Шесть записей плавающей жизни

Автобиография Шэнь Фу, 1877 г.

Шесть записей плавающей жизни
Обложка издания 1946 года.
АвторШэнь Фу
Оригинальное названиеПереводчик Google
ПереводчикЛинь Юйтан , Ширли М. Блэк, Леонард Пратт и Су-Хуэй Чианг, Грэм Сандерс
ЯзыкЛитературный китайский
Жанравтобиография
Установить вСучжоу , 1780-е–1807 гг.
Опубликовано1877
ИздательВан Тао
Место публикацииЦин Китай
Опубликовано на английском языке
1936
895.144
Класс LCPL2724.H4 Z46513
Оригинальный текст
浮生六記в китайском Wikisource
Шесть записей плавающей жизни
китайскийПереводчик Google
Буквальное значениемимолетная жизнь, шесть хроник
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньфушенг лю цзи
Уэйд–ДжайлсФу 2 -шэн 1 Лю 4 Чи 4

« Шесть записей плавающей жизни » ( кит .浮生六記, Fu sheng liu ji ) — автобиография Шэнь Фу (沈復, 1763–1825), жившего в Чанчжоу (ныне Сучжоу ) во времена династии Цин . Четыре сохранившиеся записи — «Свадебное блаженство», «Маленькие радости жизни», «Печаль» и «Радости путешествия». Две другие «записи» утеряны ( или, возможно, никогда не были завершены): «История жизни в Чжуншане» и «Путь жизни».

Ян Инь, зять известного писателя Ван Тао , нашел неполную рукопись работы в киоске, продающем подержанные книги. Он отдал четыре части Ван Тао, который отвечал за шанхайскую газету Shen Bao . Ван Тао опубликовал рукопись в высокой печати в 1877 году, после чего она мгновенно стала бестселлером. «Четвертая запись» была написана в 1808 году, поэтому считается, что книга была закончена где-то после этой даты. Основываясь на индексе, ученые смогли определить, что пятая запись должна была называться «История жизни в Чуншане», а шестая — «Путь жизни». Пятый и шестой разделы так и не были найдены, несмотря на различные мошеннические заявления.

Фраза «текущая жизнь» (浮生fúshēng ) происходит из предисловия к стихотворению поэта эпохи Тан Ли Бо : «Текущая жизнь — всего лишь сон; как долго мы сможем еще наслаждаться нашим счастьем?» [1] [2]

Стиль

Книга написана на том, что переводчик Грэм Сандерс называет «литературным языком поэзии, эссе и официальных историй, а не на более многословном разговорном языке, который использовался в популярных длинных романах и драмах династий Мин и Цин». По словам Сандерса, этот выбор позволил Шэнь Фу «легко перейти в поэтический лирический режим», хотя он также способен обращаться к таким разнообразным темам, как «садоводство, финансы, социальные роли женщин, туризм, литературная критика, проституция, классовые отношения и семейная динамика». [3]

Контур

Брак в Сучжоу XVIII века (из картины « Процветающий Сучжоу »)

Четыре сохранившиеся записи:

  1. «Свадебное блаженство» (閨房記樂guīfáng jì lè , «Запись будуарной музыки»), в которой автор в основном сосредотачивается на своей жене Чэнь Юнь (陳芸), в которую Шэнь Фу влюбился, когда они оба были молодыми. Хотя Чэнь Юнь не считается красивой, она стремится к красоте в других областях. Она считает живопись и вышивание необходимыми для сочинения стихов и рассматривает простую жизнь как идеальное существование. Шэнь Фу считает ее не только своей женой, но и близким другом, который может разделить его увлечения и его чувства, что считалось неортодоксальным подходом к браку в китайском обществе того времени.
  2. "Маленькие радости жизни" (閑情記趣xiánqíng jì qù , "Записи о досуге и веселье"), в которых дается яркое описание досуга Шэнь Фу: радости его детства, его взрослая жизнь, когда он выращивал цветы, и его опыт сочинения стихов с другими учеными. В детстве он был близок к природе, но во взрослом возрасте у него было очень мало времени, чтобы сосредоточиться на природе, и он часто был прикован к мирским благам. Многие из эпизодов в этом разделе связаны с обсуждением эстетических впечатлений.
  3. «Печаль» (坎坷記愁kǎnkě jì chóu , «Неровная летопись печали»), в которой Шэнь Фу указывает, что большинство его разочарований вызвано его честностью и приверженностью словам. Хотя эта глава начинается с собственной печали автора, ее содержание также затрагивает трудности жизни Чэнь Юнь; что также вытекает из ее характера, и с бесконечной любовью автора к своей жене и его обидой на ее несправедливую судьбу.
  4. «Радости путешествий» (浪遊記快làng yóujì kuài , «Быстрые путевые заметки о радости») описывает красивые живописные места, которые посетил автор, и записывает анекдоты, местные обычаи и исторические намеки. Шэнь Фу излагает свою веру в то, что важен именно опыт, а не следование тому, что сказали другие. [4]

