Несправедливость по отношению к Доу Э.

Играть

Доу Э Юань
Доу Э и Донки Чжан , гравюра с 17-го по начало 18-го века
Традиционный китайский竇娥冤
Упрощенный китайскийПродолжить
Буквальное значениеНесправедливость по отношению к Доу Э.
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньДоу Эюань
Юэ: кантонский диалект
ЮтпингДау6 Нго4 джюн1
Гань Тянь Дун Ди Доу Э Юань
Традиционный китайский感天動地竇娥冤
Упрощенный китайский感天动地窦娥冤
Буквальное значениеНесправедливость по отношению к Dou E, которая коснулась неба и земли
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньГун тянь дон ди Доу Э юань
Юэ: кантонский диалект
Ютпинггам2 тин1 дунг6 дей6 Дау6 Нго4 йюн1

Dou E Yuan , обычно переводимая как Несправедливость к Dou E , а также известная как Снег в середине лета — китайская пьеса в жанре дзажю , написанная Гуань Ханьцином (ок. 1241–1320) во времена династии Юань . Полное китайское название пьесы — Gan Tian Dong Di Dou E Yuan , что примерно переводится как Несправедливость к Dou E, коснувшаяся неба и земли .

История повествует о девочке-невесте, ставшей вдовой, Доу Э, которую несправедливо осудил за преступления коррумпированный судебный чиновник за действия, совершенные отвергнутым женихом, мулом Чжаном. После ее казни происходят три предсказанных явления, доказывающих ее невиновность, в том числе кровавый дождь с неба, снег в июне и трехлетняя засуха. После визита призрака Доу Э ее отец в конце концов привлекает к ответственности коррумпированного судебного чиновника, врача и Мула Чжана, тем самым оправдывая свою дочь.

Сегодня фраза «снег в июне» по-прежнему широко используется среди носителей китайского языка как метафора судебной ошибки. История неоднократно использовалась и модифицировалась более поздними драматургами и остается одним из самых популярных произведений Гуань. [1]

История

Пролог

Доу Дуаньюнь, молодая девушка из Чучжоу (楚州; современный район Хуайань , Хуайань , Цзянсу ), была продана семье Цай в качестве малолетней невесты , потому что ее отец, Доу Тяньчжан, был должен большую сумму денег и не мог вернуть свои долги. Ее переименовали в «Доу Э».

Акт 1

Муж Доу Э умер через два года после их свадьбы, оставив Доу Э и ее свекровь зависеть друг от друга. Доу Э и ее свекровь подвергаются издевательствам со стороны Сай Лу И, беспринципного врача. Сай Лу И почти убивает свекровь Доу, задушив ее. Доу Э и ее свекровь спасают хулиган Чжан Люэр и его отец. Чжан делает вид, что предлагает им «защиту», и переезжает в их дом против их воли, а затем пытается заставить Доу Э выйти за него замуж, но она отказывается.

Акт 2

Теща Доу Э внезапно захотела супа. Чжан Люэр замышляет убить тещу Доу Э, чтобы забрать Доу Э себе после смерти старшей женщины. Он шантажирует Сай Лу И, требуя от него яда, угрожая сообщить властям о враче, который ранее пытался убить тещу Доу Э. Он кладет яд в суп и надеется, что теща Доу Э выпьет его и умрет. Однако отец Чжан пьет суп и умирает от отравления. Затем Чжан Люэр подставляет Доу Э за убийство своего отца.

Доу Э арестовывают и приводят к губернатору префектуры Тао У, который подвергает ее различным пыткам, чтобы заставить ее признаться в преступлении. Затем Тао У угрожает Доу Э пытками ее свекрови. Доу Э не хочет, чтобы ее свекровь была замешана, поэтому она признается в убийстве. Тао У приговаривает ее к смертной казни через обезглавливание.

Акт 3

Доу Э приводят на место казни. Перед казнью она клянется, что ее невиновность будет доказана, если после ее смерти произойдут следующие три события:

  • Ее кровь прольется на ее белые одежды, ни одна капля не упадет на землю.
  • В шестом лунном месяце (в разгар лета) будет сильный снегопад , и толстый слой снега покроет ее мертвое тело.
  • В Чучжоу в течение трех лет будет наблюдаться засуха.

Все три события произошли после смерти Доу Э.

