Эта статья уровня 5 жизненно важна и имеет рейтинг C-класса по шкале оценки контента Википедии . Она представляет интерес для следующих WikiProjects : | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Группа исследователей и ученых? Не знаю. Звучит как толпа, а я помню только, что спускалось всего трое. --- toonbat@yahoo.com
Помимо двух версий на Project Gutenberg, есть ли способы отследить версии романа,, чтобы помочь объяснить проблемы с переименованием? Оригинальная версия, которую я читал, имела английские названия и была довольно сильно сокращена (что-то вроде "Путешествия к центру Земли" на Project Gutenberg). Версия, которую я перечитал, имела немецкие символы и более полный текст, но с "отступлениями переводчика" (см. версию "Interior of the Earth" на PG). Их намного больше, или другие версии просто редактируют эти? Wyrmis 18:02, 3 декабря 2006 (UTC)
Кажется, в Интернете есть некоторая путаница относительно имен двух главных героев. Лично я помню, что их звали Профессор Хардвигг и Гарри , и несколько удивлен, узнав, что теперь их внезапно зовут Профессор Линденброк и Аксель ? К сожалению, у меня нет копии романа, поэтому я не могу проверить, как правильно. Может ли кто-то, у кого есть книга, проверить, как их зовут? - Kooshmeister
(Из перевода Уильяма Батчера.) Sjjb 13:08, 14 января 2006 (UTC)
Разве это не ихтиозавр и мамонт? Trekphiler 17:43, 17 декабря 2005 (UTC)
В копии, которую я украл из школы, на самом деле это Von Hardwigg, Harry, Sneffels, AND Grethen (которая указана в статье как Graüben). Но они все еще немецкие. Я был просто полностью сбит с толку после прочтения этой статьи. -- Анонимный Jules Fan 8:16, 10 марта 2006 г.
Где я могу найти сайт, на котором есть полное резюме глав? Я пробовал Cliff's Notes, но у них его нет. --69.67.231.77 04:45, 14 августа 2006 (UTC)
...это определение дано в статье о Двадцати тысячах лье под водой , но не для Путешествия . Я собираюсь дать им равный термин, так как оба они всемирно известны, и любая написанная им научная фантастика является классикой, для начала. -- Chr.K. 00:26, 19 августа 2006 (UTC)
Была высказана просьба переименовать эту статью, но консенсуса по ее переносу не было. --~~
Результатом предложения стало Путешествие к центру Земли → Путешествие к центру Земли — Жюль Верн был французом, поэтому следует применять европейское написание в соответствии с WP:MOS (где четко указано, что варианты английского языка должны использоваться в соответствии с темой страницы) EuroSong talk 19:19, 22 января 2007 (UTC)
# '''Support'''
или # '''Oppose'''
на новой строке в соответствующем разделе, а затем краткое объяснение, затем подпишите свое мнение, используя ~~~~. Пожалуйста, помните, что этот опрос не является голосованием , и, пожалуйста, дайте объяснение вашей рекомендации.В дополнение к моей номинации я могу разъяснить соответствующую политику: WP:ENGVAR гласит: «Если есть сильная связь с определенным регионом/диалектом, используйте этот диалект». - и отдельная страница Wikipedia:Manual of Style (национальные разновидности английского языка) разъясняет это несколькими примерами. Жюль Верн был французом = европейцем. Поэтому следует использовать европейский/британский английский. Слово «Centre» - как можно увидеть даже на обложке книги, использованной в качестве иллюстрации к статье! Нелепо писать его по-американски - так же, как было бы нелепо использовать британское написание в статье об Аврааме Линкольне. EuroSong talk 19:25, 22 января 2007 (UTC)
Нет никакой поддержки для этого предложения. Поскольку у Верна была только одна опубликованная работа до «Путешествия к центру Земли», я бы сказал, что нет особой поддержки для него, принимающего «радикально иной подход к повествованию...». Рекомендую удалить это предложение.
