Сонет 6

Поэма Уильяма Шекспира
Сонет 6
Фрагмент текста со старым написанием
Сонет 6 в кварто 1609 г.

Q1



Q2



Q3



C

Тогда пусть рваная рука зимы не осквернит
В тебе твое лето, прежде чем ты будешь очищена:
Сделай сладкий флакон; храни какое-нибудь место
Сокровищем красоты, прежде чем оно самоуничтожится.
Это использование не запретное ростовщичество,
Которое радует тех, кто добровольно платит заем;
Это для тебя самого, чтобы породить другого себя,
Или в десять раз счастливее, будь то десять за одного;
В десять раз ты был бы счастливее, чем ты есть,
Если бы десять из твоих десяти раз изменили тебя:
Тогда что могла бы сделать смерть, если бы ты ушел,
Оставив тебя жить в потомстве?
Не будь своенравным, ибо ты слишком прекрасен.
Быть победителем смерти и сделать червей своими наследниками.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [1]

Сонет 6 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это сонет о рождении потомства в цикле «Прекрасная юность» . Сонет продолжает сонет 5 , образуя таким образом диптих . Он также содержит тот же дистилляционный троп, что и в сонете 54 , сонете 74 и сонете 119. [ 2]

Структура

Сонет 6 — английский или шекспировский сонет, состоящий из трех четверостиший, за которыми следует двустишие , все в пятистопном ямбе , с типичной схемой рифмовки английского сонета, ABAB CDCD EFEF GG. Большая часть стихотворения является примером регулярного метрического чередования, характерного для пятистопного ямба, как можно увидеть в двустишии:

× / × / × / × / × /Не будь своенравным, ибо ты слишком прекрасен. × / × / × / × / × /Быть победителем смерти и сделать червей своими наследниками. (6.13-14)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus .

Однако обе эти строки допускают альтернативное скандирование , которое может подчеркнуть параллелизм между «своевольным» и «победой над смертью»:

× × / / × / × / × /Не будь своенравным, ибо ты слишком прекрасен. × × / / × / × / × /Быть победителем смерти и сделать червей своими наследниками. (6.13-14)

Анализ

Начальная строка этого сонета начинается прямо с конца сонета 5 , как будто эти два стихотворения были задуманы как одно, что само по себе, возможно, является ссылкой на идею объединения в пару через брак, которая формирует первые 17 сонетов. Первая строка, «Тогда пусть не зима оплела руки, чтобы они не осквернили», также параллельна началу сонета 64 , «Когда я видел времена, упали руки, чтобы они осквернили». [2]

Сладкое «сосуд» третьей строки относится к дистилляции духов из лепестков, упомянутых в сонете 5, но теперь напрямую объясняется и расширяется как образ сексуального оплодотворения с целью зачатия детей. В дополнение к стеклянному стакану, «сосуд» также традиционно использовался для обозначения матки: в Оксфордском словаре английского языка цитируется обращение Джона Лидгейта к Пресвятой Деве : «O glorious viole, O vitre inviolate». [2]

Язык бухгалтерского учета повторяется из Сонета 4. Образ « ростовщичества » относится к воспроизведению инвестированной «сущности» в потомстве, таким же образом, как деньги приносят проценты. Размножение детей никогда не может быть эксплуататорским. Отец самого Шекспира был обвинен в 1570 году в ростовщичестве, взимая 20% и 25% годовых. Елизаветинские богословы бескомпромиссно проповедовали против ростовщичества в принципе, но часто терпели его на практике: Закон о ростовщичестве 1571 года ( 13 Eliz. 1. c. 8), предусматривая наказания за ростовщичество выше и ниже 10%, невольно узаконил стандартную процентную ставку в 10%. [2] Таким образом, Шекспир играет с десятками, и десятикратная прибыль от инвестиций является желанной.

Ссылки

  1. ^ Пулер, Ч[арльз] Нокс, ред. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. The Arden Shakespeare [1-я серия]. Лондон: Methuen & Company. OCLC  4770201.
  2. ^ abcd Ларсен, Кеннет Дж. "Сонет 6". Эссе о сонетах Шекспира . Получено 18 ноября 2014 г.

Дальнейшее чтение

  • Болдуин, Т. В. О литературной генетике сонетов Шекспира . Урбана: Издательство Иллинойсского университета, 1950.
  • Хаблер, Эдвин. Смысл сонетов Шекспира . Принстон: Princeton University Press, 1952.
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
  • Работы, связанные с Sonnet 6 (Шекспир) в Wikisource
  • Анализ и парафраз сонета
  • Комментарий
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sonnet_6&oldid=1224276810"