Цзян | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
китайское имя | |||||||||
Традиционный китайский | 將 | ||||||||
Упрощенный китайский | 将 | ||||||||
| |||||||||
вьетнамское имя | |||||||||
вьетнамский алфавит | Туонг | ||||||||
Чу Хан | 將 | ||||||||
корейское имя | |||||||||
Хангыль | да | ||||||||
Ханджа | 將 | ||||||||
| |||||||||
японское имя | |||||||||
Кандзи | 将 | ||||||||
| |||||||||
Цзян ( ранее романизированное чианг и обычно переводимое как генерал ) — генеральское офицерское звание, используемое в Китае и на Тайване . Также используется как джан в Северной и Южной Корее , шо в Японии и туонг во Вьетнаме .
Для всех служб используются одинаковые названия рангов с префиксом хайджун ( упрощенный китайский :海军; традиционный китайский :海軍; букв. «Военно-морские силы») или конджун ( упрощенный китайский :空军; традиционный китайский :空軍; букв. «Военно-воздушные силы»). ).
Ранговая группа | Генералы/флагманы | ||
---|---|---|---|
китайский | Да | Да | Да |
Пиньинь | Шанцзян | Чжунцзян | Шаоцзян |
Дословный перевод | Высший командир | Командир среднего звена | Нижний командир |
Сухопутные войска НОАК [1] | |||
ВМС НОАК [1] | |||
Военно-воздушные силы НОАК [1] | |||
Народная вооруженная полиция [1] | |||
上将 Шанцзян | 中将 Чжунцзян | 少将 Шаоцзян | |
Ранговая группа | Генералы/флагманы |
В системе званий, действовавшей в НОАК в эпоху 1955–1965 годов, существовало звание дацзян ( кит . :大将; досл. «Великий командующий»). Это звание было присвоено 10 ветеранам-лидерам НОАК в 1955 году и больше никогда не присваивалось. Оно считалось эквивалентным советскому званию генерала армии . Решение назвать эквивалентное звание ицзи шанцзян ( кит. :一级上将; досл. «Высший командующий первого класса»), когда оно было ненадолго восстановлено в 1988–1994 годах, вероятно, было связано с желанием сохранить звание дацзян почетным, присваиваемым после войны, подобно генералу армий в армии США . Оно было предложено Дэн Сяопину, который отказался от нового звания. Таким образом, оно никогда не присваивалось и было отменено в 1994 году.
Ранговая группа | Генералы/флагманы | |||
---|---|---|---|---|
китайский | Больше не нужно | Больше информации | Да | Да |
Пиньинь | Ицзи шанцзян | Эрджи шанцзян | Чжунцзян | Шаоцзян |
Дословный перевод | Командир первого класса | Командир второго класса | Командир среднего звена | Нижний командир |
Армия Китайской Республики [2] | ||||
Перевод [3] | Полный общий | Общий | генерал-лейтенант | генерал-майор |
Военно-морской флот Китайской Республики [2] | ||||
Перевод [3] | Полный адмирал | Адмирал | вице-адмирал | Контр-адмирал |
Военно-воздушные силы Китайской Республики [2] | ||||
Перевод [3] | Полный общий | Общий | генерал-лейтенант | генерал-майор |
Корпус морской пехоты Китайской Республики [2] | ||||
Перевод [3] | Общий | генерал-лейтенант | генерал-майор | |
一級上將 Yiji shangjiang | 二級上將 Erji shangjiang | 中將 Чжунцзян | 少將 Шаоцзян | |
Ранговая группа | Генералы/флагманы |
Для всех служб используются одни и те же названия званий с префиксом riku ( яп . :陸, букв. «земля»), kai ( яп . :海, букв. «море») или kū ( яп. :空, букв. «воздух»). Знаки различия званий Bakuryōchō-taru-shō были введены в действие 1 декабря 1962 года, а до этого они были такими же трехзвездочными, как и у других Sho .
