Свидетельство (книга Волкова)

Книга Соломона Волкова, 1979 г.
Свидетельство
АвторСоломон Волков (редактор), Дмитрий Шостакович
Оригинальное названиеСвидетельство
ПереводчикАнтонина В. Буис
ЯзыкРусский
Жанрмемуары
ИздательХарпер и Роу
Место публикацииСоединенные Штаты
Опубликовано на английском языке
31 октября 1979 г.
ISBN0-87910-021-4

Свидетельство ( русский : Свидетельство ) — книга, опубликованная в октябре 1979 года российским музыковедом Соломоном Волковым . Он утверждал, что это мемуары композитора Дмитрия Шостаковича . С момента публикации изображение композитора и его взглядов было спорным: Шостакович в книге иногда критиковал коллег-композиторов и, что наиболее заметно, был резко антисоветским в своих взглядах. Книга также содержала комментарии о его собственной музыке, указывая, что она была задумана как завуалированная критика советской власти и поддержка диссидентского движения . Подлинность книги до сих пор оспаривается.

Иск Волкова

Волков сказал, что Шостакович диктовал материал для книги на серии встреч с ним между 1971 и 1974 годами. Волков делал заметки на каждой встрече, расшифровывал и редактировал материал и представлял его композитору на следующей встрече. Затем Шостакович подписывал первую страницу каждой главы. К сожалению, без доступа к оригинальным записям Волкова (которые, как утверждается, утеряны) трудно определить, где, возможно, заканчивается Шостакович и, возможно, начинается Волков.

Оригинальная рукопись

Оригинальная машинописная версия « Свидетельства» никогда не была доступна для научного исследования. После того, как Harper and Row сделала фотокопию, она была возвращена Волкову, который хранил ее в швейцарском банке, пока она не была «продана анонимному частному коллекционеру» в конце 1990-х годов. Harper and Row внесла несколько изменений в опубликованную версию, а незаконно распространяемые машинописные версии отражают различные промежуточные стадии редакционного процесса.

Несмотря на перевод на 30 различных языков, русский оригинал никогда не был опубликован. Дмитрий Феофанов заявил на местном собрании Американского музыковедческого общества в 1997 году, что издательские контракты обычно возлагают авторские права и права публикации на издателя, а не на автора. Если предположить, что Волков подписал стандартный контракт, он не имел бы никакого права голоса в том, появится ли издание на том или ином языке; такие решения принимал бы его издатель. [1]

Вот почему группа анонимных русских переводчиков перевела книгу с английского на русский и опубликовала ее в Интернете в 2009 году. [2] В своем предисловии они написали:

Целью открытия данного ресурса не является участие в дискуссии... Более того, мы никогда не обсуждали этот вопрос и вполне возможно, что у разных переводчиков разные мнения.

Эта книга сама по себе является фактом мировой культуры и, прежде всего, конечно, русской. Но люди разных стран имеют возможность читать ее на своих языках и иметь свое собственное мнение. И только в России это могут сделать только те, кто не только знает английский язык, но и имеет возможность получить «Свидетельство»: эта книга есть в «Библиотеке Ленина», вероятно, есть и в других крупных библиотеках. При этом число интересующихся вопросом несравнимо больше тех, кто имеет доступ к этим очагам культуры...

Мы видели свою задачу в том, чтобы дать возможность составить мнение о книге Волкова всем, кто говорит с нами на одном языке, и не более того. [ необходима цитата ]

Переработанный материал

Вопросы относительно книги были впервые подняты Лорел Фэй в 1980 году и повторены в 2002 году. Она обнаружила, что отрывки в начале восьми глав почти дословно дублируют материал из статей, опубликованных как принадлежащие Шостаковичу между 1932 и 1974 годами. Из имеющихся у нее машинописных текстов единственные страницы, подписанные Шостаковичем, полностью состоят из этого материала дословно и вплоть до знаков препинания. Никакие другие страницы не подписаны, и никакие другие страницы не содержат подобного переработанного материала. Цитаты прерываются на одно слово после каждого разрыва страницы, а затем значительно меняются по тону и характеру (более очевидно в неопубликованном русском переводе). Критики книги предполагают, что Волков убедил Шостаковича подписать каждую страницу, содержащую собственный материал композитора, прежде чем прикрепить сфабрикованный материал самого Волкова. Это утверждение можно было бы расследовать, изучив бумажные листы оригинального машинописного текста, но Волков строго запретил такое расследование.

