Корейское название — бывшая избранная статья . Пожалуйста, смотрите ссылки под вехами статьи ниже для ее оригинальной страницы номинации (для более старых статей проверьте архив номинаций ) и почему она была удалена. | ||||||||||||||||
Эта статья появилась на главной странице Википедии в качестве избранной статьи дня 22 июня 2005 года. | ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
Текущий статус: Бывшая избранная статья |
Эта статья имеет рейтинг B-класса по шкале оценки контента Википедии . Она представляет интерес для следующих WikiProjects : | |||||||||||||||||||||
|
в первом абзаце говорится, что ким, ли и пак составляют более половины населения; ниже говорится, что верхняя *5* делает то же самое. так что такое #4 и #5, рубленая печень? 66.105.218.50 (обсуждение) 06:12, 14 ноября 2011 (UTC)
Саконг не распространен среди корейцев. Хванбо был бы более подходящим примером.
Почему статья просто не называется «Корейское имя», если ее содержание именно о нем? -- Таку
Я добавил материал по именам. Я думаю, что одной страницы по именам достаточно...может быть, эту страницу следует переименовать? Я проверю, какие здесь ссылки. Шитье 02:05, 27 сен 2003 (UTC)
На самом деле это не рекомендуемый способ, потому что если вы просто вырежете и вставите контент, вы потеряете историю статьи, чего мы не хотим. Пожалуйста, используйте функцию перемещения этой страницы, чтобы переименовать статью. Если вы не можете ввести корейское имя для Википедии: проголосуйте за удаление. -- Taku 02:21, 27 сентября 2003 (UTC)
Я вижу, что добавлено много нового интересного материала из Nanshu . Эта страница действительно превращается в серьезную работу! -- Шитье 17:11, 28 сентября 2003 (UTC)
В тексте упоминается Син Саимдан (신사임당; 申師任堂) как пример имени из 3 символов, но я всегда думал, что это просто титул для нее как матери учителя (было ли это Toigye или Yulkok?). Кто-нибудь знает? TJOB 00:16, 25 февр. 2004 (UTC)
может быть, у изображения неправильная подпись или что-то в этом роде? Символ «сун» сам по себе не является корейским именем, в основном это то, о чем говорится в статье. [1], мое имя, является примером корейского имени. если я иду в совершенно неправильном направлении относительно того, что должна означать подпись... Applegoddess 08:31, 30 июля 2004 (UTC)
Изображение для этой страницы, которое в настоящее время размещено на главной странице Википедии, на самом деле не подходит. Это просто иероглиф "성", который имеет значение "фамилия" среди различных значений. Он просто запутает любого, кто читает по-корейски. "Имя" на корейском языке будет "이름", и использование этого для изображения будет иметь гораздо больше смысла. -- Iceager 00:23, 22 июня 2005 (UTC)
Я пишу роман, и последнее имя главного героя — Джошуа. Можете ли вы помочь мне с переводом корейского имени? В частности, если возможно, 11-го или 12-го века. Эту информацию мне было очень трудно получить, и она очень важна для моего творчества. Спасибо.
«Это может быть связано с растущим влиянием феминизма в стране» (из раздела «Фамилии»)… это предложение очень расплывчато. ~ Dpr 05:02, 22 июня 2005 (UTC)
Один мой старый корейский друг однажды рассказал мне это как пример традиционного корейского юмора. Я бы с удовольствием добавил это в статью, потому что это довольно мило, но это непроверяемо; я не могу найти ни одной версии этого в поисковой системе Google. Насколько я помню:
На самом деле, там было что-то о личности человека, бросающего камни, но я не могу вспомнить, что именно. Laconic 07:01, 22 июня 2005 (UTC)
Хаха, мне нравится!! Может быть, вы можете связать это с большинством населения с фамилиями Ким, Ли, Пак соответственно.01:42, 8 ноября 2007 (UTC)Хён-Цин — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 99.230.13.247 ( обсуждение )
Это утверждение сбивает с толку, так как "park" не выглядит так, будто рифмуется с "dock", и на самом деле это не так. "Pock" было бы более логичным написанием, если бы это была просто проблема со звуком. Кроме того, "Pak" выглядит так, будто рифмуется с "dock", не так ли (если только вы не говорите на американском английском, как я)? Есть ли источник для этого очевидного предположения? Можно ли его прояснить или исправить? — Jeff Q (обсуждение) 07:12, 22 июня 2005 (UTC)
Извините, я удалил предложение. Я был совсем не ясен, и теперь я понимаю, что это было непроверяемое предположение с моей стороны. Для меня, без данного контекста, "Pak" и "Bak" выглядят так, как будто они могли бы произноситься как "pack" и "back", а не как с использованием гласной "a", как в "father", которая является наиболее близким истинным звуком. Laconic 16:47, 22 июня 2005 (UTC)
Оба звука одинаково далеки от настоящего звука. Вместо этого нужно использовать французское "a". ( Stefan2 07:25, 4 ноября 2006 (UTC))
Почему ссылка на избранную статью номинация/дебаты выделена красным? Что с ней случилось? — Lowellian ( обсуждение ) 13:44, 22 июня 2005 г. (UTC)
Ну же, кто-нибудь может найти, да? Я бы очень хотел знать, что это была законная номинация... — Lowellian ( talk ) 19:52, 22 июня 2005 (UTC)
В первом предложении статья, похоже, попадает в обычную ловушку неподготовленных лингвистов, смешивая письменный и устный язык. Имя может быть написано на ханджа, но само имя не состоит из ханджа, оно состоит из фонем , которые его составляют, и которые могут быть записаны в любой системе письма.