Пьесы

Six Records of a Floating Life также была адаптирована как экспериментальная пьеса East Meets West Mime, смешивая элементы пантомимы, танца, поп-музыки и театра. Балерина Линдзай Чан сыграла персонажа Чэнь Юнь, а Филип Фок сыграл Шэнь Фу. [5]

Переводы

Копия « Шести записей плавучей жизни» (название переводится как «Показная жизнь») в Культурно-творческом парке Суншань , Тайбэй.

Английский

  • Шесть глав изменчивой жизни (Шанхай, 1936) - перевод Линь Юйтана
    • Перепечатано в книге «Мудрость Китая и Индии» Линь Юйтана (Нью-Йорк: Random House , 1942)
  • Главы из плывущей жизни: автобиография китайского художника ( Oxford University Press , 1960) - перевод Ширли М. Блэк
  • Six Records of a Floating Life (Нью-Йорк: Viking Press , 1983) - перевод Леонарда Пратта и Су-Хуэй Чианга ISBN  0140444297
  • «Шесть записей жизни по течению» (Индианаполис: Hackett Publishing , 2011) — перевод Грэма Сандерса ISBN 1603841989 . 

немецкий

  • Sechs Aufzeichnungen über ein unstetes Leben (Müller & Kiepenheuer, 1989)ISBN3-7833-8046-4 
  • Sechs Aufzeichnungen über ein unstetes Leben (Франкфурт-на-Майне, Вена: Büchergilde Gutenberg, 1990) - перевод Райнера ШварцаISBN3-7632-3666-X 
  • Aufzeichnungen aus einem flüchtigen Leben (Matthes & Seitz Berlin, 2019)ISBN9783957576903 

Французский

  • Шесть секретов au fil inconstant des jours (Брюссель, Éditions F. Larcier, 1966) - переводПьера Рикмана ISBN9782709631457 
  • Récits d'une vie беглеца: Mémoires d'un lettré fou (Галимар/ ЮНЕСКО, 1986) - перевод Жака Реклю

датский

  • Kapitler af et fligtigt liv (Omstag, 1986)

итальянский

корейский

  • 부생 육기:심 복 자서전 (1979)

испанский

  • Relatos de una vida sin rumbo (1985)
  • Seis estampas de una vida a la deriva (Chindia Plataforma, 2012)ISBN9788415577485 

Голландский

  • Verslagen van een vlietend leven: Biografie van een Liefde (Chinaboek, 1989) - перевод Даана БронкхорстаISBN9071800067 

иврит

  • החיים הסחופים

шведский

  • Пилблад и стрёммен: En kinesisk konstnärs självbiografi (1961)

японский

  • 《浮生六記:うき世のさが》沈復作,佐藤春夫·松枝茂夫譯,東京:岩波書店, 1938, 9 декабря

малазийский

  • Хидуп багайкан мимпи (Фоу шэн лю чи): Ривайат хидуп са-оранг пелукис дан састераван тингхоа (Oxford University Press, 1961)

чешский

  • Šest historií Prchavého života ( Plzákovo nakladatelství , 1944)

Русский

  • Шесть записок о быстротечной жизни ( Наука , Москва, 1979) - перевод Кирины Ивановны Голыгиной[6]

вьетнамский

  • Phù Sinh Lục Ký ( Nxb. Hội Nhà Văn ,Hà Noi, 2018) - в переводе Чау Хай ДонгISBN9786049724169 

польский

  • O upływającym życiu: Opowieść w sześciu rozdziałach ( Państwowy Instytut Wydawniczy , 2019) - перевод Катажины СарекISBN9788366272156 

Ссылки

  1. ^ Строка на языке оригинала:浮生若夢,為歡幾何? ( Фушэн руо мэн, вэй хуан цзе? )
  2. ^ "而浮生若梦,为欢几何?" . so.gushiwen.cn . Проверено 19 августа 2022 г.
  3. ^ Шэнь Фу (2011). Шесть записей жизни по течению . Перевод Грэма Сандерса. Индианаполис: Hackett.
  4. ^ http://article.hongxiu.com/a/2004-12-29/555440.shtml Архивировано 31 декабря 2012 г. на Wayback Machine
  5. ^ Instituto Cultural de Macau (1988). "Краткий обзор основных культурных мероприятий в течение квартала" . Получено 4 июня 2024 г.
  6. ^ Кирина Ивановна Голыгина
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Шесть_рекордов_плавающей_жизни&oldid=1228676399"