«По сравнению со своими предыдущими работами Верн применяет радикально иной подход к повествованию, делая главным героем и рассказчиком 19-летнего юношу, который описывает события как свои собственные приключения».
Последняя строка второго абзаца: "Неизвестно, было ли это сделано под влиянием его издателя Хетцеля, который хотел распространять работу Верна как направленную на уменьшающихся подростков". Поскольку я сомневаюсь, что книга была направлена на подростков, которые становились меньше, я предполагаю, что это означает, что она была направлена на уменьшающийся подростковый рынок . Однако я бы предпочел не менять это, пока не смогу сказать, было ли это уменьшающимся подростковым рынком для книг Верна или для книг в целом, так как в противном случае это будет излишне неопределенно. Кто-нибудь знает? Filksinger 15:42, 16 июня 2007 (UTC)
Я очень озадачен последней строкой в кратком содержании сюжета, что «они действительно прошли самый центр Земли». Геометрический центр Земли находится примерно в 4000 милях прямо вниз, и персонажи даже близко к нему не подходят. О каком другом центре может идти речь в статье? Насколько я помню из романа, обсуждение обратного компаса просто проясняет загадку того, почему персонажи заблудились, и ничего не говорит о «прохождении центра», что бы это ни значило. CharlesTheBold 04:51, 26 июня 2007 (UTC)
Я только что прочитал перевод Маллесона, и там нет ничего, что указывало бы на то, что они проходят через центр. Astompa 09:00, 2 июля 2007 (UTC)
Это не часть романа, но часть фильма 1959 года. Нааман Браун ( обс. ) 19:31, 4 августа 2009 (UTC) Добавлено: поскольку самая глубокая точка, достигнутая в романе, была пещеристым океаном примерно в 200 милях 87 миль под поверхностью, возможно, запись следует переименовать в более точное альтернативное название «Путешествие в недра Земли» , и мы сможем избежать бури из-за «Центра против Центра». Нааман Браун ( обс. ) 17:15, 18 августа 2009 (UTC) 87 миль в переводе Уильяма Батчера из Оксфорда 1992 года. Нааман Браун ( обс .) 21:46, 4 сентября 2009 (UTC) зачеркнутая «А». Название не « Une Voyage...», а «Voyage...», поэтому название «Journey...», что поднимает вопрос: «Voyage используется как существительное или как глагол (императивная команда от Arne Saknussemm «путешествовать»)? Нааман Браун ( обсуждение ) 14:55, 6 сентября 2009 (UTC)
Обязательно ли вставлять спойлер в заголовок? — Предыдущий неподписанный комментарий был добавлен [[Special:Contributions/{190.137.246.118 (talk · contribs ) }|{190.137.246.118 (talk · contribs ) }]] ([[User talk:{190.137.246.118 (talk · contribs ) }|talk]]) 01:22, 23 августа 2007 (UTC)
Эта статья была автоматически оценена, потому что по крайней мере одна статья была оценена, и этот бот поднял все остальные рейтинги по крайней мере до этого уровня. BetacommandBot 04:29, 27 августа 2007 (UTC)
Я вижу, что Джефф Хоббс упомянут как иллюстратор книги. Единственная проблема в том, что я никогда о нем не слышал и не могу найти никакой информации о нем в сети. Эта информация верна? 84.48.35.203 ( talk ) 17:35, 11 июня 2008 (UTC)
Где я могу найти список реальных мест, упомянутых в книге? 189.24.197.132 (обсуждение) 14:23, 19 декабря 2008 (UTC)
Статья называется « Путешествие к центру Земли» с 22:38, 13 июня 2004 года. Благоразумие, конечно, подскажет, что давно установленные титулы не следует менять по незначительным и преходящим причинам; и, соответственно, весь опыт показал, что человечество более склонно страдать, пока зло терпимо, чем исправлять себя, отменяя формы, к которым оно привыкло. Нааман Браун ( обсуждение ) 22:34, 9 марта 2010 (UTC)