Ранговая группа | Генералы/флагманы | |||
---|---|---|---|---|
японский | 幕僚長たる将 | 将 | Переводчик Google | |
Романизация | Бакурёчо-тару-сё | Шо | Сё-хо | |
Дословный перевод | Командир, исполняющий обязанности начальника штаба | Командир | Дополнительный командир | |
Японская армия [4] | ||||
Эквивалент США [5] | Общий | генерал-лейтенант | генерал-майор | |
Японский флот [4] | ||||
Эквивалент США [5] | Адмирал | вице-адмирал | Контр-адмирал | |
Военно-воздушные силы Японии [4] | ||||
Эквивалент США [5] | Общий | генерал-лейтенант | генерал-майор | |
幕僚長たる将 Бакурёчо-тару-сё | 将 Shō | 将補 Shō-ho | ||
Ранговая группа | Генералы/флагманы |
Джанг | |
Хангыль | да |
---|---|
Ханджа | 將 |
Исправленная романизация | Джанг |
Маккьюн–Райшауэр | Джанг |
Ранговая группа | Генералы/флагманы | |||
---|---|---|---|---|
Хангыль | Да | 상장 | Да | Да |
Ханджа | Да | Да | Да | Да |
Романизация | Тэджан | Санджанг | Чхунджанг | Соджанг |
Дословный перевод | Великий Командор | Высший командир | Командир среднего звена | Нижний командир |
Сухопутные войска Корейской Народной Армии [6] | ||||
Генерал армии | генерал-полковник | генерал-лейтенант | генерал-майор | |
Корейский народный флот [6] | ||||
Адмирал флота | Адмирал | вице-адмирал | Контр-адмирал | |
Военно-воздушные силы Корейской народной армии [6] | ||||
Генерал армии | генерал-полковник | генерал-лейтенант | генерал-майор | |
Да , Тэджан | 상장 Sangjang | 중장 Chungjang | 소장 Sojang | |
Ранговая группа | Генералы/флагманы |
Ранговая группа | Генералы/флагманы | |||
---|---|---|---|---|
Хангыль | Да | Да | Да | Да |
Ханджа | Да | Да | Да | Да |
Романизация | Тэджан | Чунджанг | Соджанг | Джунджанг |
Дословный перевод | Великий Командор | Командир среднего звена | Нижний командир | Дан командир |
Вооруженные силы [7] | ||||
Перевод на английский язык ( Армия ) [8] | Общий | генерал-лейтенант | генерал-майор | бригадный генерал |
Перевод на английский язык ( ВМС ) [8] | Адмирал | вице-адмирал | Контр-адмирал | Контр-адмирал (нижняя половина) |
Перевод на английский язык ( ВВС ) [8] | Общий | генерал-лейтенант | генерал-майор | бригадный генерал |
Перевод на английский язык ( Корпус морской пехоты ) | Общий | генерал-лейтенант | генерал-майор | бригадный генерал |
Да , Тэджан | 중장 Jungjang | 소장 Sojang | 준장 Junjang | |
Ранговая группа | Генералы/флагманы |
Ранговая группа | Генералы/флагманы | |||
---|---|---|---|---|
вьетнамский | Дай туонг | Да, да | Trung tướng | Тхиу туонг |
Чу Хан | Да | Да | Да | Да |
Дословный перевод | Великий генерал | Высший общий | Средний общий | Нижний общий |
Сухопутные войска Вьетнама [9] | ||||
Перевод [10] | Генерал армии | генерал-полковник | генерал-лейтенант | генерал-майор |
Вьетнамские народные военно-воздушные силы [9] | ||||
Перевод [10] | генерал-полковник | генерал-лейтенант | генерал-майор | |
вьетнамский | Дай туонг | Да, да | Trung tướng | Тхиу туонг |
Ранговая группа | Генералы/флагманы |
Ранговая группа | Генералы/флагманы | ||||
---|---|---|---|---|---|
вьетнамский | Thong tưong | Дай туонг | Trung tướng | Тхиу туонг | Chuẩn tướng |
Чу Хан | 統將 | Да | Да | Да | Да |
Дословный перевод | Мастер-генерал | Великий генерал | Средний общий | Нижний общий | Квазигенерал / Тыловой генерал |
Армия Республики Вьетнам (1967-1975) [11] | |||||
Перевод [11] | Генерал армии | Общий | генерал-лейтенант | генерал-майор | бригадный генерал |
Дивизия морской пехоты Республики Вьетнам (1967-1975) | |||||
Перевод | генерал-лейтенант | генерал-майор | бригадный генерал | ||
Военно-воздушные силы Республики Вьетнам (1967-1975) [11] | |||||
Перевод [11] | Генерал ВВС | Общий | генерал-лейтенант | генерал-майор | бригадный генерал |
вьетнамский | Thong tưong | Дай туонг | Trung tướng | Тхиу туонг | Chuẩn tướng |
Ранговая группа | Генералы/флагманы |