« Тихая ночь » (нем. Stille Nacht, heilige Nacht ) — популярная рождественская песня , написанная в 1818 году Францем Ксавьером Грубером на слова Йозефа Мора в Оберндорфе-бай-Зальцбурге , Австрия . [1] В 2011 году она была объявлена нематериальным культурным наследием ЮНЕСКО . [2] Песня была впервые записана в 1905 году [3] и с тех пор пользуется успехом, появляясь в фильмах и многочисленных успешных записях, а также цитируясь в других музыкальных композициях. Это самая записываемая рождественская песня в мире, насчитывающая более 137 000 известных записей. [4]
История
« Stille Nacht » впервые прозвучало в канун Рождества 1818 года в Николаускирхе , приходской церкви Оберндорфа , деревни в Австрийской империи на реке Зальцах в современной Австрии. Молодой католический священник отец Йозеф Мор приехал в Оберндорф годом ранее. После Наполеоновских войн [1] он написал стихотворение « Stille Nacht » в 1816 году в Мариапфарре , родном городе его отца в регионе Зальцбург- Лунгау , где Йозеф работал помощником священника. [5]
Мелодия была написана Францем Ксавьером Грубером , школьным учителем и органистом из соседней деревни Арнсдорф [de] , ныне части Лампрехтсхаузена . В канун Рождества 1818 года Мор принес слова Груберу и попросил его сочинить мелодию и гитарное сопровождение для мессы той ночью, после того как наводнение реки, возможно, повредило церковный орган. [1] [6] Церковь в конечном итоге была разрушена повторными наводнениями и заменена часовней Тихой ночи . Неизвестно, что вдохновило Мора написать текст или что побудило его создать новую рождественскую песнь. [5]
По словам Грубера, Карл Маурахер, органный мастер, обслуживавший инструмент в церкви Оберндорфа, был очарован песней и взял композицию с собой в Циллерталь . [7] Оттуда две путешествующие семьи народных певцов, Штрассеры и Райнеры, включили мелодию в свои шоу. Райнеры уже пели ее около Рождества 1819 года, и однажды они исполнили ее для аудитории, в которую входили Франц I Австрийский и Александр I Русский , а также впервые исполнили песню в США, в Нью-Йорке в 1839 году. [1] К 1840-м годам песня была хорошо известна в Нижней Саксонии и, как сообщалось, была любимой Фридрихом Вильгельмом IV Прусским . В этот период мелодия немного изменилась, чтобы стать версией, которую обычно исполняют сегодня. [5] [7]
С течением лет, поскольку оригинальная рукопись была утеряна, имя Мора было забыто, и хотя Грубер был известен как композитор, многие предполагали, что мелодия была написана более известным композитором, и ее по-разному приписывали Гайдну , Моцарту , Бетховену или Шуберту . [5] Однако в 1995 году была обнаружена рукопись, написанная рукой Мора и датированная исследователями примерно 1820 годом . В ней говорится, что Мор написал слова в 1816 году, когда его назначили в паломническую церковь в Мариапфарре, Австрия, и показано, что музыка была написана Грубером в 1818 году. Это самая ранняя из существующих рукописей и единственная, написанная рукой Мора. [8]
Оригинальная мелодия
Первое издание было опубликовано Фризе [de] в 1833 году в сборнике « Четыре подлинных тирольских песни» со следующим музыкальным текстом: [9]
Современная версия, как в хоровом примере ниже, выглядит так:
Переводы
В 1859 году епископальный священник Джон Фримен Янг , служивший тогда в церкви Троицы в Нью-Йорке, написал и опубликовал английский перевод, который чаще всего поется сегодня, перевод трех из шести оригинальных куплетов Мора. [10] Версия мелодии, которая обычно используется сегодня, представляет собой медленную, медитативную колыбельную или пастораль , немного отличающуюся (особенно в заключительной ноте) от оригинала Грубера, который был мелодией « moderato » в6 8время и ритм сицилийской песни . [11] [12] Сегодня текст и мелодия находятся в общественном достоянии , хотя более новые переводы обычно таковыми не являются.
