Обсуждение: Австралийский референдум о воинской повинности 1916 года

Следует переименовать

Его следует переименовать в Австралийский референдум 1916 года. Или, что более известно, в Австралийский референдум о воинской повинности 1916 года.

Слово плебисцит не использовалось в Австралии для этого голосования. Если вы зайдете на сайт www.nla.gov.au Trove, содержащий оцифрованные копии австралийских газет первой половины 20 века, вы увидите более 16 000 ссылок на «референдум о воинской повинности» в австралийских газетах.

Если вы введете в строку поиска «Плебисцит о воинской повинности», то найдете обширные газетные ссылки на канадский плебисцит о воинской повинности 1942 года и не найдете никаких ссылок на австралийский плебисцит 1916 года.

Слово «референдум» используется в Австралии не только для одобрения поправок к конституции, но и для голосований такого рода, которые не являются поправками к конституции. Например, голосование около 1980 года по принятию решения о новом национальном гимне. Слово «плебисцит» в Австралии не используется. Eregli bob ( talk ) 08:52, 2 июля 2012 (UTC) [ reply ]

Я согласен с Eregli bob выше, как автор этой статьи, терминология плебисцита в заголовке статьи сбивает с толку, потому что в то время этот термин почти никто не использовал, а в парламентских дебатах и ​​в правительственном предложении его почти всегда называют референдумом. Однако следует прояснить во введении к статье, что технически это не референдум, как он упоминается в Конституции Австралии, а самонавязанный референдум, и термин «плебисцит» теперь иногда применяется современными источниками из-за этого. -- Unus Multorum ( обсуждение ) 19:57, 2 июля 2012 (UTC) [ ответ ]
I:II третья эта рекомендация. Термин, используемый в то время, не только общественностью и средствами массовой информации, но и в самом законодательстве и в парламентских обсуждениях этого события, был «референдум». Национальный архив Австралии предоставляет полезный информационный листок о референдумах 1916 и 1917 годов вместе со ссылками на соответствующую документацию того времени. [1] -- Род Хаген ( обсуждение ) 01:02, 9 апреля 2016 (UTC) [ ответ ]

Я добавил абзац к фону, отметив, что исторически это называлось референдумом и текущее использование плебисцита, чтобы отличить его от конституционного изменения, с соответствующими ссылками, включая информационный листок, отмеченный Родом Хагеном. У меня нет четких взглядов на название страницы, пока содержание отражает важные различия. Предложение переименовать страницу было примерно с 2012 года, и никто не выразил никаких возражений. Я дам ему еще месяц (например, 13 января 2017 года) и, если никто не возражает, я перемещу страницу на "Австралийский референдум о воинской повинности, 1916 год" Найти bruce ( обсуждение ) 03:37, 12 декабря 2016 (UTC) [ ответить ]

Я думаю, что предлагаемое вами название страницы вполне подходит (в текущем названии отсутствует ключевое слово "воинская повинность", ИМХО), если статья четко объясняет популярное использование слова "референдум" для того, что официально было "плебисцитом". То же самое и с 1917 годом. Керри ( обсуждение ) 09:09, 13 декабря 2016 (UTC) [ ответить ]
Статья переименована в «Австралийский референдум 1916 г. (воинская повинность)», чтобы отразить консенсус относительно важных слов «референдум» и «воинская повинность», а также использовать соглашение об именах, используемое в большинстве других статей о референдумах Найти Брюса ( обсуждение ) 20:12, 13 января 2017 г. (UTC) [ ответить ]

Ссылки

  1. ^ «Референдумы о воинской повинности, 1916 и 1917 гг. — Информационный бюллетень 161».

Вопрос

Вопрос должен быть таким:

  • вероятно, указано в разделе «Предложение», а не «Результаты»
  • лучше отформатировать (не курсивом, может быть в {{ quote }} или в одном из других подобных шаблонов)
  • явно указано, что это вопрос («плебисцит задал вопрос: ...»)

Митч Эймс ( обсуждение ) 09:39, 6 декабря 2012 (UTC) [ ответить ]

Я склонен согласиться, но причина, по которой это было сделано таким образом, заключалась в том, чтобы оставаться согласованным с другими статьями об австралийских референдумах. Не уверен, является ли это согласованным стилем для этих страниц или просто условностью.... Unus Multorum ( обсуждение ) 15:10, 6 декабря 2012 (UTC) [ ответ ]

