Автор | Лесли Мармон Силко |
---|---|
Художник обложки | Издание Penguin: Имбирный Лагато |
Язык | Английский |
Издатель | Книги СивераКниги Пингвина |
Дата публикации | 1981 1989 2012 |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Книга |
Страницы | 278 |
Предшествовал | Церемония (1977) |
С последующим | Альманах мертвых (1991) |
Storyteller — это сборник работ, включающий фотографии, поэзию и рассказы Лесли Мармон Силко . Это ее вторая опубликованная книга после Ceremony . Работа представляет собой сочетание рассказов и поэзии, вдохновленных традиционнымповествованием Лагуна Пуэбло . [1] На произведения Силко в Storyteller повлияло ее воспитание в Лагуне, штат Нью-Мексико , где она была окружена традиционными ценностями Лагуна Пуэбло, но также получила образование в евро-американской системе. [2] Ее образование началось с детского сада в школе Бюро по делам индейцев под названием Laguna Day School, «где разговор на языке Лагуна наказывался». [2]
Силко в первую очередь фокусируется на Лагуна Пуэбло в Storyteller; однако она также черпает вдохновение из культуры инуитов , которую она испытала, когда жила в Rosewater Foundation-on- Ketchikan Creek на Аляске во время написания Ceremony . [3]
Многие из стихотворений и рассказов, собранных в Storyteller, были переизданы, а некоторые были опубликованы ранее . [4] Сама книга была опубликована трижды в период с 1981 по 2012 год.
Storyteller был первоначально опубликован Seaver Books в 1981 году. В 1989 году Ричард Сивер переиздал Storyteller под своим издательством Arcade Publishing . Сивер также был редактором Силко для Ceremony , ее предыдущего романа, опубликованного в 1977 году издательством Viking Press . [5] Хотя Сивер был известен тем, что работал с авторами за пределами литературного истеблишмента и бросал вызов цензуре, работая над Ceremony , он пытался редактировать части, которые были неотъемлемой частью истории Силко. [5] [6] В одной из попыток он попытался отредактировать сцену, в которой персонаж, Бетони, объясняет, что «именно индейское колдовство создало белых людей в первую очередь», история, которая также рассказывается и разрабатывается в Storyteller. [5] Сивер также изначально удалил стихотворение, которым завершалась Ceremony , желая более традиционного окончания романа. [5] Однако Силко не одобрила эти изменения, и Сивер в конечном итоге уступил. [5] В 1989 году Сивер переиздал еще менее традиционный Storyteller под издательством Arcade Publishing, которое он основал вместе со своей женой в 1988 году. [7]
Первая версия Storyteller была ориентирована горизонтально, потому что Силко хотела экспериментировать с пространством, особенно с ее поэзией. Силко отмечает в своем «Введении» к версии Storyteller от Penguin , что она тщательно продумала размер, ориентацию и пространство на страницах Storyteller , чтобы «передать время, расстояние и ощущение истории, когда она рассказывалась вслух». [8]
Penguin Books опубликовали второе издание Storyteller в 2012 году, поскольку считают его классикой в литературе коренных американцев. [1] Оба издания имеют размер девять на семь дюймов, но второе издание ориентировано вертикально, а не горизонтально. Несмотря на сокращение пространства, Силко отмечает, что «широкие поэмы» все еще имеют достаточно места в самом последнем издании. Из-за этого изменения ориентации Силко пришлось удалить и заменить несколько фотографий. Однако она добавила больше фотографий своей семьи во второе издание. [8]
Сайт Penguin Random House классифицирует Storyteller как «Поэзию» и «Художественную литературу». [9] Однако, как сборник, он обычно описывается через объяснение его различных средств. В обзоре Storyteller от 1981 года Н. Скотта Момодея он называет его «богатой, многогранной книгой, [состоящей] из коротких рассказов, анекдотов, сказок, поэм, исторических и автобиографических заметок и фотографий». [10]
Во «Введении» ко второй версии Storyteller Силко пишет, что она хотела, чтобы читатели имели представление о ландшафте и семье, из которой она произошла, поэтому она включила фотографии, чтобы помочь читателям получить этот контекст. [11]
Отец Силко, Ли Мармон , сделал большинство фотографий, представленных в Storyteller . Она пишет о его вкладе в своих «Благодарностях». Все фотографии в Storyteller черно-белые. На большинстве фотографий изображены Силко и ее семья, а также столовые горы и ландшафт, окружающий ее деревню Лагуна. В «Благодарностях» Силко также включает ссылку на цифровые коллекции Нью-Мексико, где представлена коллекция фотографий Ли Мармона. [2]
В книге «Рассказывание, которое продолжается»: устная традиция и письменное слово в «Рассказчике» Лесли Мармон Силко Бернард Хирш отмечает, что фотографии «расположены так, чтобы напоминать круговую конструкцию Рассказчика, конструкцию, характерную для устной традиции». По словам Хирша, фотографии и их расположение помогают объединить «личные, исторические и культурные уровни бытия и опыта». [12]