В 1998 году Музей «Тихой ночи» в Зальцбурге заказал Беттине Кляйн новый английский перевод немецких текстов Мора. По большей части Кляйн сохраняет как перевод Янга, так и интерпретационные решения, которые определяют его выбор слов. Тем не менее, Кляйн также время от времени пытается восстановить оригинальную формулировку Мора, изменяя, например, «Святой младенец, такой нежный и мягкий» Янга на «Святой младенец с кудрявыми волосами» Мора ( Holder Knab' im lockigten Haar ). Однако она продолжает интерпретировать traute heilige Paar Мора как относящуюся к Марии и младенцу, тогда как использование Мором слова traute может означать «обрученный», таким образом, возможно, предполагая, что «святая пара» представляет Марию и Иосифа, наблюдающих (поднимающих вахту Мора ) за кудрявым младенцем/мальчиком. [13]
Песня была переведена примерно на 300 языков. [14]
Инструментальная версия, исполненная на фортепиано Кевином Маклеодом в 2000 году
Немецкие тексты песен [15]
Английские тексты песен Янга [16]
Stille Nacht, heilige Nacht, Alles Schläft; einsam wacht Nur das traute hochheilige Paar. Holder Knabe im lockigen Haar, Schlaf in hismlischer Ruh! Шлаф в химмишер рух!
Stille Nacht, heilige Nacht, Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Halleluja, Tönt es laut von fern und nah: Христос, der Retter ist da! Господи, дер Реттер это да!
Stille Nacht, heilige Nacht, Gottes Sohn, или wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund'. Господи, in deiner Geburt! Господи, in deiner Geburt!
Тихая ночь! Святая ночь! Все спокойно, все светло Вокруг той девы-матери и ребенка! Святое дитя, такое нежное и кроткое, Спи в небесном мире! Спи в небесном мире!
Тихая ночь! Святая ночь! Пастухи дрожат при виде! Слава струится с небес вдали, Небесные воинства поют Аллилуйя! Христос Спаситель родился! Христос Спаситель родился!
Тихая ночь! Святая ночь! Сын Божий, чистый свет любви Сияющие лучи от твоего святого лица С рассветом искупительной благодати, Иисус, Господь, при твоем рождении! Иисус, Господь, при твоем рождении!
Во второй строфе в некоторых английских версиях вместо «shepherds quake» [19] написано «shepherds quail» [17] [18] .
Альфред Шнитке написал аранжировку "Stille Nacht" для скрипки и фортепиано в 1978 году в качестве праздничного поздравления для скрипача Гидона Кремера . Из-за своего диссонансного и кошмарного характера миниатюра вызвала скандал в Австрии. [20] [21]
В фильме
Несколько театральных и телевизионных фильмов показывают, как песня была якобы написана. Большинство из них рассказывают о поломке органа в церкви в Оберндорфе, которая появилась в вымышленной истории, опубликованной в США в 1930-х годах. [6]
«Первая тихая ночь» (2014), документальный фильм, рассказанный Саймоном Кэллоу [26]
Stille Nacht – ein Lied für die Welt (2018), музыкальный документальный фильм, созданный и срежиссированный Ханнесом М. Шалле , озвученный Петером Симонишеком . [27] [28] Английская версия, Silent Night – A Song for the World (2020), озвученная Хью Бонневиллем , была выпущена два года спустя. [29] [30]
В чартах рекордов
Несколько записей "Silent Night" достигли чартов в разных странах. Среди них:
^ abcd Дейли, Джейсон (17 декабря 2018 г.). «Двухсотлетие „Тихой ночи“: классическая рождественская мелодия была впервые написана как стихотворение, и впервые положена на музыку зимой 1818 года». Смитсоновский институт . Получено 12 декабря 2020 г.
^ "Österreichische ЮНЕСКО-Комиссия - Nationalagentur für das Immaterielle Kulturerbe - Австрийский инвентарь" . Проверено 25 декабря 2014 г.
