Tagalog romance novels , иногда собирательно называемые Tagalog pocketbooks , Tagalog paperbacks , Tagalog romance paperbacks , Tagalog romance pocketbooks , Philippine romance novels , Filipino romance novels , Pinoy pocketbooks , Tagalog popular novels , или Tagalog popular romance literature — это коммерциализированные романы, опубликованные в формате мягкой обложки или карманной книги на тагальском или филиппинском языке на Филиппинах. В отличие от формального или литературного жанра романа, эти популярные романы были написаны, как описано Доминадором Бухейном в книге «История издательского дела на Филиппинах», как форма традиционных или общепринятых романтических историй о «богатом мальчике, встречающем бедную девочку или наоборот, которые проходят через ряд препятствий и в конце концов оказываются в объятиях друг друга». [1]
Согласно Татину Янгу в статье Romansang Pinoy : День с тагальскими любовными романами , тагальские любовные романы в мягкой обложке были тонкими филиппинскими версиями любовных романов, которые можно было найти на нижних полках в отделе любовных романов книжных магазинов , обернутые и переплетенные в обложки книг , украшенные иллюстрациями в стиле филиппинских комиксов , такими как «пейзаж баррио с плохо одетыми парнем и девушкой, запертыми в объятиях». [2] Как форма « эскапистской фантастики » ( эскапизм ) и «коммерческой литературы», тагальские любовные романы обычно следуют «строгой формуле романа», что означает, что повествования имеют счастливый конец (фактор, влияющий на продаваемость романа), главные герои богаты, красивы, умны и персонажи, которые не могут умереть. Обычно герой или героиня истории влюбляются и «сходят с ума» по обожаемому человеку. [3] Однако более поздние авторы любовных романов на тагальском языке отклонились от изображения так называемых «персонажей девицы в беде и рыцаря в сияющих доспехах». Современные писатели также отказались от написания «сюжетов из грязи в князи». Стереотипная норма была заменена включением сюжетных линий с «интересными сценами, персонажами [которые готовы столкнуться с трудностями или пожертвовать собой ради блага других людей], диалогами и новыми углами зрения на старые сюжеты». Такие авторы, как Мария Тереза Крус Сан-Диего , которая использовала псевдонимы Майя Хосе и Тиша Николь , рискнули заняться жанром фэнтезийного романа и темами, связанными с политикой , экологией , гендерными проблемами , проституцией , синдикатами невест по почте , белым рабством , неправительственными организациями и программами грудного вскармливания . [3] Помимо описания идеальных любовников (мужчин и женщин) и идеальных ситуаций, другие романисты писали о реальных жизненных обстоятельствах или, по крайней мере, основывали свои истории на личном опыте. [4] Таким образом, тагальские любовные романы стали отражать или копировать «роли, которые играют женщины и мужчины» в филиппинском обществе. [3]
Тагальские романы в формате карманной книги или в мягкой обложке стали современным эквивалентом серийных романов, которые появлялись на страницах романов журнала Liwayway и иллюстрированных романов филиппинских комиксов, таких как Tagalog Komiks . [4] Обычный карманный роман на тагальском языке состоит примерно из 120 страниц, с размером 10 на 16 сантиметров (3,9 дюйма × 6,3 дюйма), что придает книге ее характерную портативность, легкий вес и простоту передачи другим читателям. Текущая цена за книгу колеблется от PHP 39,50 до PHP 54,50. Цена карманного романа зависит от даты публикации или даты выпуска.
