкантри, должны считаться тамильскими? Clozapine 03:21, 20 июля 2006 (UTC) [ ответить ]
Нет, если я правильно их понял, они говорят, что диалекты тамильского языка, на которых говорят в Коломбо и нагорье, лингвистически не принадлежат к подразделению тамильских диалектов Шри-Ланки, и заимствованные слова, используемые в этих диалектах, должны быть перечислены не в этой статье, а в статье, которая посвящена им конкретно (например, Список заимствованных сингальских слов в Коломбо и тамильском языке Апкантри). Возможно, самый простой способ решить этот вопрос — посмотреть, как термин «шри-ланкийский тамильский» используется в академической литературе? -- Arvind 14:50, 20 июля 2006 (UTC) [ ответить ]
Мой вопрос к User: RaveenS, где есть подтверждение даже для maalu panis и poya в Jaffna Tamil или Bati tamil в любом тамильском словаре, потому что я вообще не сталкивался с ними. Если мы не ссылаемся на опубликованную литературу, такую как словарь или даже местные романы, рассказы, документальные фильмы, фильмы, которые документируют использование всех сингальских слов, которые User: Clozapine включил в этот список, таких как mahathya , nona , panasalai , poson , salu salai , malu panis , poya , я предлагаю их удалить. Huracane
Если мы не ссылаемся на опубликованную литературу, такую как словарь или даже местные романы, рассказы, документальные фильмы, которые документируют использование, все слова "тамильские слова", которые были добавлены в http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Tamil_words_in_Sinhala, я предлагаю удалить. Clozapine 04:21, 20 июля 2006 (UTC) [ ответить ]
Иди и предложи это там, а не здесь.
Я предложу это здесь, если захочу, и там, если захочу. Clozapine 13:00, 20 июля 2006 (UTC) [ ответить ]
Следите за своим тоном, ребята, мы пытаемся создать здесь достаточно серьезную энциклопедию. Подумайте, что подумают о нашей породе нелингвисты, если прочитают это. Возвращайтесь к научной аргументации и оставьте едкие замечания при себе. JREL ( talk ) 07:28, 21 июля 2006 (UTC) [ ответить ]
Не найдено в тамильской Википедии
Могу ли я предложить перевести эту статью на тамильский язык и поместить в pedia этого языка? Вам в любом случае нужно знать тамильский, чтобы понять ее. Перевести ее на сингальский тоже может быть неплохой идеей, если у кого-то есть эти знания. Tyronen 21:25, 28 июля 2006 (UTC) [ ответить ]
Развернуть эту статью
Объясните, почему это статья энциклопедии, а не просто список слов. Опишите, как SLT пришел к этим словам, их влияние и т.д. RaveenS 13:51, 31 июля 2006 (UTC) [ ответить ]
Томпу
Я носитель португальского языка, но я не узнаю слово tombu . Я думаю, оно может означать tombo , но я не вижу, как это может быть связано с "title". Если только не имеется в виду tomo , и даже в этом случае это кажется немного натянутым. Это следует проверить. FilipeS 19:05, 5 августа 2006 (UTC) [ ответить ]
В одной из ссылок говорится, что это произошло от Томбо от архивировать, хранить. Титулы на землю архивировались или хранились в колониальном Канторе или офисе, поэтому местные жители называли титулы от слова архивировать или хранить такие титулы RaveenS 13:57, 8 августа 2006 (UTC) [ ответить ]
Это имеет смысл. В Лиссабоне есть большой архив под названием Torre do Tombo (Башня Томбо). FilipeS
пинкэн и ваньки
1. piṅkāṉ: разве piṅkāṉ не является заимствованным словом из китайского языка?
2. vanki: какие есть доказательства того, что vanki произошло от banco?? Я не вижу никакой связи!.
Я думаю, что слово «vanki» — чисто тамильское слово, означающее место, где берут и хранят ваши деньги.
т.е. "ванги ваиккум иддам"
На самом деле, мне кажется, что это больше похоже на голландское. "bank" с леницией b --> vank с парагогической вставкой гласной --> vanki. Если бы источник был португальским, мы бы ожидали vanku, так как слово pt — banco, произносится [banku]. Но это входит в OR. Jasy jatere ( talk ) 09:25, 6 июня 2008 (UTC) [ ответить ]
Ковияр удален
Ковийар — тамильское слово:
Название Koviar, произошедшее от тамильского слова Koviyam, означает — кабальная служба. Раньше Koviar называли тех людей, которые несли службу в храмах. Позже это слово исказилось, и люди стали называть их Koviar. Слово Koviar не имеет ничего общего с сингальским словом Goviya или Goiya. Писать, что Koviar были бывшими сингальцами, содержавшимися в рабстве, — это действительно причудливая фантазия в ущерб касте Koviar.
В статье в настоящее время приводится португальское calças (брюки) в качестве этимона. Однако фонетически calção , которое в настоящее время означает «шорты» и могло ранее означать «брюки», кажется более вероятным источником слова. Это следует проверить. FilipeS 21:22, 11 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Это цитата, которая у нас есть, но она может быть неправильной, если у вас есть цитируемый материал, мы можем его изменить. RaveenS 15:52, 30 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
К сожалению, нет. :-( FilipeS 15:54, 30 декабря 2006 (UTC) [ ответить ]
Привет. Goiya совсем не похоже на португальское слово. Я подозреваю, что это должно быть goiaba (или goiava , одно и то же). См. португальскую Википедию. Но это нужно подтвердить. FilipeS 18:19, 29 апреля 2007 (UTC) [ ответить ]
сарвотаям и туваку
Слова Sarvodayam и Tuvaku не могут происходить из сингальского языка. Шри-ланкийский тамильский язык является частью дравидийского языка, а те, что выше, взяты из малаялама . Это простой факт, что эти слова произошли от малаялама [5]. Даже слова Kulusai для табличек и Kasera, известные как Kathirai на шри-ланкийском тамильском языке, взяты из малаялама. -- Arunantamil ( talk ) 15:58, 12 сентября 2009 (UTC) [ reply ]
Внешние ссылки изменены
Здравствуйте, уважаемые википедисты!
Я только что изменил одну внешнюю ссылку на Список заимствованных слов на шри-ланкийском тамильском языке . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мою правку . Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20060701130233/http://www.lankachronicle.com/history.html на http://www.lankachronicle.com/history.html
Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.
Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений страниц обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}
Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно посчитал нерабочими, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента.
Если вы обнаружили ошибку в архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента.
Ниже приведено закрытое обсуждение запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на странице обсуждения. Редакторы, желающие оспорить решение о закрытии, должны рассмотреть возможность пересмотра перемещения после обсуждения его на странице обсуждения закрывающего. Дальнейшие правки в это обсуждение вноситься не должны.
Поддержите этот возврат необсуждаемого шага 2013 года по WP:CONCISE . Это немного больше, чем список, и предлагаемое название в любом случае является просто перенаправлением обратно к этой статье. Station1 ( talk ) 06:41, 23 апреля 2024 (UTC) [ ответить ]
Обсуждение выше закрыто. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны на соответствующей странице обсуждения. Дальнейшие правки в это обсуждение не должны вноситься.