Обсуждение:Список замков и шато в Бельгии

RfC: Какое слово нам следует использовать для châteaus/manor houses/kasteel? Имеет ли вообще смысл использовать слово «замок» для них?

Следующее обсуждение закрыто. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе. Ниже приводится резюме сделанных выводов.
Закрываем, так как консенсус отсутствует - здесь было высказано много интересных мнений, однако, похоже, нет какого-либо особенно ясного пути вперед. Конечно, дворец, шато для франкоговорящей части Бельгии и замок/Kasteel - все это имеет поддержку.
Что касается того, как следует обрабатывать дела, я бы предложил следовать WP:TITLE для отдельных дел, и если этот список необходимо переименовать, то следует начать отдельный более узкий запрос на перемещение.
Что касается списка замков Баварии, то я думаю, разница в том, что самый известный пример, Нойшванштайн, определенно упоминается как замок, хотя он относится к гораздо более позднему периоду, чем английские/другие замки, поэтому я бы с осторожностью относился к использованию Баварии в качестве прецедента. -- Eraserhead1 < talk > 17:35, 10 октября 2012 (UTC) [ ответить ]

Я хотел бы начать с указания на то, что за этим RfC нет никаких споров, просто неопределенность относительно того, как действовать. Кроме того, поскольку вопрос заключается в том, какое слово имеет наибольший смысл для использования в английском языке, вероятно, лучше всего, чтобы комментаторы были носителями английского языка или, по крайней мере, упоминали свой родной язык при комментировании.

Очень большое количество мест, переведенных здесь как «замок», на самом деле не являются замками (укрепленными, с толстыми стенами и т. д.), а скорее шато или усадьбы или что-то в этом роде. [С этого момента я буду использовать термин «шато» для простоты, хотя я все еще не уверен, что это лучшее слово.] В качестве случайного примера см. Замок Ле-Рёль . Страница, которую я уже переместил (но я не уверен, что это идеальное название), — это Шато Аренберг . Эта ситуация возникла из-за того, что и во французском, и в голландском, двух местных языках, есть только одно слово для « шато » и « замка » (это «château» и «kasteel» соответственно), поэтому большинству бельгийцев никогда не приходит в голову, что в английском языке могут быть даже два разных слова. В результате большинство местных веб-страниц или страниц Википедии, написанных благонамеренными бельгийцами, называют рекламируемый ими шато замком.

Так как же нам назвать эти страницы? У каждого слова своя проблема. Я почти уверен, что «замок» — неподходящее слово для этих вещей, поэтому мы, вероятно, не можем продолжать его использовать. Проблема со словом «шато» в том, что оно, очевидно, французского происхождения, поэтому, когда шато находится в голландскоязычной части страны, кажется, что мы отдаем предпочтение неместному французскому, что является щекотливой темой в Бельгии [редактировать: Возможно, я преувеличил серьезность проблемы. Статус шато как слова, пришедшего из французского языка, делает его неидеальным (ни одно из них не является идеальным), но не непростительным — разговор Oreo Priest ]. Тем не менее, что-то вроде «загородный дом » или «усадьба» или «усадьба» кажется немного нежелательным британским оттенком, и название вроде «усадьба Аренберг» кажется мне странным и неловким. Мы могли бы попробовать назвать те, где голландский язык является местным, как-то вроде «Kasteel van Arenberg», но я думаю, что это может быть непонятно для носителей английского языка.

Наконец, страница Список замков в Бельгии, похоже, имеет фундаментальную проблему. Мы могли бы назвать ее Список замков и шато в Бельгии , но это поднимает вопрос о том, почему то, что кажется двумя отдельными темами, находится вместе в одном списке. Для справки, Список замков в Соединенном Королевстве содержит только реальные замки. Мысли? - Обсуждение Oreo Priest 17:46, 3 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Обсуждение

