This article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.Writing systemsWikipedia:WikiProject Writing systemsTemplate:WikiProject Writing systemsWriting system
This article is within the scope of WikiProject Japan, a collaborative effort to improve the coverage of Japan-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project, participate in relevant discussions, and see lists of open tasks. Current time in Japan: 07:36, February 2, 2025 (JST, Reiwa 7) (Refresh)JapanWikipedia:WikiProject JapanTemplate:WikiProject JapanJapan-related
This article has been given a rating which conflicts with the project-independent quality rating in the banner shell. Please resolve this conflict if possible.
Список городов в кане следует преобразовать в таблицу, показывающую их названия в кане и кандзи (где они известны). - 60.50.251.214 (обс.) 10:35, 21 сентября 2009 (UTC) [ ответить ]
Откуда взялись названия кандзи?
В вводном разделе говорится, что города "имеют названия, которые пишутся только хираганой". Однако в списке есть и версии кандзи. Может быть, кто-нибудь напишет что-нибудь о том, откуда взялись эти версии?-- ospalh ( talk ) 08:56, 19 ноября 2009 (UTC) [ ответить ]
Вы правы, это не имеет смысла. 86.174.47.33 (обсуждение) 13:08, 22 мая 2010 (UTC). [ ответить ]
Около половины кандзи названий мест в списке — это редкие символы, которых нет в кандзи Joyo (или кандзи «обычного использования»). Когда японское правительство ввело эти символы, многие кандзи перестали быть «официальными» и были исключены из газет, имен детей и т. д. Вероятно, эти города решили писать свои названия хираганой, а не писать их «неофициальными» символами (или, что еще хуже, кандзи с тем же произношением, но «неправильным» значением). У меня нет доказательств этого, но я уверен, что кто-то сможет найти ссылку, подтверждающую это. Конечно, могут быть исключения, и это касается только половины списка. — GypsyJiver ( напишите мне ) 11:52, 2 декабря 2010 (UTC) [ ответить ]
Я думаю, что статья была переделана с тех пор, как я был здесь в последний раз, но проблемы все еще остаются. В "Списке городов и поселков, полностью написанных хираганой", объяснение того, почему в списке, якобы "полностью написанном хираганой", вообще есть столбец с кандзи , как-то должно быть усилено. Являются ли эти так называемые "полностью написанные хираганой" названия мест, упомянутых во введении, которые " имеют кандзи , но обычно пишутся только хираганой"? 86.181.204.175 (обсуждение) 01:59, 10 марта 2011 (UTC) [ ответить ]
Некоторые из названий кандзи этих "городов хираганы" являются фонетическими использованиями маньоганы . Например, Акируно, Токио (あきる野市) пишется как 阿伎留野 - 阿伎留野 не имеет определенного семантического значения; символы используются фонетически - а-ки-ру-но. Такая практика фонетического использования кандзи может быть найдена и в других местах; например, Франция (フランス, фурансу ) традиционно писалась как 佛蘭西 ( фурансу ; Синдзитай : 仏蘭西), а в (юмористической) японской телевизионной рекламе Fanta (безалкогольный напиток) они использовали 吐露非狩古鬱 (=トロピカルフルーツ = toropikarufuruutsu = «тропические фрукты»). Кроме того, многие традиционно айнские районы на Хоккайдо имеют названия на языке айнов и имеют эквивалентные фонетические изображения кандзи, не имеющие конкретного семантического значения. Для городов из списка, не использующих фонетически выбранные кандзи, это может быть тот случай, когда название кандзи традиционно использовалось, но оказалось неуместным из-за того, что символ был редким/не входил в список кандзи Дзёё , или что они использовали особенно странное чтение кандзи. -- 李博杰 | — Talk contribs email 12:39, 3 сентября 2011 (UTC) [ ответить ]
Почему?
ПОЧЕМУ города убирают кандзи из своих названий? Я думаю, важно знать, делается ли это для того, чтобы детям было легче читать/писать, кандзи не являются общеупотребительными кандзи или просто потому, что "это наш язык, и мы, японцы, считаем, что так и должно быть". 113.34.33.154 ( talk ) 07:54, 9 апреля 2010 (UTC) [ reply ]
Укажите, какие кандзи являются маньёгана, а какие устарели.
Я думаю, было бы полезно более подробно изучить утверждение «Многие названия городов хираганой имеют эквиваленты кандзи, которые либо являются фонетическими манъёганами, либо чьи кандзи сейчас устарели», добавив в таблицу столбец, указывающий, какие кандзи являются манъёганами, а какие сейчас устарели. -- ᛒᚨᛊᛖ ( ᛏᚨᛚᚲ ) 21:25, 22 декабря 2016 (UTC) [ ответить ]