Стихи в Storyteller составляют большую часть коллекции, значительно превосходя по количеству количество рассказов и фотографий, которые они сопровождают. Силко прокомментировала свою поэтическую структуру, сказав: «Я привела примеры того, что я слышала, насколько могла вспомнить, и как я развила эти элементы в прозе, в художественной литературе и в поэзии, переходя от того, что было в основном устной традицией, к письменной традиции». [13] Силко дает читателям дальнейшее представление о своем процессе письма в безымянном стихотворении, которое начинается «Вот как тетя Сьюзи рассказала историю». Она говорит: «Я пишу, когда я все еще слышу / ее голос, когда она рассказывает историю». [2]
В обзоре Storyteller Джим Рупперт отмечает, что Силко использует персонажей и голоса в стихотворениях и «создает реальность, которая сливается с» внетекстовой реальностью. [14]
С момента публикации Storyteller в 1980-х годах Силко в основном публиковал романы и длинные произведения, а не короткие рассказы или сборники. «Желтая женщина» и «Колыбельная», короткие рассказы, опубликованные в Storyteller, были широко антологизированы. [15]
В своей книге «Триль старой леди, победный клич: сила женщин в литературе коренных американцев » Патрис Холлра отметила: «Силко предпочитает продвигать политическую повестку дня посредством своих историй, а не любого другого формата...» [16] В «Рассказчике» Силко рассматривает социальные проблемы, возникшие в результате колониализма и столкновения культур, что можно увидеть в некоторых работах сборника, таких как «История Тони», которая частично посвящена расовой дискриминации в отношении мужчин-индейцев. [17]
Рассказы Силко сравнивают с произведениями Тони Моррисон и Максин Хонг Кингстон. [15]
В «Введении» к Storyteller Силко пишет об истории и важности языка и рассказывания историй как культуры и как способа выживания. Она подробно описывает важность рассказывания историй как для всех людей, так и для народа Лагуна в частности. Она пишет: «Вся культура, все знания, опыт и верования хранились в человеческой памяти Пуэбло в форме повествований, которые передавались и пересказывались из поколения в поколение». [2] Силко отмечает, что все люди Лагуна были ответственны за рассказывание историй, которые были «повествовательными отчетами о событиях, которые рассказчик пережил или о которых слышал». [2] Она пишет, что ей повезло родиться в то время, когда старшие члены ее общины все еще рассказывали истории детям. [2]
Критики отметили влияние устной традиции в «Рассказчике» . Пол Лоренц объясняет в «Другой стороне «Рассказчика» Лесли Мармон Силко»: «Для истории местоположение событий во времени по сути бессмысленно». [4] Кроме того, Бернард Хирш отмечает, что «Опыт проживания реальности, раскрытой в рассказах ее деда, показал ей единство прошлого и настоящего, исторического и мифического времени, историй и людей». [12]
Несмотря на то, что Силко вдохновляется устной традицией и повествованием, она не считает себя традиционным рассказчиком. [18] Она отметила в интервью Ким Барнс: «Я записываю их, потому что мне нравится видеть, как я могу перенести на страницу такого рода чувство, вкус или смысл истории, рассказанной и услышанной». [18]
Когда Силко впервые опубликовала Storyteller , она не ожидала, что книга будет иметь широкую аудиторию. Она была в целом хорошо принята и часто помещена в списки чтения колледжей. [4] В интервью Ким Барнс Силко объяснила, что «книга написана для людей, которые интересуются этой связью между устным и письменным». [18]
Storyteller был рецензирован писателем Н. Скоттом Момодеем в New York Times после первоначального выпуска книги в 1981 году. В своем обзоре он называет книгу «смешением». [10] Он отмечает, что есть «моменты значительной красоты и интенсивности, моменты, в которых, согласно центральному принципу повествования, язык прославляется». [10] Он также хвалит Силко за ее чувство юмора и острый взгляд на то, где «глубокое и обыденное часто пересекаются в нашей повседневной жизни». [10] Он завершает, отмечая важность отличия рассказчика и пишет: «Если [Силко] еще не является рассказчиком, она обещает им стать». [10] Когда Storyteller был переиздан в 2012 году издательством Penguin, New York Times поместила Storyteller в свой Sunday Book Review Paperback Row. [19]
После первой публикации в 1981 году, книга вошла в список «Значимых» книг по версии Los Angeles Times . [20] Также в 1987 году Алекс Раксин в Los Angeles Times назвал ее «Заслуживающей внимания» книгой в мягкой обложке. [21] Когда она была переиздана в 1989 году издательством Arcade Publishing, Storyteller вошла в список «Художественных бестселлеров» для Южной Калифорнии по версии LA Times . [22]
Некоторые из стихотворений и рассказов Силко в Storyteller были также опубликованы в других контекстах и антологиях. Список этих публикаций приводится в версии Penguin следующим образом:
Storyteller получил несколько критических исследований, в том числе: