This article is within the scope of WikiProject Denmark, a collaborative effort to improve the coverage of Denmark on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.DenmarkWikipedia:WikiProject DenmarkTemplate:WikiProject DenmarkDenmark
This article is within the scope of WikiProject Islands, a collaborative effort to improve the coverage of islands on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.IslandsWikipedia:WikiProject IslandsTemplate:WikiProject IslandsIslands
[Без названия]
Другие крупные острова Дании — Вендсиссель (самая северная часть Юдланда) и Силанд. Затем следует Фюн.
--bask 07:33, 27 июня 2006 (UTC)
Диакритический
Разве Funen не должен перенаправлять на Fünen ? В настоящее время Fünen перенаправляет на Funen . --User:Ceyockey ( talk to me ) 19:14, 14 января 2007 (UTC) [ ответить ]
Пожалуйста, не надо! "Fünen" - это название, используемое в немецком языке, которое некоторые англоговорящие, к сожалению, принимают за датское слово. Кто-то, должно быть, испортил карту много лет назад или что-то в этом роде. Это слово никогда не было датским и никогда им не будет. В датском языке есть только одно слово для этого острова: Fyn Valentinian T / C 00:10, 1 февраля 2007 (UTC) (кстати, я коренной "Fynbo") [ ответить ]
Если вы не хотите, чтобы люди думали, что Фюн — датчанин, разве не лучше использовать <ü>? В немецком языке используется <ü>, а в датском — нет, верно? И с <ü> я знаю, что нужно говорить /ˈfyːnən/, а не /ˈfuːnən/, так что, по крайней мере, я бы сказал это наполовину неправильно, а не полностью неправильно. -- Лейф Руненритцер ( обсуждение ) 17:25, 18 августа 2008 (UTC) [ ответить ]
Цель Википедии — не изобретать языки заново. Остров принадлежит Дании, и так было на протяжении всей зафиксированной истории, и в датском языке для этого острова есть только одно слово: «Fyn». Датско-английские словари переводят это название как «Funen». То, что делают носители других языков, кроме датского или английского, на своих языках, в данном контексте не имеет значения, независимо от того, являются ли эти люди немцами, китайцами или зулусами. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 83.89.16.138 ( обсуждение ) 22:05, 21 августа 2008 (UTC)[ отвечать ]
Если кто-то и изобретает язык заново, так это тот, кто написал ваш словарь. В моем словаре Вебстера и dictionary.com я не могу найти Funen. В Fünen он отсылает меня к Fyn, без упоминания Funen нигде. Действительно, Fyn — это датский остров в Дании, но Fünen — немецкое слово. Мои англоязычные источники ясно говорят об этом. Я полностью за то, чтобы назвать статью Fyn, но, насколько мне известно, в Дании никого не назначают навязывать новые варианты написания немецких слов. Для этого существуют министры культуры. -- Лейф Руненритцер ( обсуждение ) 01:36, 10 сентября 2008 (UTC) [ ответить ]
Фюн
Если остров находится в Дании, и его датское название Fyn, почему статья не на Fyn ? Я никогда не слышал о "Funen", пока не посмотрел Fyn. Это не похоже, например, на Munich, где большинство англоговорящих людей больше знакомы с "Munich", чем с "Munchen". Мало кто из англоговорящих знает оба названия. Если только кто-то не даст мне вескую причину не делать этого, я собираюсь переместить его. Intelligent Mr Toad ( talk ) 04:09, 17 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
Как и предполагалось выше, я переместил статью в Fyn , более логичное место. Прошу прощения за то, что сделал это копированием и вставкой, но функция перемещения была заблокирована по какой-то причине. Я думаю, что Zealand также следует переместить в его правильное датское написание. Большинство англоговорящих предположили бы, что Zealand находится в Нидерландах. Intelligent Mr Toad ( talk ) 09:24, 31 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