У меня есть корейский друг по имени Ён-Ха Ю. Каково происхождение этого имени? -- Jamdav86 16:42, 22 июня 2005 (UTC)
"You" — корейская фамилия, но не очень распространенная. Скорее всего, это ответвление китайской фамилии или чисто корейское имя. Good friend100 00:16, 6 августа 2006 (UTC)
Самый простой способ отличить корейское имя от других восточноазиатских имен — это то, что они почти всегда состоят из трех иероглифов, что на английском языке означает три слога.
Разве это не относится и к большинству китайских имен? Это не кажется очень полезной эвристикой.
Good friend100 02:14, 26 июля 2006 (UTC)
В каком смысле китайское имя 李 (Ли) короче корейского имени 李 (Йи/Ри)? ( Stefan2 07:54, 4 ноября 2006 (UTC))
А как насчет того, чтобы что-то сказать о ветвях семей? Это распространенный вопрос - "Из какой семьи Ким вы?" или "Какой у вас родной город?", хотя родной город имеет совершенно другой груз в корейской культуре. Кимы из Андона были очень влиятельны и могущественны за последние пару сотен лет, а семья Чун, также очень большая, имеет влиятельную ветвь из Чинан. С другой стороны, семья Мин не имеет ветвей, что довольно необычно. -- Дэн 16:38, 25 июля 2006 (UTC)
Темы, которые эта статья должна охватить, по крайней мере, бегло: посмертные имена / храмовые имена , любезные имена , псевдонимы , детские имена (초명), имена монахов , имена кисэн, ... и, конечно, прозвища в их историческом и современном проявлениях. Подробнее? -- Visviva 02:54, 13 августа 2006 (UTC)
Привет, ссылки на empas и naver немного некачественные, IMHO. Во-первых, нет ссылок, так что это нелегко проверить, а во-вторых, идея использовать empas или naver в качестве источников кажется очень непрофессиональной, IMHO. -- Kjoon lee 03:42, 24 августа 2006 (UTC)
Привет, кто-нибудь может объяснить мне, как правильно писать корейские имена латиницей? Куда бы я ни посмотрел, например, в интернете, на телевидении, в газетах и даже в Википедии, я вижу много разных способов написания этих имен, и мне бы хотелось узнать, какой из них лучше. Например, у конькобежца Ли Кю-Хёка есть статья в Википедии под этим именем, среди многих других, чьи имена написаны так. Однако есть также тонны статей, где имена написаны другими способами, например, Ли Кю-Хёк , Ли Кю Хёк и Кю-Хёк Ли . Кто-нибудь может рассказать мне больше об этом? Спасибо, SportsAddicted | обсудить 19:17, 4 декабря 2006 (UTC)
Неверно утверждение, что люди считают грубым, когда к ним обращаются по имени. Только к старшим, но даже тогда вы можете обращаться к ним как к 'Hajumaa' или 'Hajashiii'. -- —Предыдущий неподписанный комментарий был добавлен 75.132.188.168 (обсуждение)
anjaseo означает привет — Предыдущий неподписанный комментарий был добавлен 209.30.246.157 (обсуждение) 21:38, 6 декабря 2006 (UTC).