Могу ли я порекомендовать palace? [[1]] Вы правы, я думаю, что носители английского языка действительно связывают "chateau" с французами или даже швейцарцами, и мы на самом деле не делаем различия между palais/chateau. Например, "Носители английского языка думают о "Palace of Versailles", потому что это была резиденция короля Франции, а король был источником власти, хотя здание всегда оставалось Шато де Версаль для французов". Siirie (обсуждение) 19:24, 3 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Спасибо за ваш комментарий. Я полностью согласен, что « дворец » — лучший выбор, где это уместно. ( Королевский замок Лакена, вероятно, вскоре будет перенесен в Королевский дворец Лакена .) Проблема в том, что многие из них не были резиденциями королевской семьи, а некоторые из них, по моему мнению, недостаточно велики, чтобы их можно было обоснованно называть «дворцом» ( например, Шато Малу ). - Oreo Priest talk 19:34, 3 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Согласен. Я предпочитаю "château", но поскольку это слово в Бельгии щепетильное, "palace" кажется лучшим компромиссом. Всего наилучшего, Miniapolis ( обсуждение ) 14:03, 5 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Очень интересная проблема. Вы не думали задать вопрос членам группы, например WikiProject Architecture ? Le Rœulx "Замок" явно не замок . Он больше похож на усадьбу или величественный дом. Я понимаю, почему дворец может подойти, но этот термин обычно подразумевает (для моего уха как носителя американского языка) сооружение, которое одновременно большое и показное, или, если оно не показное (например, Букингемский дворец), имеет прямую связь с королевской властью. Dezastru ( обсуждение ) 04:28, 6 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Эта проблема (за исключением части, чувствительной к языку) вероятно не ограничивается Бельгией, см., например, голландский замок Немерлаер , который, как я теперь знаю, не является замком в английском языке... SPQRobin ( обсуждение ) 18:27, 6 августа 2012 (UTC) [ ответ ]

Хорошая идея. Я разместил это там. Oreo Priest talk 21:47, 6 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Лично я предпочитаю использовать слово château , но когда здание находится в голландскоязычной части страны, формулировать первую строку таким образом, чтобы было ясно, что мы не используем французский. Arenberg Château — хороший пример. - Oreo Priest talk 19:36, 6 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Я бы подумал, что если здание не настолько известно, что у него есть эквивалентное название на английском языке (например, Дворец Версаля), оно должно взять название на местном языке. Как уже говорили другие, замок можно описать на английском языке многими разными способами в зависимости от его размера и функции. Sionk ( talk ) 20:17, 6 августа 2012 (UTC) [ reply ]
Чтобы прояснить, вы считаете, что страница должна называться, например, Kasteel van Arenberg ? А как насчет inline? Должны ли мы назвать это château или назвать это как-то по-другому? - Oreo Priest talk 21:44, 6 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Я не совсем уверен, как лучше поступить, но по моему личному опыту как носителя английского языка, который читал статьи других носителей английского языка о больших домах в Бельгии, château, похоже, используется независимо от того, в каком регионе Бельгии находится рассматриваемое здание. Опять же, это всего лишь мое смутное впечатление об общем употреблении, а не подробный обзор или твердое предложение о том, как двигаться дальше. -- Lost tiree, lost dutch :O ( talk ) 19:39, 16 августа 2012 (UTC) [ ответить ]

Комментарий от WikiProject Architecture: Похожие обсуждения имели место с Schloss и страницами, на которые ссылаются в List of castles in Germany . Вы можете использовать общий термин историческая резиденция , но затем это может быть расширено до любой формы дома. Однако я бы склонился к тому, чтобы оставить термин замок, который является общеупотребительным термином, если технически неверен, а затем предоставить объяснение в начале страницы, как в List of castles in Bavaria . -- Traveler100 ( обсуждение ) 20:05, 6 августа 2012 (UTC) [ ответ ]

