Я, как солдат/матрос/летчик Польских Вооружённых Сил,
Клянусь,
Верно служить Республике Польша,
Чтобы защитить свою независимость и границы,
Чтобы охранять Конституцию,
Чтобы защитить честь польского солдата,
Для защиты боевых знамен и штандартов Вооруженных Сил,
Ради Отечества моего,
Даже ценой потери жизни и крови.
Да поможет мне Бог!
Исторический
Присяга 1788 г.
В 1788 году Государственная комиссия обороны Речи Посполитой и Литвы издала следующую военную присягу для всех военнослужащих вооружённых сил Речи Посполитой. Это присяга, произнесённая на польском языке.
Текст на польском языке
Ja NN przysięgam Panu Bogu wszechmogącemu w Trójcy Świętej jedynemu, jako Najjasniejszemu Stanisławowi Augustowi królowi polskiemu and Wielkiemu Księciu Litewskiemu, tudzież stanom skonfederowanym Rzeczypospolitej pod aktem siódmego października tysiąc siedemset osiemdziesiątego ósmego roku w Warszawie pod laskami Wgo Stanisława Małachowskiego kronnego i Wgo Kazimierza księcia Sapiechy Lit. маршалковская конфедерация, связанная с Верным Комисией Войска Обойги Народа, послушным бременем: так я Боже помощник!
Текст на английском языке
Я клянусь Господу Всемогущему в Святой Троице, Светлейшему Станиславу Августу, королю Польскому и великому князю Литовскому, и Союзным Государствам Речи Посполитой согласно Акту от седьмого октября тысяча семьсот восемьдесят восьмого года в Варшаве под мантиями достопочтенного Станислава Малаховского, коронного маршала, и достопочтенного Казимира, князя Сапеги, литовского маршала, оба связанных Конфедерацией, что я буду верен и покорен Военной Комиссии Обеих Наций: да поможет мне Бог!
Я, Тадеуш Костюшко, przysięgam w obliczu Boga całemu Narodowi Polskiemu, iż powerzonej mi władzy na niczyj priwatny ucisk nie użyję, lecz jedynie jej dla obrony całości granic, odzyskania samowładności Народ и ugruntowania powszechnej wolności używać będę. Tak mi Panie Boże dopomoż and niewinna męka Syna Jego.
Перевод на английский
Я, Тадеуш Костюшко, клянусь перед лицом Бога всей польской нации, что не буду использовать доверенную мне власть для чьего-либо личного угнетения, но только для защиты целостности границ, для восстановления суверенитета нации и для укрепления всеобщей свободы. Да поможет мне Бог и невинные страдания Его Сына!
Польские легионы в Первой мировой войне
Присяга была подготовлена немецкими властями и 3 июля 1917 года представлена генералу Гансу Безелеру , тогдашнему немецкому губернатору Варшавы и высшему руководителю планируемого военного формирования Polnische Wehrmacht . Он присягнул на верность Польским легионам , тем самым передав их под прямое немецкое командование.
Однако Польские Легионы уже были в ярости из-за планов Германии и Австро-Венгрии ограничить независимость Польши. Кроме того, они были возмущены и увольнением Австро-Венгрией Юзефа Пилсудского , который был лидером Легионов. Поэтому большинство солдат Легионов отказались присягнуть на верность несуществующему королю Польши или иностранному правительству, что привело к так называемому Кризису Присяги .
Текст на польском языке
Przysięgam Panu Bogu Wszechmogącemu, że Ojczyźnie mojej, Polskiemu Królestwu, и memu przyszłemu Królowi na lądzie and wodzie in na każdym Miejscu Wiernie и Uzciwie służyć będę; że w wojnie obecnej dotrzymam wiernie braterstwa broni wojskom Niemiec i Austro-Węgier oraz panstw z nimi sprzymierzonych; Если вы хотите изменить ситуацию и получить скидку, вы можете найти мои розыгрыши и рецепты, которые вы будете использовать, и в то же время, если вы захочете, я могу жить и умирать, как правило, в желтых тонах. польски. Так ми, Боже, помоги!