Inmyongyong chuga hanjapyo перенаправляет сюда без каких-либо пояснений; термин нигде не появляется в тексте, и перенаправление не переходит в соответствующий раздел - furrykef ( Talk at me ) 18:20, 12 марта 2007 (UTC)
Моего парня зовут Джун Пё Ён, его усыновили в конце 80-х, и он до сих пор пытается найти своих родителей. Мне было любопытно узнать его имя, и я понял, что это может оказаться более сложной задачей, чем я ожидал. «Юн» кажется таким же распространенным, как Смит! Хотелось бы, чтобы кто-нибудь помог! Ему бы не помешало немного указаний. — Предыдущий неподписанный комментарий был добавлен GF Джун Пё (обсуждение • вклад ) 21:14, 18 марта 2007 (UTC).
Пожалуйста, см . Wikipedia:Статьи для удаления/Список корейских фамилий (2-я номинация) . — Quarl ( обс .) 2007-03-21 05:40Z
Некоторые люди давали имена, которые являются китайско-корейскими числительными, предположительно в порядке рождения. Ким Гу — один из примеров, и я знал двух братьев по имени Нам Иль и Нам И. Я не совсем уверен, насколько это распространено в целом, но если кто-то знает больше и может найти хороший источник, было бы здорово. -- Рубен 19:46, 30 апреля 2007 (UTC)
Ким Гу не является примером для числительного-имени. Это правда, что Гу представляет 9 в корейском языке, но он не 9-й ребенок в своей семье. Более того, Гу в его имени представлял черепаху до тридцати или сорока лет. Затем он сменил свое имя. -- Didgogns ( talk ) 07:53, 13 апреля 2008 (UTC)
Я не понимаю, почему у этой статьи такой высокий рейтинг качества. Кажется, она фокусируется на случайных фактах, которые не очень важны. Andyohio 01:37, 12 октября 2007 (UTC)
Китайские исторические записи дали фамилию Ён Кэсомуна как 泉 вместо оригинальной фамилии 淵 из-за китайского традиционного табу на имена. Так что это не имеет ничего общего с переводом или транскрипцией родного имени на китайский язык.
На мой взгляд, 柯須弥 было бы японизированной транскрипцией 蓋蘇文 в соответствии с типичной фонетической системой древнеяпонского языка, а не транскрипцией, отражающей когурёское произношение этого слова. Что касается iri, это мог быть перевод 淵. Но перевод на какой язык? Нет никаких доказательств, является ли слово «iri» японским переводом значения 淵 или просто японизированной транскрипцией оригинального когурёского слова 淵. Jagello ( talk ) 16:11, 1 января 2008 (UTC)
Некоторая информация из энциклопедий корейского языка:
Корея Британника:
До периода Трех королевств даже у аристократии не было фамилий. В 1055 году (Корё) был принят новый закон, согласно которому люди без фамилий не могли сдавать экзамены на государственную должность. Во времена династии Чосон прочно утвердились фамильное и личное имя ханча, но низшая каста (чонмин) использовала исконно корейские (не ханча) имена. Среди простых людей, страдавших от высокой детской смертности, детей называли вульгарными именами (амён, детское имя), чтобы пожелать им долгой жизни и избежать внимания со стороны жнеца (очень вольный перевод).
Doosan Encyber:
(В этой статье вы найдете больше информации о различных типах имен, а также именах королей Силла и Пэкче) Крестьяне иногда использовали только амён на протяжении всей своей жизни. Женщины обычно отказывались от амён, когда выходили замуж, используя вместо этого тхэкхо. Перепись, проведенная в 1910 году, показала соотношение 1,3 к 1 для людей без фамилий к тем, у кого были фамилии.
Надеюсь, у кого-то найдется время вставить часть информации в статью. Спасибо. Chuniac ( обсуждение ) 18:53, 12 февраля 2008 (UTC)
Я добавил часть информации, но больше информации можно почерпнуть из второй ссылки.