[Примечание: Я думаю, он говорит о самой странице списка, а не о страницах отдельных статей. - Обсуждение Oreo Priest 17:55, 17 августа 2012 (UTC)] [ ответить ]
Привет, похоже, здесь есть два отдельных вопроса: 1) какое слово использовать в заголовках статей и 2) какое слово использовать в названии списка. Первый вопрос прост, так как заголовки регулируются WP:TITLE : используйте термин, наиболее часто используемый в надежных англоязычных источниках (отдельно для каждой статьи). Например, статья о стопке французских королей называется "Palace of Versailles", так как это наиболее распространенный английский термин. Что касается второго пункта, я думаю, что "castles and chateaux" будет вполне подходящим для названия списка. Даже просто "castle" будет вполне приемлемым, так как определение можно прочитать как охватывающее (просто) любую величественную резиденцию. -- Dailycare ( talk ) 09:51, 19 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Я не уверен, закончилась ли эта дискуссия, но поскольку очевидного вывода не видно, я добавлю свою точку зрения. Для франкоговорящей части страны, безусловно, следует использовать ту же устоявшуюся формулу, что и для сопоставимых французских зданий, т. е. Château de... . что не только избегает проблемы перевода, но и является наиболее распространенным способом обозначения их на английском языке ( спасибо User:Oreo Priest , формула "Arenberg Chateau" действительно звучит странно и совсем не по-англоязычному, и ее лучше избегать). С теми, кто живет в голландскоговорящих районах, все сложнее. "Дворец" как общий термин неточен: очень немногие из этих зданий являются дворцами. Я бы не увидел большой проблемы ни с "... Castle", при условии некоторого объяснения, ни с индивидуальными переводами здание за зданием. "Дворец" как общий термин неточен: очень немногие из этих зданий являются дворцами. Но поскольку это позволило бы избежать многих трудностей перевода (и поскольку французское слово «Château» кажется неподходящим для использования в голландскоязычных частях Бельгии), я бы предпочел вариант Kasteel van ... . Jsmith1000 ( обсуждение ) 23:25, 1 октября 2012 (UTC) [ ответ ]
Вы высказываете очень хорошие соображения. С вашего разрешения я хотел бы предложить следующее в качестве окончательного предложения для проверки другими:
  • Используйте название «chateau» для французов и название «kasteel» для голландцев.
  • Я также думаю, что мы должны перевести очевидные замки и дворцы в эти вещи. Мысли?
  • Я думаю, что все замки должны быть описаны на их страницах как замки. Мысли?
  • На этой странице должно быть объяснено, что во французском или голландском языках такого различия не существует. В результате, мы не должны делать между ними различия.

Я с нетерпением жду, чтобы услышать мысли людей по этому поводу. Выступление Oreo Priest 18:39, 2 октября 2012 (UTC) [ ответить ]

Обсуждение выше закрыто. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны на соответствующей странице обсуждения. Дальнейшие правки в это обсуждение не должны вноситься.
  • Обратите внимание, если вы, ребята, хотите продолжить обсуждение этого вопроса, я не вижу в этом никаких проблем. -- Eraserhead1 < обсуждение > 17:35, 10 октября 2012 (UTC) [ ответ ]

Предложение

Я хотел бы предложить следующее в качестве окончательного предложения для проверки другими:

  • Используйте название «chateau» для французов и название «kasteel» для голландцев.
  • Я также думаю, что мы должны перевести очевидные замки и дворцы в эти вещи. Мысли?
  • Я думаю, что все замки должны быть описаны на их страницах как замки. Мысли?
  • На этой странице должно быть объяснено, что во французском или голландском языках такого различия не существует. В результате, мы не должны делать между ними различия.

Я с нетерпением жду, чтобы услышать мысли людей по этому поводу. Выступление Oreo Priest 18:39, 2 октября 2012 (UTC) [ ответить ]