Большинство видов ихтиозавров были размером с современного тунца или морскую свинью. Однако в Неваде была обнаружена полная окаменелость длиной 17 м/55 футов, а в 1992 году в Канаде был обнаружен экземпляр длиной 23 м/75 футов. Таким образом, по сравнению с общими размерами, 30-футовый ихтиозавр был бы гигантом, но в реальной жизни были и более крупные экземпляры. В переводах «Путешествия...» Уильяма Батчера 1992 года и Фредерика Амадея Маллесона 1877 года он описан как «не менее ста футов в длину», так что это было бы ближе к 30 метрам, чем к 30 футам. Нааман Браун ( обсуждение ) 21:36, 9 марта 2010 (UTC)
Во французском издании Hetzel латинское написание отличается:
В статье говорится:
-- Ошибка ( обсуждение ) 21:29, 17 апреля 2010 (UTC)
Для перепечаток следует отдавать предпочтение версии в оригинале Верна. Я думаю, что латынь в разных версиях может страдать либо от типографских ошибок, внесенных при перепечатке, либо от попыток исправления латыни "Arne Saknussem" грамматической полицией. Латынь могла быть основным языком средневековых ученых, но это не гарантирует, что "Arne Saknussem" написал бы идеальную классическую латынь.
Уильям Батчер 1992 Фредерик Амадей Маллесон 1877 Парафраз "Харвигга" 1871 В кратере Снеффельс Йокулис В кратере Снеффельс Йокулис В кратере Снеффельс Йокулис Кем делибат умбра Скартарис, чем делибат Умбра Скартарис, кто делибат умбра Скартарис Юлии внутри календы нисходящие, Юлии внутри календы нисходящие, Юлии внутри календы нисходящие, audas viator и et terrestre audas viator и et terrestre audas viator и et terrestre центральные точки. Код фечи. центральные точки. Quod feci, центр внимания. Код фечи. Арне Сакнуссемм. Арне Сакнуссемм. Арне Сакнуссемм
Как ни странно, именно презираемый парафраз 1871 года сохраняет латинский текст, процитированный из французского издания. Нааман Браун ( обсуждение ) 03:31, 27 мая 2010 (UTC)
А как насчет перевода 1956 года Уиллиса Т. Брэдли, опубликованного AA Wynn/Dell? Кажется, это более современная версия, чем другие, и достойная упоминания. Mercurywoodrose ( обсуждение ) 23:17, 11 июля 2010 (UTC)
Результат запроса на перемещение: Не перемещено . Jafeluv ( обсуждение ) 00:27, 25 сентября 2010 (UTC)
Путешествие к центру Земли → Путешествие к центру Земли — Это название использовалось еще в издании 1874 года. Это видно по обложке, которая находится на видном месте на странице. Первая строка « Путешествия к центру Земли (фр. Voyage au centre de la Terre) , также переведенного под названиями «Путешествие к центру Земли» и «Путешествие в недра Земли » могла бы быть « Путешествие к центру Земли (фр. Voyage au centre de la Terre) , также переведенного под названиями « Путешествие к центру Земли» и «Путешествие в недра Земли », поскольку это более поздние и менее известные переводные названия. Пожалуйста, исправьте несоответствие использования одного названия для статьи и другого названия на обложке раннего издания книги, показанной в статье. -- 86.45.69.6 (обсуждение) 18:45, 17 сентября 2010 (UTC)
Раздел «Адаптации — Другое» содержит различные работы, вдохновленные Верном (некоторые адаптации, некоторые отсылки), а также такие вещи, как «Вождь», которые могут иметь мало прямой связи. Это беспорядок! -- Beardo ( обсуждение ) 03:27, 25 ноября 2012 (UTC)
Неправильная адаптация В разделе «Адаптации фильмов» есть ошибка: «2008: Путешествие к центру Земли было выпущено напрямую на DVD компанией The Asylum. Выпущенное в Великобритании как «Путешествие в Средиземье», производство началось как телевизионный фильм 2008 года компанией RHI Entertainment. В главных ролях Рик Шредер, Питер Фонда, Виктория Пратт, Стивен Грэйм и Майк Допуд, съемки проходили в Ванкувере и его окрестностях летом 2007 года. Свободная, малобюджетная адаптация (персонажи Пратта и Фонды были добавлены в оригинальную историю), по-видимому, надеялась оседлать фалды фильма Эрика Бревига».