Сторонники подлинности книги предлагают два объяснения переработанного материала. Во-первых, они утверждают, что глубокая музыкальная память Шостаковича позволяла ему дословно декламировать длинные отрывки. Во-вторых, они отмечают, что не все страницы, которые подписал Шостакович, сделаны из переработанного материала. В частности, он подписал первую страницу книги, которая содержит непереработанный и спорный материал, а также первую страницу третьей главы. [3]

Две дополнительные подписи были упомянуты Фэй в ее книге 2002 года. По ее словам, Шостакович не подписал первую страницу машинописного текста. Его подпись находится только на третьей странице, которая снова полностью состоит из переработанного материала. Однако, когда Генри Орлов осмотрел оригинальную рукопись в августе 1979 года, он заявил, что все подписи были на первых страницах глав: [4]

Примечательно, что, за исключением надписи его рукой в ​​начале восьми глав, рукопись не содержит никаких следов его почерка, никаких изменений или даже незначительных исправлений.

Фэй не исследовал оригинальный машинописный текст, но, вероятно, это была отредактированная копия, незаконно распространенная финским переводчиком « Свидетельства» Сеппо Хейкинхеймо . [5]

Важным также является то, как Волков утверждает, что он собрал рукопись. Как он пишет в предисловии к « Свидетельству», интервью Волкова с Шостаковичем состояли из вопросов, на которые композитор давал «краткие» и «неохотные» ответы, и которые Волков составил в «кучу стенографических заметок». Эти разрозненные заметки затем «разделялись [и] объединялись так, как казалось целесообразным». [6] Таким образом, даже если мы признаем, что Шостакович обладал фотографической памятью, мы все равно остаемся с представлением о том, что Волков переписывал воспоминания композитора личной стенографией, перетасовывал и перетасовывал эти «каракули карандашом» (термин Волкова) и сумел дословно воспроизвести целые абзацы ранее опубликованного материала, вплоть до оригинальной типографики и макета. Такие вещи, как закрашенные черным цветом отрывки, заклеенные отрывки и отрывки, заклеенные корректурной лентой в распространенных и отксерокопированных машинописных текстах, могут быть реконструированы или исследованы путем изучения оригинального машинописного текста, что было строго запрещено автором.

Шостакович и Волков

Вторым аргументом против книги является то, что Волков не встречался с Шостаковичем достаточно часто, чтобы получить материал. Вдова Шостаковича, Ирина, заявила, что Волков встречался с ним всего три или четыре раза. Его плохое здоровье в то время означало, что она редко оставляла его, так что она могла знать о любых других встречах. [7]

Однако некоторые другие свидетели поддерживают версию Волкова. В частности, подруга композитора Флора Литвинова вспоминает, как Шостакович говорил, ссылаясь на неназванного ленинградского музыковеда (Волков был из Ленинграда): «Мы теперь встречаемся постоянно, и я рассказываю ему все, что помню о своих произведениях и о себе. Он записывает, а при следующей встрече я просматриваю». [8]

Максим Шостакович также отзывался о Свидетельстве и Волкове более благосклонно с 1991 года, когда пал советский режим. Аллану Б. Хо и Дмитрию Феофанову он подтвердил, что его отец рассказал ему о «встрече с молодым человеком из Ленинграда [Волковым], который знает его музыку очень хорошо», и что «Волков встречался с Шостаковичем, чтобы поработать над своими воспоминаниями». Максим неоднократно подчеркивал: «Я сторонник и Свидетельства , и Волкова». [9]

Реакция семьи и друзей Шостаковича

Каждая сторона дебатов накопила заявления, выступающие против или поддерживающие подлинность книги. В 1979 году письмо, осуждающее книгу, подписали шесть знакомых композитора: Вениамин Баснер , Кара Караев , Юрий Левитин , Карен Хачатурян , Борис Тищенко и Мечислав Вайнберг . [10] Первоначально книгу также критиковал сын композитора Максим , но позже он и его сестра Галина стали сторонниками Волкова. [ нужна цитата ] Вдова Шостаковича Ирина продолжает отвергать книгу. [ нужна цитата ]

Сторонники книги не принимают во внимание заявления тех, кто все еще был в Советском Союзе , как вымогательство или сфабрикованность. Они указывают на одобрение книги эмигрантами и после падения Советского Союза , включая Максима и Галину Шостакович. [11]