Перевод на английский
Клянусь Всемогущим Богом, что буду верно служить Отечеству моему, Королевству Польскому и будущему Королю моему, как на воде, так и на суше, и при любых обстоятельствах; что во время этой войны останусь верным братом по оружию солдат Германии и Австро-Венгрии и союзных им государств; что буду повиноваться своим начальникам и командирам, выполнять приказы и вообще вести себя так, чтобы жить и умереть как храбрый и справедливый польский солдат. Да поможет мне Бог!
Przysięgam przed Panem Bogiem Wszechmogącym, w Trójcy Świętej Jedynym, na wierność Ojczyźnie mojej, Polsce, jednej и niepodzielnej. Попытавшись, чтобы я получил хорошее образование, развернув свое здравие и приветствие, бронируйте стандартное время для оставшихся кролей, доховайте карносьци и выполняйте мои обязательства wojskowej, aw całym postępowaniu moim strzec Honoru żołnierza polskiego. Tak mi, Panie Boże, dopomóż.
Перевод на английский
Клянусь перед лицом Бога Всемогущего, Единого в Святой Троице, в верности моей Отчизне, Польше, единой и неделимой. Клянусь, что готов отдать жизнь за святое дело ее объединения и освобождения, клянусь защищать свое знамя до последней капли крови, оставаться верным и послушным своим командирам и всеми своими делами охранять честь польского солдата. Да поможет мне Бог!
Великопольское восстание (1919)
Чтобы избежать открытого конфликта с Германией , силы, сражавшиеся в Великопольском восстании, официально заявили о существовании отдельного государства, и эти силы затем считались отдельными от Польской армии. Поэтому присяга вооруженных сил Великой Польши отличалась от той, которую использовали другие польские подразделения в других местах.
Текст на польском языке
W obliczu Boga Wszechmogącego w Trójcy Świętej Jedynego slubuję, że Polsce, Ojczyźnie mojej i sprawie całego Narodu Polskiego zawsze i wszędzie służyć będę, że kraju Ойчистего и доброго народа, занимающегося оставшимися кролями, которые бронируют бронь, является Комиссарским Научным Ради Людовеем в Познании и доводкоме, и przełożonym своим мянованым комиссариатом, завше и всходе послушным Бенден, он также может захотеть сесть, как przystoi на мужчин и правого żołnierza-Polaka, że po zjednoczeniu Polski złożę przysięgę jołnierską, setowioną przez polską zwierzchność panstwową.
Перевод на английский
Перед лицом Бога Всемогущего, Единого в Святой Троице, клянусь в вечной верности Польше, моему Отечеству и всему Польскому Народу. Клянусь защищать Отечество и национальное благо до последней капли крови. Клянусь в верности и повиновении Комиссару Верховного Национального Совета в Познани и моим командирам, а также моим начальникам, назначенным Комиссией. Клянусь всегда вести себя как храбрый и доблестный солдат и поляк, и что когда Польша будет объединена, я приму присягу, принятую польскими военными властями.
Вторая Польская Республика (1924)
В межвоенный период объединенная Польская армия ввела три различные присяги, чтобы учесть различные религиозные убеждения своих солдат. Эти присяги были установлены Законом об основных обязанностях солдата 18 июля 1924 года и позднее подтверждены приказом Министерства военных дел от 15 июля 1927 года.
Текст на польском языке
христиане
Przysięgam Panu Bogu Wszechmogącemu, w Trójcy Świętej Jedynemu być vernym Ojczyźnie mej, Rzeczypospolitej Polskiej, Chorongwi wojskowych nigdy nie odstąpić. Стац на страже конституции и в честь польского польского общества. Prawu i Prezydentowi Rzeczypospolitej Polskiej być uległym. Rozkazy dowódców и przełożonych wiernie wykonywać. Tajemnic wojskowych strzec. Za sprawę Ojczyzny mej walczyć do ostatniego tchu w piersiach. Я хотел бы, чтобы я мог жить и умереть как правый желтый польский человек. Так я помогаю Богу и свету, которого я люблю. Аминь. [2]
мусульмане
Przysięgam Panu Bogu Jedynemu być weernym Ojczyźnie mej, Rzeczypospolitej Polskiej, chorągwi wojskowych nigdy nie odstąpić, stć na stży Konstytucji i Honoru żołnierza Polskiego, Prawu i Presidentowi Rzeczypospolitej Polskiej być uległym, rozkazy dowódców и przełożonych wiernie wykonywać, tajemnic wojskowych strzec, za sprawę Ojczyzny mej walczyć do ostatniego tchu w piersiach iw ogóle tak postępować, абим мог бы жить и умереть как правый желтый польски. Bereetjum Mine Allachivy Veresulini illeclezine a hetdeteum minel masiurkine BilWałłagi, Tałłagi, Amin.