Среди возможных источников вдохновения для публикации тагальских любовных романов в мягкой обложке были карманные книги о любви Mills & Boon и Harlequin Romance . [4] Фактическая идея публикации тагальских любовных романов в мягкой обложке на Филиппинах была задумана Бенджи Окампо, владельцем Books for Pleasure, Inc., компании, которая продавала англоязычную линию карманных книг Mills & Boon в стране. Окампо задумался о концепции продажи филиппинских любовных романов в книжном формате в 1983 году. В 1984 году компания Окампо опубликовала линию Valentine Romances на тагальском языке предварительным тиражом в 5000 экземпляров. Хотя издание временно было прекращено из-за проблем, связанных с распространением, публикация Valentine Romances была возобновлена через год. Продажи карманных книг увеличились с 8000 экземпляров в течение 3-4 месяцев до 10000 экземпляров в течение 2-3 месяцев, включая продажи в провинциях. [1] В 1990 году Anvil Publishing, дочерняя компания Books for Pleasure, нацелилась на филиппинских читателей-мужчин , опубликовав Pinoy Suspense, линию карманных книг, которая включала «оригинальные филиппинские триллеры в мягкой обложке». Позже, после восьми месяцев производства карманных книг Pinoy Suspense, Anvil Publishing выпустила собственные любовные романы в мягкой обложке на тагальском языке, которые были ориентированы на филиппинских читательниц. [1] Хотя Books for Pleasure, Inc. закрылась в 2002 году, другие издательские компании начали выпускать книги в мягкой обложке на тагальском языке. Среди современных и самых популярных брендов любовных романов на тагальском языке, выпущенных на филиппинском книжном рынке, была серия Precious Heart Romance (PHR), бренд карманных книг на тагальском языке, выпускаемый Precious Pages Corporation с 1992 года. [3] Другие бренды бумажной литературы на тагальском языке включают Love Match. [4]
Большинство авторов карманных книг на тагальском языке — женщины. Однако есть и мужчины-романист. [1] [5] В этом случае были издатели, которые требовали от авторов-мужчин использовать женские псевдонимы из-за убеждения, что читатели-женщины предпочитают авторов-женщин, и что женщины знают других женщин лучше, чем мужчины. [3] Среди первых авторов карманных книг на тагальском языке были Эдгар Рейес (также известный как Эдгардо Рейес), [5] Луалхати Баутиста , Хелен Мериз, Гилда Олвидадо, Ма. Елена Крус, Джой Барриос, Розали Матилак, Лео дель Рохьерро, Крисостомо Папа, Эрни Буэно и Росарио Крус Лусеро. [1] Помимо Марии Терезы Крус Сан-Диего (как Майя Хосе или Тиша Николь), другими современными авторами карманных романов на тагальском языке были Камилла (псевдоним Армине Рии Мендосы), Марта Сесилия (в реальной жизни Марибет Дела Крус), Эппл Масалло и Пол Севилья. [3]
Читатели филиппинских комиксов, популярной литературы на Филиппинах с начала 1900-х до 1990-х годов, перешли на чтение недорогих филиппинских любовных романов. [6] С точки зрения продаж карманные любовные романы на тагальском языке побеждали филиппинскую индустрию комиксов. [7] Среди читателей книг в мягкой обложке на тагальском языке, помимо местных поклонников на Филиппинах, есть работающие за рубежом филиппинцы , такие как женщины- помощницы по дому в Гонконге . [4] Среди читателей больше женщин, чем мужчин, и женская аудитория карманных книг на тагальском языке включает молодых женщин и подростков. [5] Другие читатели создают коллекцию карманных книг на тагальском языке, которые они сдают в аренду другим любителям книг в мягкой обложке за определенную плату. [8]
Проблемы публикации тагальских любовных романов включали вопрос нарушения авторских прав. Среди методов, используемых для нарушения авторских прав на оригинальные карманные книги, были сканирование копий, изменение обложек книг, изменение названий и изменение имен авторов. [3]
Тагальские романы карманного формата были адаптированы для фильмов и телевидения. [3] Примером тагальского любовного романа, адаптированного для телевидения, является роман « Кристина » Бэйбса Кахайона (под псевдонимом Марта Сесилия ) , [4] который называют «самой успешной серией в истории филиппинских любовных романов карманного формата». [9]
Наряду с трансляцией телешоу и фильмов на тагальском языке, публикация романтических книг на тагальском языке способствовала дальнейшему утверждению его в качестве национального языка Филиппин [5] ( на Филиппинах говорят более чем на ста языках , а единственными официальными государственными языками являются английский и тагальский). [10]
Книги были особенно популярны среди молодых филиппинцев, отчасти из-за «устного и современного» характера языка, используемого при написании романов. [5]
Тагальские карманные книги в настоящее время используются редко. Некоторые из альтернатив таковым — короткие рассказы, размещенные в Интернете и на сайтах социальных сетей.