Английский вариант

Добрый день, интересная статья. Я прорабатывал ее в поисках опечаток и проблем MOS, чтобы подготовить ее для GAN, и заметил одну вещь: похоже, что она использует американскую вариацию английского языка (например, favor, color, honor, defense, authorize, mobilize и т. д.). Есть ли для этого причина? Я понимаю по WP:ENGVAR , что она должна использовать австралийский английский. Я оставил как есть, так как это кажется чем-то, что нужно обсудить перед внесением изменений. Есть какие-нибудь мысли по этому поводу? AustralianRupert ( talk ) 06:21, 24 декабря 2012 (UTC) [ ответить ]

В целом, нам следует использовать австралийское правописание, но быстрый поиск по статье позволяет обнаружить несколько исключений, на которые следует обратить внимание:
  • Австралийская лейбористская партия пишется именно так.
  • Цвет используется в цитатах, поэтому, вероятно, должен выглядеть так же, как в оригинале. MOS:QUOTE позволяет нам исправлять орфографические ошибки, но они, вероятно, не являются строго «ошибками».
  • «...ize» и «...ise» — спорный вопрос — см. WP:ISE и WP:IZE .
Митч Эймс ( обсуждение ) 09:56, 24 декабря 2012 (UTC) [ ответить ]
Спасибо за вашу работу, AustralianRupert и Mitch Ames, как вы видите, я написал почти все, что сейчас здесь, но я все еще немного зеленый в плане форматирования Wiki, Руководства по стилю и других соглашений, и я рад вашей помощи. Теперь, когда я лучше знаком с кодированием ссылок, я скоро их переделаю. Что касается использования американского английского, хотя я и австралиец, я почти всегда пишу на американском английском по разным личным и профессиональным причинам, и я просто предположил, что это соглашение в американской энциклопедии. Однако я прочитал ссылки и отметил, что да, австралийское написание должно использоваться, и у меня нет проблем с его изменением, хотя я все равно отдаю предпочтение '-ize' в австралийском английском. Использование 'color' и 'colored' в цитатах на самом деле хорошо отмечено, и я проверю, действительно ли это так, как указано, или я сам это изменил. Unus Multorum ( обсуждение ) 17:06, 24 декабря 2012 (UTC) [ ответ ]
Она может быть размещена на серверах США, принадлежащих американской компании Wikimedia Foundation , но это энциклопедия на английском языке (со всеми его вариациями), а не на американском английском . Митч Эймс ( обсуждение ) 06:15, 25 декабря 2012 (UTC) [ ответить ]
Не волнуйтесь, Unus Multorum, я оставлю вас с этим. Когда вы проверите цитату, пожалуйста, дайте мне знать, нужна ли вам помощь или нет. С уважением, AustralianRupert ( talk ) 21:16, 25 декабря 2012 (UTC) [ ответить ]

Обзор ГА

Этот обзор включен из Talk:Australian plebiscite, 1916/GA1 . Ссылку редактирования для этого раздела можно использовать для добавления комментариев к обзору.

Рецензент: Khazar2  ( обсуждение · вклад ) 03:03, 19 января 2013 г. (UTC) [ ответить ]

Привет, Unus M, я буду рад принять этот обзор. В ближайшие несколько дней я начну с внимательного прочтения статьи, отмечая любые начальные проблемы, которые я не смогу легко исправить сам, а затем пройдусь по контрольному списку критериев. Заранее спасибо за вашу работу над этим. -- Khazar2 ( talk ) 03:03, 19 января 2013 (UTC) [ ответить ]

Начальные комментарии — вступительные разделы

Пока что это выглядит как солидная работа, хотя я отметил несколько возможных проблем ниже. Я немного подправил язык по грамматическим и стилистическим причинам, но не стесняйтесь отменять любые правки, с которыми вы не согласны. Вот мои комментарии к первой половине статьи; я пройдусь по остальным, как только они будут рассмотрены. Спасибо за вашу работу! -- Khazar2 ( обсуждение ) 19:50, 21 января 2013 (UTC) [ ответить ]