Другие конфессии
Przysięgam Bogu Wszechmogącemu być weernym Ojczyźnie mej, Rzeczypospolitej Polskiej, chorągwi wojskowych nigdy nie odstąpić, stać na Straży Konstytucji i Honoru żołnierza Polskiego, Prawu и Prezydentowi Rzeczypospolitej Polskiej być uległym, rozkazy dowódców и przełożonych wiernie wykonywać, tajemnic wojskowych strzec, za sprawę Ojczyzny mej walczyć do ostatniego tchu w piersiach iw ogole tak postępować абим мог бы жить и умереть как правый желтый польски. Tak mi dopomoż Bóg. Аминь.
Перевод на английский
христиане
Клянусь Всемогущему Богу, Единому в Святой Троице, в верности моей Отчизне, Республике Польша. Клянусь всегда стоять у военных знамен, соблюдать конституцию и охранять честь польского солдата, быть послушным закону и Президенту Польши, верно выполнять приказы моих командиров и начальников, хранить военные тайны, сражаться за мою Отчизну до последнего вздоха в моей груди и всегда вести себя так, чтобы жить и умереть как настоящий польский солдат. Да поможет мне Бог и священные Страсти Его Сына! Аминь.
мусульмане
Клянусь Единому Богу в верности моему Отечеству, Республике Польша. Клянусь всегда стоять у военных знамен, соблюдать конституцию и охранять честь польского солдата, быть послушным закону и Президенту Польши, добросовестно выполнять приказы моих командиров и начальников, хранить военные тайны, сражаться за свое Отечество до последнего вздоха в груди, всегда вести себя так, чтобы жить и умереть как настоящий польский солдат. Bereetjum Mine Allachivy Veresulini illeclezine a hetdeteum minel masiurkine BilWałłagi, Tałłagi, Amin.
Другие конфессии
Клянусь Всемогущему Богу в верности моему Отечеству, Республике Польша. Клянусь всегда стоять у военных знамен, соблюдать конституцию и охранять честь польского солдата, быть послушным закону и Президенту Польши, верно выполнять приказы моих командиров и начальников, хранить военные тайны, сражаться за свое Отечество до последнего вздоха в груди, всегда вести себя так, чтобы жить и умереть как настоящий польский солдат. Да поможет мне Бог! Аминь.
Армия Крайова (Вторая мировая война)
Поскольку Армия Крайова была сформирована из различных более мелких организаций сопротивления, изначально слова клятвы, используемые польским подпольем, различались. Ниже приведен текст для христиан, служивших в Армии Крайовой. Другие конфессии использовали различные ее вариации.
Текст на польском языке
W obliczu Boga Wszechmogącego и Najświętszej Maryi Panny, Królowej Korony Polskiej, przysięgam być wierny Ojczyźnie mej, Rzeczypospolitej Polskiej. Стац небезопасен для моей чести, или вызволение из неволи вальчич зе wszystkich сил, а также официальная моя жизнь. Президенты Польши, Начальники Водовы и wyznaczonemu przezeń Dowódcy Armii będę de bezwzględnie posłuszny a tajemnicy niezłomnie dochowam, cokolwiek by mnie Spotkać Mialo. Tak mi dopomoż Bóg.
Перевод на английский
Перед Богом Всемогущим и Пресвятой Девой Марией, Королевой Польской Короны, я клянусь в верности моему Отечеству, Республике Польша. Я клянусь стойко охранять Ее честь и бороться за Ее освобождение всеми силами, даже до такой степени, чтобы пожертвовать своей собственной жизнью. Я клянусь в безусловном повиновении Президенту Польши, Главнокомандующему Республики Польша и назначенному Командующему Армии Крайовой. Я клянусь решительно хранить в тайне все, что может со мной случиться. Да поможет мне Бог!