Также следует упомянуть о 천방지추마골피 и изменении 왕->전, краткую историю списка разрешенных фамилий, недавнее изменение закона о семейном реестре (включая возможность детям разведенных родителей брать фамилию матери), недавнюю тенденцию в западных изданиях сохранять изначальный порядок фамилий (и вопрос порядка имен Чо Сын Хуэй) и т. д. Chuniac ( обсуждение ) 18:54, 14 февраля 2008 (UTC)
Я работал над единообразием стиля раздела «Справочник» и мне нужна помощь с некоторыми записями на корейском языке:
Rosiestephenson ( обсуждение ) 19:33, 12 февраля 2008 (UTC)
Эти записи находятся в разделе «Справочник»:
Rosiestephenson ( обсуждение ) 19:33, 12 февраля 2008 (UTC)
«Долгая история использования фамилий привела к исчезновению фамилий». — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 71.101.39.77 ( обсуждение ) 01:00, 29 июня 2008 (UTC)
Раздел «Имена» сформулирован очень вводяще в заблуждение, поскольку в нем говорится, что «мало людей имеют однобуквенные имена... Люди с двухбуквенными фамилиями часто имеют однобуквенные имена». Я был бы удивлен, узнав, что односложные имена встречаются чаще с двусложными фамилиями, чем с односложными, но, пожалуйста, не стесняйтесь доказать мне обратное. При отсутствии таких доказательств я бы хотел заменить «несколько» выше на «некоторые» и полностью удалить последнее предложение. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Wgisland ( обсуждение • вклад ) 03:27, 17 февраля 2009 (UTC)
Было бы неплохо иметь примеры получше, а также контраст между мужскими и женскими именами в этом разделе. В настоящее время есть только мужские имена. =P Не хочу показаться феминисткой, но скорее в том направлении, чтобы это придало разделу немного больше симметрии и ясности. Также было бы неплохо узнать, когда переход от 3-сложного имени к 2-сложному был быстрее в высшем или низшем классе и как долго он фактически сохранялся. То есть, переходила ли знать к 2-сложному имени на китайском языке быстрее, чем обычное население? И учитывая, что обычное население имело ограниченный доступ к образованию, был ли этот переход медленнее и сохранялся ли он в эпоху Чосон?
Также было бы неплохо отображать гендерные предубеждения между именами в целом. Есть ли в корейском языке деление имен только на женские или только на мужские? Yong, что означает дракон, я склонен видеть чаще в мужских именах. Ryong также (то же самое). Спасибо. -- Hitsuji Kinno ( обсуждение ) 18:54, 9 февраля 2010 (UTC)
Когда и почему люди перестали произносить звук "L" в Lee? Почему они все еще пишут его как Lee в английском, если они не произносят его так? Требует ли правительство корейцев иметь латинизированную версию своего имени? 94.173.122.171 ( talk ) 12:22, 27 июня 2010 (UTC)
Корейские женщины традиционно сохраняют свои фамилии после замужества, но их дети берут фамилию отца. В досовременном патриархальном корейском обществе люди были чрезвычайно осознающими семейные ценности и свою собственную семейную идентичность. Корейские женщины сохраняют свои фамилии после замужества, основываясь на традиционном рассуждении, что это то, что они унаследовали от своих родителей и предков, и не может быть изменено. Согласно традициям, каждый клан публикует полную генеалогию (чокпо) каждые 30 лет.
Это не совсем так. Да, хотя их полные имена остаются прежними, на самом деле для многих женщин (я предполагаю, что для всех? даже для знаменитостей и королевских особ?) принято иметь похожее представление о западных женщинах, когда их называют по фамилии мужа или как «миссис ___ [как бы он ни был]». У китайских женщин всегда было что-то похожее. Эта статья довольно предвзята, поскольку она создает впечатление, что корейские женщины больше отличаются от других женщин (обычно западных, хотя я могу ошибаться), которые меняют фамилию на фамилию мужа. Я думаю, что большинство все еще обращаются по ней, даже если они могут сохранить свои имена, данные им при рождении. См. Married_and_maiden_names#Korea , и на самом деле, все азиатские страны на этой странице (обратите особое внимание на Восточную Азию). Estheroliver ( обсуждение ) 06:32, 6 ноября 2010 (UTC)
Имя=EmeldaSanti Старее=16 Откуда=Малайзия Эмельда Санти ( обсуждение ) 09:28, 19 апреля 2018 г. (UTC)
Там говорится, что в корейском языке нет гендерных местоимений (в отличие, например, от английских "he" и "she"). Какое отношение это имеет к именам? И наоборот, если корейские имена указывают или не указывают на пол, какое отношение это имеет к местоимениям? Collin237 — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 32.178.241.55 (обсуждение) 12:50, 13 мая 2011 (UTC)
