алфавит абакада

Национальный алфавит тагальского языка (1940-87)

Алфавит Абакада был «коренным» латинским алфавитом, принятым в 1939 году для тагальского Виканг Памбанса (ныне филиппинский ) .

Алфавит, содержащий 20 букв , был введен в учебник грамматики, разработанный Лопе К. Сантосом для нового национального языка, основанного на тагальском языке. [2] Он был официально принят тогдашним Институтом национального языка ( филиппинский : Surian ng Wikang Pambansa ) и Национальной комиссией по культуре и искусству ( филиппинский : Pambasang Komission Para sa Kultura at mga Pambasa ). [3]

С тех пор алфавит был заменен принятием в 1987 году филиппинского алфавита (с дополнительными восемью буквами и изменением положения буквы K).

Письма

Расположение букв в алфавите абакада во многом соответствует расположению букв в других латинских алфавитах , за исключением диграфа Ng, вставленного после N.

При перечислении каждой согласной она всегда произносится с суффиксом ⟨-a⟩ (т. е. «ba», «ka» и т. д.). Это также является основой для номенклатуры алфавита.

Прописные буквы (также называемые заглавными или заглавными буквами )
АБКДЭГЧАСяЛМННгОПРСТУВтИ
Минускульные формы (также называемые строчными или маленькими буквами )
абкгегчасялмннгопгсттыжу

История

В доиспанскую эпоху старый тагальский язык писался с использованием письма кави или байбаин . В течение трех столетий тагальский язык писался в некоторой степени в соответствии с испанскими фонетическими и орфографическими правилами.

Доктор Хосе Рисаль был одним из нескольких сторонников (включая Тринидад Пардо де Тавера ) реформирования орфографии различных филиппинских языков в конце 19-го века. Как и другие сторонники, он предложил «укоренить» алфавит филиппинских языков, заменив буквы C и Q на K. [ 4] Первоначально эти реформы не были широко приняты, когда были предложены, но постепенно стали популярными в начале 20-го века.

После создания Филиппинского Содружества в 1935 году правительство выбрало тагальский язык в качестве основы для «национального языка» (т. е. филиппинского). После этого началась разработка словаря и грамматики для этого «национального языка». В 1939 году Лопе К. Сантос разработал Ang Balarila ng Wikang Pambansa (Грамматику национального языка), которая, помимо правил грамматики, содержала 20-буквенный алфавит, обозначенный как Абакада .

В 1976 году абакада была заменена расширенным алфавитом, содержащим дополнительные 11 букв (C, CH, F, J, LL, Ñ, Q, RR, V, X и Z), который в свою очередь был заменен текущим современным алфавитом из 28 букв. В настоящее время все языки Филиппин могут быть записаны с использованием современного филиппинского алфавита (официально принятого в 1987 году), который включает все буквы абакады.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Новости ABS-CBN (17 сентября 2019 г.). «Бесплатное сообщение: информацию о том, как можно скачать». Новости АБС-ЦБН . Проверено 20 августа 2023 г.
  2. ^ "Касайсаян: Развитие филиппинских языков" . ПБработает . 11 октября 2007 года . Проверено 22 июня 2010 г.
  3. ^ Сантос, Лопе К. (2019) [1939]. Информация о вещах (PDF) . Манила: Aklat ng Bayan. ISBN 978-621-8064-57-7.
  4. ^ Пангилинан, Майкл Рэймон. «Капампанган или Капампанган: разрешение спора о романизированной орфографии Капампангана» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 21 августа 2006 г. Проверено 21 июня 2010 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Abakada_alphabet&oldid=1256573468"