На самом деле фильм был выпущен The Asylum, но это была не версия Рика Шредера. Версия Рика Шредера была сделана для выпуска на ТВ, что, по-видимому, точно отражено в заголовке «Телевидение». Чтобы быть корректным, статья должна точно описывать версию The Asylum в заголовке «Фильм». -- Cory.m.voss ( обсуждение ) 20:51, 1 ноября 2021 (UTC)
Классическая версия
На страницу была добавлена ссылка, например, ttps://dn790005.ca.archive.org/0/items/JourneyToTheCenterOfTheEarth_201902/Journey%20to%20the%20Center%20of%20the%20Earth.pdf Этот человек не знает, как правильно редактировать страницу (и я тоже). Если PDF-файл можно переместить в Википедию как общий элемент, то на него можно сделать правильную ссылку. Если он принадлежит archive.org и его нельзя скопировать сюда, то было бы неплохо найти лучший способ ссылки на него. Если PDF-файл перенесен в Википедию, %20 нужно удалить, заменив на «_» (или что-то похожее), чтобы очистить имя файла. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 205.233.56.35 ( обсуждение ) 01:46, 8 августа 2024 (UTC)
Могу ли я скромно предложить ход? Хотя A Journey to the Center of the Earth было оригинальным названием первого английского перевода, я никогда не встречал никого, кто использовал бы этот неопределенный артикль в начале. Это даже не оправдано оригинальным французским названием, которое просто Voyage au centre de la terre (никакого неопределенного артикля, и даже никакой уверенности в том, что название является именной фразой, а не повелительной глагольной фразой).
Полнота или верность титульному листу первого английского издания, я полагаю, не имеет значения... например, WP не видит необходимости в статье под названием « Удачи и несчастья знаменитой Молл Флендерс и т. д.», которая родилась в Ньюгейте и в течение жизни, полной разнообразия, в течение шестидесяти лет, помимо ее детства, была двенадцать лет шлюхой, пять раз женой (из которых один раз — собственным братом), двенадцать лет воровкой, восемь лет сосланной преступницей в Вирджинии, наконец разбогатела, жила честно и умерла кающейся. Написано на основе ее собственных меморандумов .
Итак, я бы предложил переместить страницу в Journey to the Center of the Earth. Обратите внимание, что эта проблема не связана с затянувшимся аргументом центр/центр выше, и, возможно, немного более заметна. Lemuellio ( talk ) 05:10, 11 февраля 2013 (UTC)
Поиск текста | Google Книги хиты | WorldCat хиты |
---|---|---|
"путешествие к центру земли" | 201,000 | 82 |
"путешествие к центру земли" | 1,110,000 | 526 |
«путешествие к центру земли» | 144,000 | 59 |
"путешествие к центру земли" | 494,000 | 316 |
Статья была начата Rev 22:38 13 июня 2004 года как единственное редактирование пользователя IP 200.161.218.36 под заголовком «Путешествие к центру Земли».
Первый текст был добавлен Rev 22:58, 13 июня 2004 пользователем RickK с использованием американского английского написания слова "Center" в тексте. RickK использовал "Journey to the Center of the Earth" как перевод с французского "Voyage au centre de la Terre".