Акт 4

Три года спустя призрак Доу Э предстает перед ее отцом, Доу Тяньчжаном, который стал ляньфанши (廉訪使; высокопоставленным правительственным чиновником) в регионе Аньхой и Цзянсу , и рассказывает ему все свои обиды. Доу Тяньчжан приказывает провести повторное расследование дела, и правда наконец выходит на свет. Доу Э посмертно объявляется невиновной, а виновные получают заслуженное наказание: Сай Лу И ссылают в далекую страну; Тао У увольняют и запрещают снова занимать должность; Чжан Люйэр приговаривают к смертной казни.

Dou E также желает, чтобы ее отец позволил ее свекрови жить с ним, и чтобы он помогал заботиться о свекрови. Отец Dou E соглашается. На этом пьеса заканчивается.

Главные герои

  • Доу Э (竇娥), главная героиня, изначально носившая имя Доу Дуаньюнь (竇端雲). Она была преданной невесткой, которую подставили за убийство отца Чжан Люэр и приговорили к смертной казни. Впоследствии, после ее смерти, ее невиновность была доказана.
  • Доу Тяньчжан (竇天章), отец Доу Э. В конце концов он стал чиновником и сыграл важную роль в посмертном доказательстве невиновности своей казненной дочери.
  • Свекровь Доу Э, в пьесе ее называют Бабушкой Цай (蔡婆). Изначально Чжан Люэр должна была убить ее с помощью смертельного отравления, но по иронии судьбы ей удается избежать смерти, так как яд выпивает отец Чжан.
  • Чжан Люэр (張驢兒; буквально «Чжан-мул» или «Чжан-осел»), главный антагонист пьесы и человек, ответственный за тяжелое положение Доу Э. В конце концов он был казнен линчи в качестве возмездия за свои преступления.
  • Отец Чжан Люэр, в пьесе упоминаемый как отец Чжан (張父). Он был убит ядом, который предназначался для тещи Доу Э.
  • Sai Lu Yi (賽盧醫; буквально «эквивалентно Врачу из Лу»), врач, который предоставил яд, убивший отца Чжан Люэра. «Врач из Лу» (盧醫) — прозвище Бянь Цюэ , известного врача в Древнем Китае. Гуань Ханьцин, вероятно, добавил немного сатиры или иронии, когда назвал этого персонажа. [ необходима цитата ]
  • Тао У (桃杌), коррумпированный губернатор префектуры, приговоривший Доу Э к смертной казни. Позже он был отстранён от должности после того, как выяснилась невиновность Доу Э, и ему был пожизненно запрещено занимать любые государственные должности.

Проблемы текста и перевода

Ученый Стивен Х. Уэст отмечает, что тексты драмы Юань были отредактированы и «значительно изменены» Цзаном Маосюнем (1550–1620), чья «Юаньцюань сюань» (元曲選) стала стандартной антологией. Цзаном рационализировал как язык, так и формат пьес, которые он редактировал, вместо «более грубых и грубых – иногда рваных – регистров языка, которые можно найти в ранних коммерческих изданиях драмы Юань». [2]

Почти все английские переводы до тех, что были в антологии Уэста и Идемы, были основаны на редакциях Занга. Дэвид Ролстон замечает, что «Уэст и Идема явно очень заинтересованы в уровнях языка в пьесах, которые они переводят (их переводы не стесняются подчеркивать более грубые или пикантные элементы пьес способами, которые обычно игнорируются или подавляются другими переводчиками)». Их переводы, говорит он, будут более полезны тем, кто интересуется историей театра и пьес, в то время как акцент на читабельности в переводах, основанных на текстах Занга, таких как перевод Джорджа Као в Columbia Anthology , будет более привлекательным для обычных читателей. [3]

Адаптации

китайская опера

Пьеса была адаптирована для куньцюй , [4] а также для кантонской оперы 1956 года «Летний снег» , либреттистом которой был Тан Ти-шэн . [5]

Современные версии включают совместную композицию Чэнь Цзы и Ду Юя 1960-х годов, а также версию тайваньского композитора Ма Шуй-Луна 1990 года. [6]

Театр

Современное переосмысление пьесы было поставлено в 2017 году Королевской шекспировской компанией . Спектакль был поставлен Джастином Одибертом, переведен Джиджи Чанг и специально адаптирован Фрэнсис Я-Чу Коухиг. [7] Премьера в США состоялась на Орегонском шекспировском фестивале в 2018 году. [8]

Кино и телевидение

По мотивам пьесы сняты фильмы и телесериалы:

  • «Снежная буря в июне» (六月雪; luk 6 jyut 6 syut 3 ), фильм 1959 года [9] с кантонской оперной актрисой Фонг Йим Фун (芳豔芬) в роли Доу Э и актрисой Ям Ким Фай (任劍輝) в роли Цай Чанцзун (蔡昌宗), ее муж. Обе актрисы сыграли одинаковые роли в сценической адаптации Тан Ти-шэна 1956 года.
  • Chinese Folklore (民間傳奇), гонконгский телесериал 1976 года производства TVB , о различных китайских народных сказках. Одна часть о Dou E, в главной роли Луиза Ли .
  • «Тяньши Чжун Куй» (天師鍾馗; Небесный мастер Чжун Куй ), тайваньско-сингапурский телесериал 1994 года о Чжун Куе . Одна часть сериала под названием «Лю Юй Сюэ» (六月雪; Снег в шестом месяце ) посвящена Доу Э, в главной роли Фу Цзюань (傅娟).
  • Цянь Ню Циюань (倩女奇冤), китайский телесериал 1998 года, адаптированный на основе истории Доу Э и других сказок.
  • Чжунго Чуаньши Цзиндянь Минджу (中國傳世經典名劇), китайский телесериал 2005 года, основанный на нескольких известных китайских операх и пьесах. Один раздел, состоящий из трех эпизодов, посвящен Доу Э с Су Джином в главной роли (蘇瑾).

Он также находится в центре сюжета малазийского фильма 2023 года « Снег в середине лета».

Примечания

  1. ^ Чан, Син-Вай и Дэвид Э. Поллард (2001). Энциклопедия перевода: китайский-английский, английский-китайский . Издательство китайского университета. стр. 178. ISBN 9789622019973.
  2. ^ Уэст (1991), стр. 283.
  3. ^ Ролстон (2015), стр. 663.
  4. ^ Китайская опера Куньцюй - страница 18 Сяо Ли - 2005 «Доу Э Юань (Несправедливость по отношению к Доу Э)» в исполнении Оперного театра Цзянсу Куньцю.
  5. ^ pdf Полное либретто на китайском языке переведено на английский язык только для справки.
  6. ^ Критическая история новой музыки в Китае – Страница 554 CC Liu – 2010 Его композиция 1990 года Dou E yuan [Снег летом] (см. Пример 2) использовала декламацию в стиле пения пекинской оперы в сопровождении голосов, соны и ударных инструментов и была описана критиками как «одновременно современная и китайская».
  7. ^ "О пьесе | Снег в середине лета | Королевская шекспировская компания". www.rsc.org.uk . Получено 07.03.2017 .
  8. ^ Афиша Орегонского Шекспировского фестиваля 2018 г., том 2
  9. ^ Информация HKMDB ​​об этом фильме 1959 года «Снежная буря в июне». (Псевдоним: «Снег в июне»)

Ссылки и дополнительная литература

Переводы

Переводы можно найти в следующих томах:

  • Гуань, Ханьцин (1972). Несправедливость к Тоу О: (Tou O Yuan) . перевод Чун-вэнь Ши. Кембридж: Cambridge University Press. ISBN 0521082285.Перевод и исследование пьесы.
  • Куан, Хань-цин (2003). Избранные пьесы Гуань Хань-цина (иллюстрированное издание). Университетское издательство Тихоокеанского региона. ISBN 1410206165.
  • Лю, Чжун-энь (1977). Шесть пьес Юань . Harmondsworth: Penguin Books. ISBN 0140442626.
  • Уэст, Стивен Х.; Идема, Уилт (2010). Монахи, бандиты, любовники и бессмертные: одиннадцать ранних китайских пьес . Индианаполис: Hackett. ISBN 9781603842006.

Критические исследования

  • Ао, Юминь (2015). Исследование тематической, повествовательной и музыкальной структуры произведения Гуань Ханьцина «Юань Цзацзю, несправедливость к Доу Э» . Нью-Йорк: Питер Лэнг. ISBN 978-1433130557.
  • Ролстон, Дэвид (2015). "(Обзор) Колумбийская антология юаньской драмы под ред. CT Hsia, Wai-Yee Li и George Kao". Asian Theatre Journal . 32 (2): 663– 671. doi :10.1353/atj.2015.0056. S2CID  161272624.
  • Уэст, Стивен Х. (1991). «Исследование присвоения: несправедливость Цзан Маосюня по отношению к Доу Э». Журнал Американского восточного общества . 111 (2): 283– 302. doi :10.2307/604020. JSTOR  604020.
  • Несправедливость по отношению к Dou E в Project Gutenberg (оригинальный китайский текст)
  • Поиск на YouTube Несправедливость по отношению к Dou E
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Несправедливость_по_Доу_Э&oldid=1205054290"