Я сомневаюсь в существовании так называемого «Корейского закона об именовании 1812 года», на который в настоящее время ссылаются в первом предложении второго вводного абзаца. Провел некоторые исследования и не смог найти ни одного авторитетного источника, который предшествовал бы этой правке июня 2010 года, сделанной незарегистрированным пользователем . Учитывая, что я не говорю и не читаю по-корейски, и что могут существовать источники, которые не на английском языке/в Интернете, я пока не буду удалять этот пункт. Однако, поскольку я могу забыть проверить, если этот пункт останется без источника к июню 2013 года, то, пожалуйста, удалите его после того, как вы сами проведете некоторые исследования. Три года без указания источника — это слишком долго. — Code Hydro 14:36, 4 апреля 2013 (UTC)
Может ли кто-нибудь объяснить мне, что означают суффиксы, подобные тем, что представлены в следующих примерах? Чон Хон Вон , Ли Ван Гу , Чхве Кён Хван, Хван Гё Ан , Ли Мён Бак , Юк Ён Су , Ким Ирсен , Ким Чен Ын , Гон Док Гви , Ким Чен Ир , Ким Чен Бу , Ким Чен Су , Ким Чен Пиль , Ким Чен Нам , Ким Чен Бу Сок , Ким Чон Чхоль , Ким Чон Хёк . Кэлусару ( обсуждение ) 11:39, 6 декабря 2015 г. (UTC)
Здравствуйте, уважаемые википедисты!
Я только что изменил 3 внешние ссылки на корейское имя . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки. Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:
Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.
Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений на страницах обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}
Привет.— InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 21:18, 7 мая 2017 (UTC)
В интро есть упоминание о bongwan , но в тексте ничего. Насколько я понимаю, bongwan не рассматривается как часть имени, т.е. не используется при обращении к кому-либо или его идентификации, и на самом деле многие люди могут знать его имя, но не его bongwan. Правильно? Snori ( talk ) 23:34, 9 мая 2017 (UTC)
Текст статьи должен касаться законности и специфики схем MR и RR для латинизации корейских имен. Что использовалось/используется в корейских паспортах, если человек сам не выбрал латинизацию? Имена с дефисом являются стандартом в MR. Предписывает ли RR их или люди просто иногда продолжают их использовать? — Llywelyn II 01:44, 19 мая 2017 (UTC)
Здравствуйте, уважаемые википедисты!
Я только что изменил 4 внешние ссылки на корейском имени . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки. Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:
Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.
Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений на страницах обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}
Привет.— InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 20:04, 2 сентября 2017 (UTC)
Как некоторые, возможно, знают, Ким Ир Сен дал часть своего имени Иль (хотя это не его настоящее имя, так что я не знаю, можно ли назвать какую-либо часть именем поколения) своим сыновьям в качестве имени поколения (которое было вторым символом в их имени, первым в его). За этим последовало то же самое, что сделал Ким Чен Ир, дав личную часть своего имени Чон своим сыновьям, но в качестве первого символа (т. е. порядок имен поколений был перевернут, но общий символ был в том же порядке). Ким Чен Нам не сделал того же самого, мы, плебеи, не знаем, сделал ли или планирует ли сделать то же самое Ким Чен Ын. Но в любом случае мне интересно, распространена ли эта практика, когда отец дает часть своего имени (вероятно, личную часть, если у него есть имя поколения) своим сыновьям в качестве имени поколения, в Северной Корее. Я предполагаю, что это нетрадиционно. (По крайней мере, насколько мне известно, это не распространено среди большинства китайцев, например.) Но учитывая значимость семьи Ким, мне интересно, переняли ли другие такую же практику. Или, может быть, это считается зарезервированным для благочестивых Кимов. Nil Einne ( talk ) 03:45, 19 декабря 2017 (UTC)
Раздел «Дополнительное чтение» нуждается в обновлении. Многие ссылки мертвы. Я обновил одну, но у меня нет времени сделать их все. Я добавил баннер раздела обновлений, пока кто-нибудь не закончит его обновлять. Вероятно, нужно проверить все ссылки на этой странице. Так много старых ссылок на данные через корейские сайты, которые в основном изменились. -- mindlessbuddha ( talk ) 14:34, 28 мая 2019 (UTC)
Если это кому-то пригодится: [2] в этой статье приведены результаты опроса о том, какие латинизации фамилий были наиболее распространены в 2001 году. seefooddiet ( обсуждение ) 07:05, 19 августа 2024 (UTC)