Мне очень жаль, что я не ответил на это раньше. Потратив несколько месяцев — с перерывами — на размышления, теперь я задаюсь вопросом, не лучше ли было бы скопировать то, что было сделано с французскими эквивалентами, а именно: основной список собственно замков — различаемых как замки-форты от обычных замков — охватывающий всю страну; плюс ряд списков, по департаментам, как замков-фортов , так и замков, которые не являются замками. Этот список тогда останется Списком замков в Бельгии , с содержанием, обрезанным до собственно замков. Новые списки, по одному на провинцию, затем будут озаглавлены либо «Список замков и замков в X», либо «Список замков и kasteele в X». (В случае, если слово «kasteel» вызывает возражения, можно заменить английским «country house», которое охватывает все, что не является замком). Также обратите внимание: a) (утверждение, высказанное кем-то ранее): «castle» может быть довольно гибким и может включать, например, здание на месте предыдущего замка, от которого ничего не осталось; b) если вы собираетесь использовать «kasteel», то сначала должна быть статья о «kasteel», которая это объясняет; c) правильное написание châteaux в этом контексте именно такое. Еще раз, мои самые искренние и униженные извинения за то, что заняло так много времени. Jsmith1000 ( talk ) 00:37, 1 марта 2013 (UTC) [ ответить ]
Позвольте мне ответить и извиниться за свою задержку. Кажется, вы хорошо разбираетесь в вопросах. Список замков в Бельгии и Список загородных домов в Бельгии, как мне кажется, должны все достаточно хорошо охватить, хотя у меня есть небольшое беспокойство по поводу сортировки всех записей по двум лагерям, особенно учитывая, что я не знаю, к какому лагерю отнести огромное количество записей с красными ссылками. Моя оставшаяся проблема в том, как называть отдельные страницы в случае kasteel; остаются ли они «kasteel» или мы пытаемся пришить им неологизм вроде «загородный дом Beerlegem»? Я считаю, что Kasteel Lagendal — хороший пример того, как это работает хорошо. Именно такие вещи побуждают меня отдавать предпочтение решению, требующему меньше действий — просто оставить их на одной странице с более подходящим названием, чем эта, с их родными заголовками в большинстве случаев (и создать страницу или перенаправление для описания «kasteel» достаточно просто). Поэтому я открыт для вашего более строгого и правильного варианта, но у меня есть сомнения относительно осуществимости его реализации. Мысли? Oreo Priest talk 20:04, 10 апреля 2013 (UTC) [ ответить ]
В принципе мне нравится идея иметь отдельные списки для замков и загородных домов. Однако я не уверен, практично ли это. Некоторые замки будут переоборудованы в загородные дома или полностью заменены. Если Oreo Priest и Jsmith1000 будут рады, что это можно сделать, я с радостью поддержу эту идею. В противном случае, название этой страницы как списка замков и шато в Бельгии звучит для меня хорошо и имело бы положительную сторону в виде меньшего количества работы, чем решение, какие записи попадают в какой список (некоторые, вероятно, будут и тем, и другим).
Что касается отдельных страниц, я бы предпочел использовать chateau и kasteel, а не навязывать название «замок», которое может запутать ситуацию. Nev1 ( обсуждение ) 18:46, 7 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Отлично. Учитывая, что Nev1, Jsmith1000 и я согласны друг с другом, и никто не возражает, я думаю, мы можем считать это консенсусом. Я перенесу страницу. Oreo Priest talk 16:52, 12 марта 2014 (UTC) [ ответить ]
Я перечислил эти соглашения на Wikipedia:WikiProject Belgium/Castle, country house, château and kasteel naming conventions . Обсуждение Oreo Priest 17:26, 12 марта 2014 (UTC) [ ответить ]
Хорошая мысль. Nev1 ( обсуждение ) 22:33, 15 марта 2014 (UTC) [ ответить ]

Добавление геокоординат к каждому замку

Предлагаю добавить каждому замку его геолокацию. Я уже сделал несколько. Вот как это работает ( важно: просматривайте этот текст в режиме "редактирования", чтобы увидеть коды ):

  1. Перейти на www.openstreetmap.org
  2. В строке поиска введите название замка и нажмите «Перейти» (если вы знаете, как визуально найти замок на карте, это тоже замечательно).
  3. Когда вы найдете замок на карте, поместите указатель в его центр и щелкните правой кнопкой мыши. Выберите «Показать адрес».
  4. Слева появятся геокоординаты вашего указателя (например, 50.93359, 4.83216, геокоординаты замка Хорст в Синт-Питерс-Роде). Скопируйте их.
  5. Вставьте географические координаты в код, который выглядит как 50°56′01″N 4°49′56″E / 50.93359°N 4.83216°E / 50.93359; 4.83216
  6. В Википедии откройте режим редактирования провинции, в которой находится замок (в примере это Фламандский Брабант).
  7. найдите замок в списке и вставьте геокод (в примере это 50°56′01″N 4°49′56″E / 50.93359°N 4.83216°E / 50.93359; 4.83216 ) после местоположения (в примере это Sint-Pieters-Rode )
  8. нажмите «Опубликовать»

Tavernsenses ( обсуждение ) 11:42, 6 декабря 2019 (UTC) [ ответить ]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:List_of_castles_and_châteaux_in_Belgium&oldid=1208217742"