Почему, черт возьми, статья на английском языке о французском романе может считаться полем битвы за правописание американского и британского английского языка, если не считать утверждения, что поскольку первый (плохой) перевод на английский язык назывался «Путешествие к центру Земли», статья является британской территорией?
Насколько я понимаю, в вопросах американского и британского правописания тесты следующие: (a) было ли изначальное авторство статьи на американском или британском английском, и (b) была ли тема статьи британской? Поскольку статья была начата с использованием американского английского, а тема статьи - французская, то война "-re" v "-er" и "-our" v "-or" глупа. Если бы британский автор начал статью на британскую тему, это был бы верный шанс: британское правописание последовательно. Но это постоянное взад-вперед утомительно. -- Нааман Браун ( обсуждение ) 15:28, 12 февраля 2013 (UTC)
Результатом запроса на перемещение было: страница перемещена . Я отмечаю, что это отменяет предыдущее необсуждаемое перемещение 01:29, 14 марта 2009 г. Obi-WanKenobi-2005 ... (перемещено Путешествие к центру Земли в Путешествие к центру Земли через перенаправление) . Andrewa ( обсуждение ) 01:57, 17 мая 2013 (UTC)
A Journey to the Center of the Earth → Journey to the Center of the Earth – Оригинальное название романа – просто Voyage au centre de la terre. Как подробно показано в другом месте на этой странице обсуждения , A Journey to the Center of Earth (с неопределенным артиклем) – менее верный и статистически менее популярный вариант наиболее распространенного английского названия Journey the Center of the Earth (без артикля). Таким образом, страницу следует переименовать в соответствии с этой политикой WP : «Практическое правило относительно этих переведенных названий произведений заключается в том, что если есть хоть малейшая двусмысленность относительно того, всегда ли используется статья в переводе названия, предпочтительно не начинать название страницы Википедии со статьи». Lemuellio ( обсуждение ) 22:41, 9 мая 2013 (UTC)
Я не знаю, кто и как составил этот список, сам или из какого-то источника, но разве это не глупость? Я имею в виду, вам действительно нужно цитировать кого-то и вы не можете сами взять список животных из текста книги? Я могу обвинить любое описание сюжета, включая то, что в этой статье, как «оригинальное исследование», тогда либо вы цитируете того, кто составил описание сюжета, либо уходите/ 217.118.64.55 ( talk ) 03:40, 22 августа 2014 (UTC)
В оригинальном названии на французском языке использовалось Centre . В первом издании на английском языке в 1871 году, опубликованном Griffith and Farran, использовалось Centre . В переводе 1877 года Ward Lock & Co также использовалось Centre . Какое возможное оправдание есть для использования Center , кроме того, что он был в конечном итоге опубликован в США под этим названием? Martinevans123 ( talk ) 21:45, 9 июля 2015 (UTC)
Может ли кто-нибудь подтвердить и, в конечном итоге, добавить, что Верн также получил вдохновение для написания книги после того, как посетил Национальный парк Мамонтова пещера Jpogi ( обсуждение ) 08:53, 28 октября 2017 (UTC)
Я ищу его, но он не появляется 41.13.2.168 (обсуждение) 07:14, 9 июля 2023 (UTC)
Kenixkil ( обсуждение ) 18:02, 4 августа 2023 (UTC)
В этом фильме новая сюжетная линия развивается вокруг профессора геологии Тео Литтона и его племянника Джонаса. Литтон хочет доказать теорию эволюции Дарвина, но у него нет денег, чтобы начать экспедицию. Литтон встречает женщину: Элис Хастингс, которая хочет найти своего мужа, потерявшегося в Новой Зеландии, и Литтон соглашается. Они встречают своего проводника в Новой Зеландии. Актеры: Трит Уильямс (Джордж Литтон) Джонас Литтон (Джереми Лондон), проводник: Брайан Браун 2A02:A466:4D1F:1:1179:496F:BA1B:F5 (обсуждение) 07:16, 11 июня 2024 (UTC)