Я отменил ваш ход статьи. Как я объяснил на вашей странице обсуждения, Funen — это официальное английское название острова, и, таким образом, оно будет использоваться в статье здесь, в англоязычной Википедии. Если Fyn — действительно распространенная форма слова, известная даже недатчанам, то, очевидно, статья Fyn должна ссылаться или перенаправлять на Funen, как это уже сделано. Lilac Soul ( обсуждение • вклад • количество) 09:39, 31 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
Возвращаемся к Funen . Munich находится в Munich, а не München; то же самое касается Jutland и Zealand . Wikipedia:Naming conventions (geographic names) рекомендует использовать английские названия, и поскольку "Funen" не является чем-то чрезвычайно редким или историческим, я думаю, что это наиболее подходящее название. Britannica также использует эту форму. — Peter L < talk | contribs > 21:50, 7 июня 2008 (UTC) [ reply ]
На чем основано утверждение, что "Funen" - английское название острова? Как и г-н Тоад, я никогда не слышал о "Funen", пока не наткнулся на эту статью. Я также согласен, что "Zealand" в английском языке обычно относится к провинции Нидерланды, а не к датскому острову. Я нахожу довольно странным, что два датчанина взяли на себя смелость диктовать английскую практику настоящему носителю английского языка в этом вопросе. Очень странно. john k ( talk ) 23:42, 30 августа 2008 (UTC) [ ответить ]
Если рассматривать только англоязычные сайты, исключая Википедию, то, похоже, что "Fyn" встречается примерно в три раза чаще, чем "Funen". Columbia Encyclopedia и Encarta используют "Fyn". То же самое делают практически все атласы, которые я когда-либо видел (хотя атласы, очевидно, склонны использовать родное слово гораздо чаще, чем это принято в обыденном употреблении). john k ( talk ) 23:46, 30 августа 2008 (UTC) [ ответить ]
Фиония
На странице Fionia dab указано "Fionia может относиться к [inter alia] Фюн , третьему по величине острову Дании". Но здесь нет упоминания о Fionia. Это было так, как его называли римляне, или как? Davidships ( talk ) 21:15, 12 сентября 2017 (UTC) [ ответить ]
Дания никогда не была частью Римской империи, так что название более позднее. Я не уверен, насколько старо это название, так как латынь очень мало используется в Дании, тем более, что Дания не была католической, а лютеранской с 16 века. Латинское название острова, Fionia, является причиной того, что Университет Оденсе принял девиз, который можно было бы сократить следующим образом: «Fructus Increscit Opera Novo In Agro» (плоды вырастают из работы на новом поле).[1] Аналогично, это было название ныне несуществующего местного банка, Fionia Bank Valentinian T / C 18:06, 15 апреля 2018 (UTC) [ ответить ]
Хотя Дания стала протестантской в 1536 году, это не искоренило латынь. Она оставалась языком ученых в течение многих лет, и (протестантское) духовенство обучалось (и обучается до сих пор), некоторые из них даже латинизировали свои фамилии, например, "Pontoppidan". Favonian ( talk ) 18:46, 15 апреля 2018 (UTC) [ ответить ]
Обратите внимание на последнюю ссылку, которая явно намекает на то, что ее вставка является глупой шуткой.
Характерной чертой культуры Фюна является использование специфической фразы «mojn mojn» [1] , часто используемой в качестве приветствия при встрече и прощании. [2] Эта фраза выражает форму доброты и теплоты, считающуюся типичной для фюнского языка и социальных условностей. [3]
^ "Hilseformer - I forskellige sprog - Se oversigt - lex.dk" . Den Store Danske (на датском языке). 08.08.2023 . Проверено 10 февраля 2024 г.
^ "Мойн - Den Danske Ordbog" . ordnet.dk . Проверено 10 февраля 2024 г.
^ Крейг М. Беннетт, Эбигейл А. Бэрд, Майкл Б. Миллер, Джордж Л. Уолфорд. "Нейронные корреляты межвидовой перспективы, принимаемой в посмертном атлантическом лососе: аргумент в пользу коррекции множественных сравнений" (PDF) . Институт биоинтерфейсов . Архивировано (PDF) из оригинала 24 марта 2024 г. . Получено 26 марта 2024 г. .{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)