Польские вооружённые силы на Востоке (1943)
Эта присяга была впервые принята 15 июля 1943 года в Сельце , на реке Ока . Она использовалась поддерживаемыми Советским Союзом польскими военными до конца Второй мировой войны и после нее.
Текст на польском языке
Склады uroczystą przysięgę ziemi polskiej, broczącej we krwi, narodowi polskiemu, umęczonemu w niemieckim jarzmie, że nie skalam imienia Polaka, że wiernie będę służył Ojczyźnie. Przysięgam ziemi polskiej and narodowi polskiemu rzetelnie pełnić obowiązki żołnierza w obozie, w pochodzie, w boju, w każdej chwili и na każdym miejscu, strzec wojskowej tajemnicy, wypełniać wiernie rozkazy офицер и доводчик. Przysięgam dochować wierności sojuszniczey Związkowi Radzieckiemu, кто дал мне возможность пройтись по wspólnym wrogiem, Przysięgam dochować braterstwa broni sojuszniczey Black Armii. Przysięgam ziemi polskiej i narodowi polskiemu, że do ostatniej kropli krwi, do ostatniego tchu nienawidzieć będę wroga - Niemca, który zniszczył Polskę, do ostatniej kropli krwi, do ostatniego tchu walczyć będę o wyzwolenie Ojczyzny, abym mógł żyć и umierć jako prawy и uczciwy żołnierz Polski. Tak mi dopomoż Bóg!
Перевод на английский
Клянусь перед обагренной кровью польской землей, перед польским народом, измученным немецким игом, что не оскверню имени поляка и буду мужественно служить своему Отечеству.
Клянусь польской землей и польским народом честно исполнять обязанности солдата на марше и в бою, в лагере и в любую другую минуту, хранить тайны и выполнять приказы моих офицеров и командиров.
Я клянусь быть верным союзником Советского Союза, давшего мне оружие для борьбы с нашим общим врагом, и клянусь хранить братство по оружию с союзной Красной Армией.
Клянусь польской землей и польским народом, что до последней капли крови, до последнего вздоха буду ненавидеть врага - немца, уничтожившего Польшу; до последней капли крови, до последнего вздоха буду бороться за освобождение моего Отечества, чтобы жить и умереть как законный и честный солдат Польши.
Да поможет мне Бог!
Польская Народная Армия 1944
Текст на польском языке
Przysięgam uroczyście skrwawionej Ziemi Polskiej и Narodowi Polskiemu walczyć z niemieckim najeźdźcą o wyzwolenie Ojczyzny oraz outrwalenie wolności, niepodległości i potęgi Rzeczypospolitej Polskiej. Przysięgam rzetelnie и sumiennie wypełniać obowiązki żołnierza polskiego, wiernie wykonywać wydane mi rozkazy и ściśle przestrzegać tajemnicy wojskowej. Przysięgam wiernie służyć Rzeczypospolitej i nigdy nie skalać imienia Polaka. Przysięgam dochować wierności Krajowej Radzie Narodowej, Władzy Naczelnej Narodu Polskiego. Непосредственное пребывание на страже права Народа Польского, Mieć wszystkich obywateli w równym poszanowaniu oraz unezlomnie bronić sobód demokratycznych. Tak mi dopomoż Bóg! [3]
Присяга Войска Польского (вариант 1947 года)
Текст на польском языке
Przysięgam uroczyście Narodowi Polskiemu: walczyć do ostatniego tchu w obronie Ojczyzny wyzwolonej z przemocy немецкие и незломные strzec wolności, niepodległości и mocy Rzeczypospolitej Polskiej. Przysięgam wypełniać rzetelnie и sumiennie obowiązki żołnierza, wykonywać wiernie rozkazy przełożonych, przestrzegać sciśle regulaminów и dochować tajemnicy Wojskowej. Przysięgam służyć ze wszystkich sił Rzeczypospolitej Polskiej, bronić niezłomnie Jej ustroju demokratycznego and dochować wierności Prezydentowi Rzeczypospolitej. Przysięgam stać nieugięcie na Straży Praw Ludu Polskiego, mieć wszystkich obywateli Wrownym Poszanowaniu i Nigdy nie Splamić Godności Polaka. Tak mi dopomoż Bóg! [4]
Английский
Я клянусь народу Польши бороться до последнего вздоха в защиту освобожденного от немецкого насилия Отечества и неуклонно помогать в защите свободы, независимости и силы Республики Польша. Я обещаю таким образом исполнять обязанности солдата верно и добросовестно, добросовестно выполнять приказы вышестоящих начальников, строго соблюдать уставы и законы вооруженных сил и хранить в них секретность, быть полезным всем военным силам Республики Польша, несомненно защищать ее демократический строй и хранить свою верность Президенту Республики Польша, а также твердо стоять на страже прав польского народа, содействовать равенству всех ее граждан и защищать честь и достоинство польской нации. Да поможет мне Бог!