  • Плебисцит против референдума — можно ли объяснить разницу между этими двумя понятиями в австралийском законодательстве? Возможно, с помощью сноски или скобок?
  • «Им нужно было около 20 000 человек сразу» — кто здесь «они»?
  • «то, из-за чего Хьюз сделал большую ставку во время предвыборной кампании» — немного неловко, но, что более важно, идиому «сделал ставку» следует переписать на понятный язык, согласно WP:WTA
  • «Такой референдум не был строго необходим», — здесь формулировка, по-видимому, предполагает, что плебисцит/референдум являются взаимозаменяемыми.
  • «Хьюз упивался собственным успехом как харизматичный лидер, и его романтической натуре очень импонировала возможность напрямую общаться с людьми» — суть этой цитаты не ясна — говорит ли это близкий соратник или историк подводит итог?
  • «Он сделал все возможное» — переписать клише/идиому на простой язык, согласно WP:WTA ; это поможет сделать энциклопедию более доступной для неносителей языка.
  • «что возникшая оппозиция поддержит это предложение» — я не уверен, что понимаю здесь «поддержит» — это означает что-то вроде «убедит поддержать»?
  • «разбавление» — идиома — возможно, «ослабление» или «уменьшение»?
  • "при условии, что призыв будет реализован только для восполнения дефицита добровольного набора, а всеобщий призыв будет отложен до октября, и если необходимое количество будет достигнуто за счет добровольного набора к октябрю, предложение будет отменено" --это становится очень длинным предложением. Можно ли его разбить на два?
  • ""В течение часа он обращался к членам, пытаясь каждым из своих многочисленных ораторских, логических и политических приемов убедить всех или хотя бы некоторых членов Исполнительного комитета поддержать его кампанию по референдуму"" — еще одна цитата, источник которой вы должны сделать понятным в тексте. Возможно, "Холлоуэй утверждает, что "В течение часа ... " Но я не уверен, что вам вообще нужно приводить здесь полную цитату. Можно ли это просто изложить своими словами?
  • «собирался бороться за голос «за» так, как будто он боролся за свою жизнь» — укажите автора цитаты в тексте — это говорит непосредственно Хьюз или историк?
  • «Хьюзу не удалось увести с собой большую часть своей партии». — сбивает с толку то, что это сказано в настоящем времени («был»), но фраза «вместе с ним» также немного неясна — он покидает партию?
  • "stared down" -- еще одна идиома, и я не уверен, что эта фраза нужна. Может быть, просто "Hughes however commitment yourself completely..."?
  • Что такое ветви Coburn и Collingwood? Это люди или места? В любом случае вы можете связать их. Если люди, то было бы полезно сказать, возможно, "Coburn's" вместо "Coburn".
  • «Противники законопроекта» — справедливо ли называть его законопроектом после того, как он стал предметом плебисцита?
  • «Одно из самых отвратительных утверждений» — это звучит как некоторая редакционная риторика; я удалил его на данный момент, поскольку в нем нет необходимости, но дайте мне знать, если вы не согласны.
  • "почти каждый влиятельный общественный деятель в Австралии поддержал" -- Здесь не помешала бы ясность. Вы имеете в виду, что за пределами Лейбористской партии почти все поддержали? Кажется, мы уже слышали о многих противниках.
  • «некоторые из самых сильных изображений» — немного редакционно; это суждение следует подкрепить четким источником или удалить.

В данный момент не отображается

Поскольку на вышеуказанные вопросы не было ответа около недели, а редактор, похоже, неактивен, я не буду вносить это в список на данный момент. Подводя итог, из того, что я рассмотрел до сих пор, я думаю, что это не потребует слишком много работы, чтобы попасть в GA, но это потребует немного переписывания для более четкого источника, ясности формулировок и избегания идиом. Если кто-то решит вынести это на GA в будущем (а я надеюсь, что кто-то это сделает!), я бы предложил начать именно с этого. Спасибо всем, кто зашел так далеко! -- Khazar2 ( обсуждение ) 20:33, 27 января 2013 (UTC) [ ответить ]

Не включены ирландские казни 1916 года и политика доктора Мэнникса.

Доктор Мэнникс оказал сильное влияние на голосование католиков Австралии и Ирландии, чтобы они проголосовали против плебисцита, просто потому, что 16 человек были казнены британской армией - во время Пасхального восстания. Без нажима доктора Мэнникса плебисцит проголосовал бы за "ДА", за призыв в армию. Тем не менее, это остается должным образом нерассказанным. — Предыдущая Википедия о правительственных письмах доктора Мэнникса относительно намерения или взаимодействия Мэнникса с делом 1916 года. неподписанный комментарий добавлен Sparnz (обсуждение • вклад ) 11:56, 10 декабря 2016 (UTC) [ ответить ]

Википедия не место для «нерассказанной истории» — см. Wikipedia:No original research . Атрибуция того, почему референдум прошел тем или иным путем, часто является спорной — в статье перечислен ряд других факторов в разделе Aftermath . Особенно спорно приписывать успех или неудачу (в зависимости от вашей точки зрения) человеку, когда сообщается, что он выступал только дважды в кампании 1916 года (его речь на ипподроме Ричмонда была на плебисците 1917 года) и чье основное влияние было в Виктории, штате, который немного проголосовал в пользу воинской повинности. Даже атрибуция мотивации для человека проблематична, и добавление этого в статью потребовало бы наличия надежных опубликованных источников . Найти bruce ( talk ) 20:33, 10 декабря 2016 (UTC) [ ответить ]
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:1916_Australian_conscription_referendum&oldid=1195909276"