Обсуждение:Французское имя

Использование реальных личностей для иллюстрации некоторых черт

Я написал эту статью, потому что я был свидетелем того, как англоговорящие люди путались в отношении имен людей во Франции. Это, например, касается статей в Википедии, где, например, люди называют Филиппа Петена Анри Петеном или утверждают, что поскольку в имени Доминика де Вильпена есть de , то он должен быть аристократом (распространенная путаница и во Франции).

Но семья де Вильпен заявляет о своем аристократическом происхождении! Некоторое время назад в LeMonde была статья, в которой говорилось, что это утверждение более чем сомнительно.

По этой причине я намеренно решил проиллюстрировать возможные путаницы с именами реальных людей, взятыми из политического или исторического мира. Я думаю, это подводит нас к мысли, что описанные ситуации не редки и не гипотетичны, а встречаются довольно часто.

Что думают другие участники? David.Monniaux 06:57, 29 сентября 2005 (UTC) [ ответить ]

Эта статья очень полезна: спасибо. Я только что посмотрел статью о Пьере Тейяре де Шардене . Обычно он использовал полную форму своей фамилии. Однако в статье часто используется сокращение просто Тейяр , но в этой статье предлагается использовать Шарден . Кто-нибудь знает, как правильнее? -- Гарет Хьюз 19:17, 3 октября 2005 (UTC) [ ответить ]
Я объяснил вопрос более ясно. В основном, это зависит от выбора человека или от обычаев в отношении семьи. Некоторые люди ценят наличие de в своей фамилии, потому что это ассоциируется с благородством (хотя это и не подразумевается). Некоторые люди не любят это по той же самой причине. Тейяр де Шарден, я подозреваю, был больше из второй категории.
Кроме того, на генеалогическом сайте указано, что это не соединение «имя_семьи + имя_земли»: Ce nom composé s'est formé au XIXe siècle. Тейхард жил в принце Лота и разработал дизайн лесов. Шарден - это миниатюрная форма Ришара для aphérèse, surtout porté en Lorraine. В этом случае использование простого сохранения названия земли не применяется. Дэвид Моннио 20:09, 3 октября 2005 г. (UTC) [ ответить ]

David.Monniaux 19:59, 3 октября 2005 (UTC) [ ответить ]

Другие франкоязычные привычки

люди во франкоговорящей части Канады, похоже, всегда используют в качестве своего обычного имени то, что в английском языке является средним именем (то есть то, которое стоит непосредственно перед фамилией), за исключением «составных имен» [noms composés], которые используются целиком. Последнее, похоже, более популярно, чем во Франции.

Другое дело, что с тех пор, как в 80-х годах в Квебеке изменились законы о браке, невеста больше не берет автоматически фамилию мужа, а это значит, что количество детей с двумя фамилиями значительно возросло.

Не знаю, уместно ли это здесь (учитывая привычку давать названия *из Франции*), но поскольку это связано и в противном случае страница была бы короткой, что думают люди? -- Марк Паскуин 01:29, 16 октября 2005 (UTC) [ ответить ]

Проблема «Талейрана-Мори»

Легенда иллюстрации предполагает, что фамилия Талейрана была «Мори». Я думаю, что это ошибка: его фамилия была... Талейран (с Перигором, добавленным в 17-м для некоторых генеалогических претензий). Более того, Талейран был не аббатом (abbot: вежливый стиль для каждого католического священника в то время), а епископом. Правильное объявление было бы «месса, отслуженная г-ном д'Отеном» (тогдашний правильный стиль для епископа) или «месса, отслуженная монсеньором де Талейраном-Перигордом» (современный стиль для епископов, который, я не уверен, использовался в 1790 году). Этот «аббат Мори» мог быть либо псевдонимом Талейрана (каламбур на его второе имя Морис), либо совершенно другим человеком. Это определенно не может быть использовано в качестве иллюстрации использования имен во Франции. 194.158.122.145 20:20, 22 февраля 2006 (UTC) [ ответить ]

Действительно, это был аббат Жан Сиффрен Мори, голос крайне правых в Генеральных штатах, а не Талейран. Я удаляю его 78.232.54.121 ( обсуждение ) 00:54, 4 апреля 2014 (UTC) [ ответить ]

Академические звания

Было бы весьма полезно обсудить академические формы обращения, например, к ректорам, деканам и профессорам.

Сокращение от Monsieur: M. vs Mr.

Я намерен обсудить удаление слова «мистер» из статьи. Статья ссылается на книгу «Lexique des règles typographiques en use à l'Imprimerie nationale» ( ISBN  2-7433-0482-0 ). Я помню, что в книге упоминается только «М». как правильное сокращение от месье. (Другой источник: Мануэль де типографика française élémentaire , Ив Перруссо, ISBN 978-2911220005 ) 

Кроме того, в статье французской Википедии Typographie говорится: «On abrège monsieur par M. et non Mr ni Mr.», что означает «Monsieur сокращается как M., а не Mr или Mr».

Ошибка широко распространена, особенно в почтовых адресах. Я считаю, что текстовые процессоры способствовали распространению неправильной формы аббревиатуры, поскольку они были плохо переведены с английского языка.

