Обсуждение:Мальдивский язык

Д[х]ивехи?

Действительно ли название языка содержит h ? В Ethnologue его нет. - Hapsiainen 22:06, 7 декабря 2004 (UTC)

По моему мнению, правильная версия должна быть также без этого h , т.е. " Divehi ". Я проверил ISO 639-1, и там также есть dv = Divehi.
Но в сети много мест используют с h . Было бы неплохо услышать мнение кого-то, кто знаком с названиями языков -- TarmoK 11:06, 11 мая 2005 (UTC) [ ответить ]

перемещено с моей страницы пользователя -- TarmoK 12:16, 11 мая 2005 (UTC) [ ответить ]

Что касается вашего беспокойства о том, как пишется D[h]ivehi, на странице обсуждения . На Мальдивах это пишется с 'h'. Однако ISO 639-1 пишется как Divehi . Вероятная причина этого может быть в том, что с буквами divehi получается точный эквивалент в юникоде Thaana . Если вы включите H, вывод будет другим. Ниже приведены два разных вывода.

↓ Неправильное произношение
дивехи܋ܨ܈ܬ܀ܨ← Правильная местная форма
д ч ивехи܋ ܀ ܨ܈ܬ܀ܨ← Неправильная местная форма
↑ правильное произношение

Я думаю, что по этой причине в спецификации ISO он пишется без h . Однако на самом деле он произносится с буквой h . -- Oblivious

Дополняя комментарий Oblivious, я знаю, что в некоторых языках добавление "h" делает звук более пухлым! Например, при написании непальского языка с английским алфавитом звук буквы D будет таким же, как и обычно (например, D og). Однако, если вставить букву h после D, звук будет D, но с пухлостью, очень похожим на "D-hh". Я хочу сказать, что одна и та же буква произносится совершенно по-разному в разных языках. Особенно в языках со своей собственной письменностью. " D[h] " в " D[h] ivehi" произносится скорее как " th " в " Th e" --Rxs
"одна и та же буква произносится совершенно по-разному в разных языках". Конечно, романизация =/= МФА, и вот что здесь происходит. 'h' используется в официальной схеме романизации дивехи, чтобы указать, что 'dh' и 'th' являются зубными, а не ретрофлексными. (В той же схеме для ретрофлексной боковой части используется 'lh'.) Есть некоторое обсуждение в главе 3 опубликованной грамматики Амалии Гнанадесикан (https://www.degruyter.com/view/product/185743). (И кстати, эта романизация гораздо более последовательна, чем системы правописания некоторых языков. Английский, я смотрю на тебя!) Mcswell ( talk ) 16:11, 21 июня 2017 (UTC) [ ответить ]
Итак, вопрос в том, следует ли перенести это на Дивехи и сделать Дивехи страницей перенаправления? -- Oblivious 17:09, 10 июня 2005 (UTC)
Я думаю, это было бы логично.--rxs 05:32, 11 июня 2005 (UTC)

Я не согласен, что в мальдивском языке слово «Divehi» на самом деле произносится с буквой h . На самом деле это не так. В нем есть простое зубное не придыхательное «d». Например, при письме на языке урду придыхательные буквы включают специальную «h» после себя, но дело в том, что Divehi утратил придыхательные звуки.

Для правильного использования букв с добавленной 'h' в языках Южной Азии (например, слово "Buddha", которое имеет придыхательный звук 'd'), пожалуйста, проверьте таблицу Standard Indic в Dhivehi Writing Systems . Грустно это говорить, но нынешняя официальная транскрипция мальдивского языка не выставляет мальдивцев в хорошем свете. Особенно с учетом того, что "-dives" в "Maldives" имеет то же происхождение, что и "Dive-" в "Divehi". Что бы вы подумали, если бы вам пришлось писать "England" для страны и "Enghlish" для языка? Текущая транскрипция определенно непоследовательна и заставляет ее пользователей выглядеть несколько грубо. Пора мальдивцам перестать зацикливаться на политике и религии и начать разбираться со своей культурой. Mohonu 17:41, 21 июня 2007 (UTC) [ ответить ]

Если попросить мальдивца написать "but", он напишет "bat", это мальдивская латынь. Но в английской вики мы должны использовать стандарт ISO. Так что это не "Dhivehi", но правильный способ - "Divehi". Deviathan (обс.) 10:42, 6 января 2010 (UTC) [ ответить ]

Решение/Вывод

Теперь все обновлено, включая ISO и ethnologue. Смотрите: http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=div и http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=div Первое написание, используемое в обоих местах, — Dhivehi с «H». Это означает, что их приоритет также таков. И согласно правилам Википедии, общепринятое и официальное использование субъекта должно быть предпочтительным в случае возникновения такого конфликта. Конечно, большинство людей используют «Dhivehi», и наверняка официальное написание — Dhivehi в Республике Мальдивы, а также в большинстве официальных организаций. Leone (обс.) 19:59, 23 декабря 2010 (UTC) [ ответить ]

Причина, по которой это D h ivehi, заключается в том, что согласно общепринятой малейской латыни , ܋ (d̪) пишется как «dh», хотя эта система относительно непоследовательна, это наиболее используемая система на Мальдивах для транскрипции языка. IAST обычно не используется или неизвестна мальдивцам, поэтому они склонны использовать более распространенную систему малейской латыни. Согласно этой системе, «d» используется для транскрипции ретрофлексного /ɖ/, ܑ. Я считаю, что главная причина, по которой «th» и «dh» используются для дентализованных согласных, заключается в том, что мальдивцы произносят английские звуки θ и ð как t̪ и d̪ соответственно, поэтому они предполагали, что это один и тот же звук, и использовали «th» и «dh» для их транскрипции. В дивехи нет придыхательных согласных. Dhoru 21 ( обсуждениевклад ) 09:00, 2 июля 2022 г. (UTC) [ ответить ]

кто 209.212.212.40 (обсуждение) 14:41, 24 июня 2024 (UTC) [ ответить ]
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Maldivian_language&oldid=1239916709"