Присяга Войска Польского Народного (1952-1988)
Текст на польском языке
Я, обыватель Польской Речи Посполитой Людовей, остаюсь в шерегах Войска Польского, przysięgam Narodowi Polskiemu być uczciwym, zdyscyplinowanym, menżnym и czujnym żołnierzem, wykonywać dokladnie rozkazy przełożonych и przepisy regulaminów, dochować sciśle tajemnicy wojskowej и panstwowej, nie splamić nigdy Honoru и Godności żołnierza polskiego. Przysięgam służyć ze wszystkich sił Ojczyźnie, bronić niezłomnie praw ludu pracującego, zawarowanych w Konstytucji, stać nieugięcie na Straży władzy ludowej, dochować wierności Rządowi Polskiej Речь Посполитей Людовей. Przysięgam strzec niezłomnie wolności, niepodległości и granic Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej przed zakusami империализма, стац неугенция на страхе в братском союзе с Армией Радзецкой и другими союзниками армиами и в разии потшебы не щедрость, а также жиция между волчами с бронью Ойчизны, или свентой, разросшейся неподлегкостью, волнением и щекоткой люду. Gdybym nie bacząc na tę moją uroczystą przysięgę obowiązek wierności wobec Ojczyzny złamał, niechaj mnie dosięgnie surowa ręka sprawiedliwości ludowej. [5]
Английский
Я, гражданин Польской Народной Республики, находящийся в рядах Войска Польского, клянусь Польскому Народу быть честным, дисциплинированным, смелым и бдительным солдатом, выполнять приказы начальников и положения уставов, строго хранить военную и государственную тайну, никогда не запятнать честь и достоинство польского солдата. Клянусь служить Родине всеми силами, стойко защищать права трудящихся, закрепленные в Конституции, стойко стоять на страже народной власти и быть верным Правительству Польской Народной Республики. Клянусь стойко охранять свободу, независимость и границы Польской Народной Республики от империализма, стойко стоять на страже мира в братском союзе с Советской Армией и другими союзными армиями и, если понадобится, щадя свою кровь и жизнь, храбро сражаться в защиту Отечества, за священное дело независимости, свободы и счастья народа. Если, пренебрегши торжественной клятвой, я нарушил долг верности Отечеству, пусть меня настигнет суровая рука народного правосудия.
1988
Текст на польском языке
Я, обыватель Польской Речи Посполитой Людовей, остановился в шерегах Войска Польского, Przysięgam służyć wiernie Ojczyźnie и narodowiswemu, przestrzegać zasad Konstytucji, być Godnym Clubnych Tradycji польское оренжа. Попытавшись, я не начну работать, а также смогу добиться успеха и жизни, стац będędę neugięcie на страже неподлегких, суверенитет и граничащее с краем ойчистего, strzec pokoju w braterstwie брони с союзными армиями. Przysięgam dbać o Honor i Dobre Imę Wojska, sumiennie spełniać powinności żołnierskie, sciśle wykonywać rozkazy przełożonych, być zdyscyplinowanym i mężnym, uzciwym i koleżenskim Жолнезем. Попытайтесь добиться желаемого и умственного успеха в войне, передвигаясь по силовой зоне моей брони, действуя и действуя, дополняя свои возможности пансионами и услугами. Складывая деньги на обучение, вы должны знать, что они одповедальны для народа и права социалистического общества в Польше. [6]
Английский
Я, гражданин Польской Народной Республики, находящийся в рядах Польских Вооружённых Сил, клянусь, что:
Я буду верно служить своей Родине и народу, соблюдать принципы Конституции, быть достойным славных традиций польских вооруженных сил.