В книгах по типографике я никогда не видел "Mle" для мадемуазель. Поэтому я также подвергаю сомнению эту аббревиатуру.

А как насчет фамилий?

На этой странице представлено очень мало информации о французских фамилиях и семьях. Le Anh-Huy ( обсуждение ) 21:05, 25 октября 2008 (UTC) [ ответить ]


История: забавный анекдот

Я видел документальный фильм, в котором говорилось, что фамилии стали обязательными после французской революции.
Там также говорилось, что при принятии решения о записи имени в реестр некоторые жаловались, и судья (или кто-то еще) записывал эти жалобы как есть.
Вот почему сейчас существуют такие имена, как "Connery" (глупый) Шона Коннери, "Connard" (ублюдок), "Merde" (дерьмо)


Кто-нибудь знает это наверняка? Есть доказательства? Если да, было бы забавно об этом упомянуть. -- ycc2106 ( обсуждение ) 21:13, 14 декабря 2008 (UTC) [ ответить ]

Используйте имя и почет автору!

Я просто хочу похвалить автора за введение и использование термина "имя использования". Тема фамилии достаточно сложна, чтобы сбивать с толку людей здесь, в США, и концепция имени использования могла бы прояснить ситуацию, например, в англоязычном разделе в статье "Имя использования", как она выглядит сейчас.

Мои комплименты этому автору! For7thGen ( обсуждение ) 19:42, 27 июня 2009 (UTC) [ ответить ]

Капитализация

В Интернете французы обычно пишут свои имена, используя заглавные буквы всей своей фамилии (например, Жан-Люк ПИКАР вместо Жан-Люк Пикар). Так ли это и в реальной жизни? Стоит ли упоминать об этом в статье? -- 88.209.229.42 (обс.) 21:00, 18 августа 2009 (UTC) [ ответить ]

В официальных документах фамилия всегда должна быть написана заглавными буквами. Предположительно, это делается для того, чтобы отличать ее от имени. В отличие от английского, французские отчества обычно не имеют специального суффикса (вроде "-son"), добавляемого к ним; имя предка используется без изменений. У многих французов есть такие фамилии, как Мартин, Поль, Ричард, Эдуард и т. д. Использование заглавных букв в фамилии позволяет избежать путаницы. Я думаю, что это стоило бы упомянуть, но у меня нет хорошего источника для этого.
За пределами официального использования французы обычно не пишут свои фамилии с заглавной буквы. В СМИ они будут писать только начальную заглавную букву, как в "Picard". Funnyhat ( обсуждение ) 22:59, 17 января 2010 (UTC) [ ответить ]
Да, верно. За последние ~20 лет использование заглавных букв в фамилиях становится все более распространенным, особенно в международных городах из-за иностранных имен. YCC 22:32, 7 февраля 2010 (UTC)
Я также заметил это использование и приветствовал бы обсуждение в статье. По смежной теме, примечание о порядке имен также было бы полезным. Я часто видел французские имена, написанные с фамилией первой и заглавными буквами, например, "PICARD Jean-Luc", обычно в официальном контексте, таком как резюме, подписи электронной почты и т. д. Это было бы неплохо для английской Википедии, потому что такое использование не встречается в англоязычных странах, по моему опыту. 128.84.234.217 ( talk ) 17:21, 11 февраля 2010 (UTC) [ reply ]

Это правда. Действительно, во французских школах (например) учителя и т. д. могут обращаться к ученикам, когда говорят, говоря Дюпон Жан (фамилия, имя). PhilomenaO'M ( обсуждение ) 20:05, 21 декабря 2012 (UTC) [ ответить ]

перенаправляет

есть ли причина, по которой французские соглашения об именах, французские имена, не перенаправляют сюда? 67.176.160.47 ( обсуждение ) 20:03, 31 июля 2010 (UTC) [ ответить ]

Исторические названия

соглашения об именах не объясняют это имя " Мари-Жозеф Поль Ив Рош Жильбер дю Мотье, маркиз де Лафайет " Я предполагаю, что это из-за изменения стиля. Если бы кто-то мог объяснить исторические соглашения, стоящие за этим именем, я был бы признателен. Я думаю, это было бы полезно в качестве примера в статье, потому что это имя француза, которого могут знать носители английского языка, и он дворянин. 67.176.160.47 ( talk ) 20:03, 31 июля 2010 (UTC) [ ответить ]

Как правильно — Mme. / Mlle. или Mme / Mlle, и почему?