Однако одобрение фактичности книги не обязательно означает одобрение ее как того, чем она себя выдает, то есть как подлинных мемуаров Дмитрия Шостаковича. Например, Максим Шостакович сказал, что книга дает истинную картину советской политической ситуации и правильно представляет политические взгляды его отца, но продолжает говорить о книге как о «написанной моим отцом, а не им». [12] В 1980 году, после того как он бежал из Советского Союза, он отрицал, что книга была мемуарами его отца. [13]

Другие, кто одобряет книгу, не обязательно даже знают о вопросах относительно подписей Шостаковича, поднятых Лорел Фэй (см. выше, Вторичный материал), и поэтому их компетентность в оценке подлинности книги как мемуаров Шостаковича (в отличие от ее фактической подлинности) находится под вопросом. [14] Кроме того, среди них есть музыканты, чье личное знакомство с Шостаковичем было крайне ограниченным (например, Владимир Ашкенази ).

Утверждение о том, что осуждение книги шестью советскими композиторами было вымогательством или сфабриковано, также сомнительно. Ни один из пяти композиторов, которые были живы в 1990-х годах, не отмежевался от осуждения после распада Советского Союза. Кара Караев умер в 1982 году, но его сын Фарадж Караев дал показания в 1999 году, что его отец прочитал немецкий перевод «Свидетельских показаний» и сказал своей семье: «Митя [Дмитрий Шостакович] не мог написать этого, не говоря уже о том, чтобы разрешить публикацию. Это явная выдумка». [15] (Это утверждение также подтверждается записями в дневнике Кара Караева того же периода.) В статье, написанной в том же году, «Режим и пошлость», Елена Баснер рассказала, что ее отец Вениамин Баснер, Мечислав Вайнберг (оба умерли в 1996 году) и Борис Тищенко также были знакомы с книгой (и были возмущены ею) до того, как подписали осуждение. [ необходима цитата ]

Будучи переводчиком « Свидетельства» , финский музыковед Сеппо Хейкинхеймо (1938–1997) имел копию русскоязычной рукописи « Свидетельства» в своем распоряжении и утверждает, что показывал текст десяткам русских музыкантов, многие из которых знали Шостаковича. По словам Хейкинхеймо, Мстислав Ростропович (в 1979 году) считал, что «Свидетельство» является подлинным, как и Рудольф Баршай , Кирилл Кондрашин , Юрий Любимов , Гидон Кремер , Эмиль Гилельс и Святослав Рихтер . [16] [ требуется лучший источник ]

Фильм

Свидетельство: «История Шостаковича» британский драматический фильм 1987 года , снятый по одноименному роману режиссёром Тони Палмером . В главной роли Шостаковича снялся Бен Кингсли .