Я клянусь, что не пожалею усилий и, если понадобится моя собственная кровь или моя жизнь, буду стойко защищать независимость, суверенитет и границы моей страны, а также охранять мир в братстве по оружию с союзными армиями .
Клянусь беречь честь и доброе имя армии, добросовестно исполнять воинские обязанности, строго выполнять приказы начальников, быть дисциплинированным и храбрым, честным и дружелюбным солдатом. Клянусь приобретать военные знания и навыки, бережно относиться к вверенным мне оружию, технике и имуществу, хранить государственную и служебную тайну.
Принимая эту торжественную присягу, я осознаю свою ответственность перед народом и правами социалистического Польского государства.
1989
После создания Третьей Польской Республики в 1989 году и изменения названия государства с Польской Речи Посполитой Людовой на Речь Посполитую Польскую присяга была изменена, в частности, из старого текста была удалена ссылка на «социалистическое Польское государство».
Текст на польском языке
Я, обыватель Речи Посполитой Польской, остаюсь в серегах Войска Польского, Przysięgam służyć wiernie Ojczyźnie i narodowi swemu, przestrzegać zasad Konstytucji, być godnym klubnych tradycji oręża польского. Попытавшись, я не начну работать, а также смогу добиться успеха и жизни, стац będędę neugięcie на страже неподлегких, суверенитет и граничащее с краем ойчистего, strzec pokoju w braterstwie брони с союзными армиями. Przysięgam dbać o Honor i Dobre Imę Wojska, sumiennie spełniać powinności żołnierskie, sciśle wykonywać rozkazy przełożonych, być zdyscyplinowanym i mężnym, uzciwym i koleżenskim Жолнезем. Попытайтесь добиться желаемого и умственного успеха в войне, передвигаясь по силовой зоне моей брони, действуя и действуя, дополняя свои возможности пансионами и услугами. Складывая урочище, вы можете быть уверены в своей одповедициальности для народа и права Речи Посполитой Польской. Ку Хвале Ойчизны, На Штандар, Пшисенгам.
Английский
Я, гражданин Республики Польша, находящийся в рядах Польских Вооружённых Сил, клянусь:
что я обязуюсь верно служить своей Родине и народу, соблюдать принципы Конституции, быть достойным славных традиций польских вооруженных сил.
Я клянусь, что, не жалея сил, ценой собственной крови и жизни, буду стойко защищать независимость, суверенитет и границы моей родины, а также охранять мир в братстве по оружию с союзными армиями.
Клянусь беречь честь и доброе имя Вооруженных Сил, добросовестно исполнять свои воинские обязанности, строго выполнять приказы вышестоящих начальников, быть дисциплинированным и храбрым, честным и дружелюбным солдатом/матросом/летчиком. Клянусь приобретать военные знания и навыки, бережно относиться к вверенному мне оружию, технике и имуществу, хранить государственную и служебную тайну. Принимая эту торжественную присягу, я осознаю свою ответственность перед народом и законами Республики Польша.
Во славу Отечества, перед его знаменами я клянусь (да поможет мне Бог).
Современная присяга (с 1992 г.)
В 1992 году присяга была снова изменена и значительно сокращена. Существует только одна присяга для всех конфессий, хотя каждый солдат может опустить последнюю строку в соответствии со своими собственными убеждениями. [7]
польский
Ja żołnierz Wojska Polskiego, Przysięgam, Służyć weernie Rzeczypospolitej Polskiej, Bronic jej niepodleglości i granic, Stać na stży Konstytucji, Strzec Honoru żołnierza polskiego, Sztandaru wojskowego bronić, Za sprawę mojej Ojczyzny, W potrzebie krwi własnej ani życia nie szczędzić, Tak mi dopomóż Bóg! [1]