Я думал, что мадам / мадемуазель была права по какой-то причине, но я не уверен, и я так и не получил хорошего объяснения, почему / почему нет... Veled ( обсуждение ) 17:04, 16 июня 2011 (UTC) [ ответ ]

Правильная аббревиатура — M me и M lle с буквами, заканчивающимися словом, в верхнем индексе и без точки. Точка была бы неправильной, поскольку во французском, как и в английском (по крайней мере, в британском английском), вы должны ставить точку в конце аббревиатуры, если и только если аббревиатура не заканчивается последней буквой сокращенного слова или выражения. Верхний индекс — это традиционная привычка для форм обращения во французском языке: помимо M me и M lle , вы можете встретить D r ( Docteur , доктор), P r ( Professeur , профессор), M e ( Maître , магистр, для некоторых юридических профессий), M gr ( Monseigneur , Mylord, для католического епископа). — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 144.204.16.1 ( talk ) 12:15, 19 февраля 2014 (UTC)[ отвечать ]

когда частицы становятся частью фамилии

Мне интересно, когда частица становится частью фамилии, например, L'Heritier против Lheriter или Davignon против D'Avignon? Есть ли здесь какое-то правило или обоснование или просто личные предпочтения? Спасибо! [[Special:Contributions/160.39.56.68|160.39.5

В 17-18 веках не было настоящей орфографии, поэтому все было возможно. Когда орфография была упорядочена и стала последовательной, имена иногда могли быть разложены на этимоны. Davignon был возвращен к D'Avignon. --ThoMiCroN(t) 06:57, 8 апреля 2017 (UTC) — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен ThoMiCroN ( обсуждениевклад )

В случае разногласий

Закон, открывший брак для однополых пар, также изменил правила имен. В случае разногласий имена обоих родителей пишутся через дефис в алфавитном порядке: статья 311-21 французского гражданского кодекса.

это предложение не имеет смысла:

По разным оценкам, от 50 до 80 процентов граждан Франции являются носителями редких фамилий (на момент переписи населения осталось менее 50 носителей). — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 90.197.77.133 (обсуждение) 21:27, 27 ноября 2014 (UTC) [ ответить ]

Я не знаю, я не писал этого, но я убрал ваш вклад, который создает путаницу между народными фамилиями и недавно импортированными фамилиями. В Эльзасе фамилии эльзасские, а не немецкие (даже если эльзасский - разновидность немецкого), поэтому Мюллер пишется как Muller , а не Müller . Что касается бретонских фамилий, я убрал его тоже по той же причине: бретонский, конечно, народный язык, но в Бретани есть еще один, романский, называемый галло, и люди, говорящие на галло, тоже бретонцы. Тема - рождение в Бретани, а не языки. В противном случае, даже если некоторые из фамилий были созданы на бретонском языке, они были частично офранцузированы с помощью французского определенного артикля Le для перевода бретонского Ar . Фактически, ваша идея заключается в том, что во Франции был только один язык, Париж - французский, поэтому только "французские" фамилии! например, вы могли бы написать после Roux в PACA: (Occitan Ròs , оригинальное название до французизации) и т. д. Это совершенно то же самое. Эльзасский, бретонский и окситанский и т. д. являются языками Франции, испанский и португальский — нет. Nortmannus ( talk ) 04:07, 28 ноября 2014 (UTC) [ ответить ]

Здравствуйте, уважаемые википедисты!

Я только что добавил архивные ссылки на одну внешнюю ссылку на французском имени . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки. Если необходимо, добавьте после ссылки, чтобы я не мог ее изменить. Или же вы можете добавить , чтобы я вообще не попадал на страницу. Я внес следующие изменения:{{cbignore}}{{nobots|deny=InternetArchiveBot}}

  • Добавлен архив https://web.archive.org/20110718130222/http://www.prefecturedepolice.interieur.gouv.fr/content/download/6610/54315/file/Liste%20des%20pr%C3%A9noms.pdf в http://www.prefecturedepolice.interieur.gouv.fr/content/download/6610/54315/file/Liste%20des%20pr%C3%A9noms.pdf

Когда вы закончите просматривать мои изменения, пожалуйста, установите отмеченный параметр ниже на значение true, чтобы сообщить об этом другим.

Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений на страницах обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}

  • Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно посчитал неработающими, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента.
  • Если вы обнаружили ошибку в архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента.

Привет.— cyberbot II Поговорить с моим владельцем : Онлайн 06:36, 14 февраля 2016 (UTC) [ ответить ]

Здравствуйте, уважаемые википедисты!

Я только что изменил 4 внешние ссылки на французском имени . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки . Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:

  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20070320213611/http://meilleursprenoms.com/stats/histogram.php3?recherche=Julie&sexe=1 в http://www.meilleursprenoms.com/stats/histogram.php3?recherche=julie&sexe=1
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20131118085330/http://www.stat.gouv.qc.ca/publications/demograp/noms_famille.htm в http://www.stat.gouv.qc.ca/publications/demograp/noms_famille.htm
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110721141318/http://195.83.177.9/code/liste.phtml?lang=uk&c=22&r=246 в http://195.83.177.9/code/liste.phtml?lang=uk&c=22&r=246
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110708151830/http://frenchbabynames.org/ на http://frenchbabynames.org/

Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.

Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений на страницах обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}

  • Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно посчитал неработающими, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента.
  • Если вы обнаружили ошибку в архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента.

Привет.— InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 03:06, 9 января 2018 (UTC) [ ответить ]

Гваделупа, Реюньон - имена

Где описаны такие местные названия? Xx236 ( обсуждение ) 08:06, 8 марта 2023 (UTC) [ ответить ]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:French_name&oldid=1202145986"