Примечания

  1. См. также Хо–Феофанов 1998: 216.
  2. ^ См. Внешние ссылки.
  3. ^ Хо–Феофанов 1998: 211.
  4. ^ Ковнацкая, Людмила (2005). «Эпизод из жизни книги». В Brown, Malcolm Hamrick (ред.). A Shostakovich Casebook . Indiana University Press. стр. 113. ISBN 9780253218230. Получено 31 марта 2017 г.
  5. ^ Хейкинхеймо, Сеппо 1989: Kymmenen vuotta aitouskiistaa, стр. 351–352. Дмитрий Шостаковичин мюстельмат , 2-е изд. Отава, Хельсинки. ISBN 951-1-05770-7 
  6. ↑ Фэй, «Пересмотр показаний Волкова », 25.
  7. Хо–Феофанов 1998: 50.
  8. Хо–Феофанов 1998: 251. (Обратите внимание, что Элизабет Уилсон не цитировала это конкретное утверждение в своей книге «Шостакович: Воспоминания о жизни» . Литвинова предоставила этот отрывок Уилсон.)
  9. Хо–Феофанов 1998: 114. Цитаты взяты из записанной беседы Максима Шостаковича с Хо и Феофановым (19 апреля 1997 г.).
  10. ^ Баснер, Вениамин; Караев, Кара; Левитин Юрий; Хачатурян Карен; Тищенко Борис; Вайнберг, Мечислав (2005). "Жалкая подделка ("Жалкая подделка"): О так называемых "Воспоминаниях" Д.Д. Шостаковича (1979). Письмо в редакцию "Литературной газеты".". В Брауне, Малкольм Хэмрик (ред.). История болезни Шостаковича . Издательство Университета Индианы. п. 80. ИСБН 9780253218230.
  11. ^ Хо, Аллан Б. и Феофанов, Дмитрий (ред.): Новый взгляд на Шостаковича, стр. 46–.
  12. ^ Фэй, Лорел Э. (2005). «Пересмотр показаний Волкова». В Brown, Malcolm Hamrick (ред.). A Shostakovich Casebook . Indiana University Press. стр. 48. ISBN 9780253218230. Получено 31 марта 2017 г. . Максим дал сопоставимую оценку британскому музыковеду Дэвиду Фэннингу, который в 1991 году спросил его, изменилось ли его отношение к «Свидетельству»: «Нет, я бы все равно сказал, что это книга о моем отце, а не его. Разговоры о Глазунове, Мейерхольде, Зощенко — это одно. Но в ней также есть слухи, а иногда и ложные слухи. Это сборник разных вещей — реальных документальных фактов и слухов. Но что еще важнее, когда мы берем эту книгу в руки, мы можем представить, какой была жизнь этого композитора в этой конкретной политической ситуации — как тяжело, как ужасно это было при сталинском режиме».
  13. ^ "Сын Шостаковича говорит, что действия против художников привели к дезертирству". The New York Times . Нью-Йорк. 14 мая 1981 г. Получено 31 марта 2017 г. На вопрос о подлинности книги, опубликованной на Западе после смерти его отца и описанной как его мемуары, г-н Шостакович ответил: Это не мемуары моего отца. Это книга Соломона Волкова. Г-н Волков должен раскрыть, как была написана книга. Г-н Шостакович сказал, что язык в книге, приписываемый его отцу, а также несколько противоречий и неточностей заставили его усомниться в подлинности книги.
  14. ^ Браун, Малкольм Хэмрик (2005). A Shostakovich Casebook . Блумингтон и Индианаполис: Indiana University Press. стр. 48. ISBN 0-253-21823-3.
  15. ^ Хо, Аллан Б.; Феофанов, Дмитрий (2011). Войны Шостаковича. Хо и Феофанов. стр. 34. Получено 31 марта 2017 г.
  16. ^ Хейкинхеймо, Сеппо 1989: Kymmenen vuotta aitouskiistaa, стр. 351–352. Дмитрий Шостаковичин мюстельмат , 2-е изд. Отава, Хельсинки. ISBN 951-1-05770-7 См. также Heikinheimo, Seppo 1997: Mätämunan muistelmat , стр. 329, 391–396. Отава, Хельсинки. ISBN 951-1-14997-0  

Дальнейшее чтение

  • Браун, Малкольм Хэмрик (ред.): A Shostakovich Casebook. Indiana University Press 2004. ISBN 0-253-34364-X 
  • Фэй, Лорел: Шостакович против Волкова: чьи показания? – The Russian Review , том 39 № 4 (октябрь 1980 г.), стр. 484–493.
  • Хо, Аллан Б. и Феофанов, Дмитрий (ред.): Шостакович Переосмысленный. Toccata Press 1998. ISBN 0-907689-56-6 
  • Хо, Аллан Б. и Феофанов, Дмитрий (ред.): Войны Шостаковича. 2011. PDF
  • Литвинова Флора: «Вспоминая Шостаковича». В « Знамени », декабрь 1996 г., стр. 156–177. (На русском языке.)
  • Макдональд, Ян: Новый Шостакович. Пимлико (2006). ISBN 1-84595-064-X 
  • Волков, Соломон: Шостакович и Сталин: необычайные отношения между великим композитором и жестоким диктатором . Кнопф 2004. ISBN 0-375-41082-1 
  • Хо, Аллан Б. и Феофанов, Дмитрий (2011). "Войны Шостаковича" (PDF) . Университет Южного Иллинойса . Получено 31 августа 2011 г. .
  • Фэй, Лорел Э. (2005). Браун, Малкольм Хэмрик (ред.). Книга прецедентов Шостаковича. Издательство Индианского университета. стр. 48. ISBN 9780253218230. Получено 31 марта 2017 г.
  • Свидетельство. Воспоминания Д.Д. Шостаковича, написанные и отредактированные Соломоном Волковым.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Testimony_(Volkov_book)&oldid=1255417345"