↑ Берг, Марита (15 декабря 2013 г.). «Тихая ночь». Deutsche Welle . Получено 8 октября 2020 г.
^ Malone, Chris (5 декабря 2017 г.). «Рождественская классика от Mariah Carey & Wham! Среди самых записанных праздничных песен». Billboard . Получено 12 декабря 2023 г. .
^ abcd Эган, Билл (декабрь 1999 г.). «Тихая ночь, святая ночь». Soundscapes . 2. Университет Гронингена . ISSN 1567-7745. Архивировано из оригинала 16 декабря 2017 г. Получено 22 декабря 2017 г.
^ ab "Рождественские гимны". BBC. 4 августа 2009 г. Архивировано из оригинала 22 мая 2009 г. Получено 6 декабря 2011 г.
^ ab "Распространение песни локально". Ассоциация "Тихая ночь". Архивировано из оригинала 17 декабря 2017 года . Получено 22 декабря 2017 года .
^ "Origin of the Song". Silent Night Association. Архивировано из оригинала 15 декабря 2017 года . Получено 22 декабря 2017 года .
^ "Тихая ночь" пересмотрена Архивировано 27 августа 2016 г. в Wayback Machine Норбертом Мюллеманом, G. Henle Verlag , 24 декабря 2012 г.
↑ Андервуд, Байрон Эдвард, «Епископ Джон Фримен Янг, переводчик « Stille Nacht »», The Hymn , т. 8, № 4, октябрь 1957 г., стр. 123–132.
↑ Янг, Джон Фримен (1887). Великие гимны церкви. Библиотека Принстонской теологической семинарии. Нью-Йорк: James Pott & Co.
↑ Рождественские гимны, гимны и т. д. Лондон: Ф. Питман. 1881. С. 69.
^ Раффер, Тим (2013). Издание «Древние и современные слова». Лондон: Canterbury Press. #84 Тихая ночь! Святая ночь!. ISBN978-1-84825-243-1.
↑ Хантингтон, Уильям Р., ред. (1878). Церковная паперть: книга служб и гимнов для воскресных школ. Нью-Йорк: EP Dutton & Co. #42 Holy Night.
^ Guerrieri, Matthew (20 декабря 2014 г.). «С помощью Stille Nacht Шнитке выразил протест в традициях». The Boston Globe . Архивировано из оригинала 25 декабря 2017 г. Получено 24 декабря 2017 г.
↑ Росс, Алекс (28 сентября 1992 г.). «Connoisseur of Chaos: Schnittke». The New Republic . Архивировано из оригинала 29 июня 2017 г. Получено 24 декабря 2017 г. – через The Rest Is Noise.
^ "Тихая ночь, святая ночь (ТВ-фильм 1976)". IMDb. 27 декабря 2008 г. Архивировано из оригинала 10 февраля 2017 г. Получено 17 февраля 2017 г.
^ "Silent Mouse (1988)". Turner Classic Movies. Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Получено 29 ноября 2015 года .
^ "Buster and Chauncey's Silent Night". Turner Classic Movies. Архивировано из оригинала 23 ноября 2016 года . Получено 23 ноября 2016 года .
^ "Silent Night | Movieguide | Обзоры фильмов для христиан". Movieguide. 21 октября 2014 г. Архивировано из оригинала 10 сентября 2017 г. Получено 17 февраля 2017 г.
↑ First Silent Night, Архивировано 25 декабря 2014 г. в Wayback Machine , подробности о производстве
^ "Премьера Stille-Nacht-Film в Зальцбурге" Das Kino'" . Salzburger Nachrichten (на немецком языке). 15 декабря 2018 года . Проверено 20 декабря 2020 г.
^ "Stille Nacht – eine Friedensbotschaft geht um die Welt" . Österreich Werbung (на немецком языке) . Проверено 20 декабря 2020 г.
^ Оганесян, Натали (18 ноября 2020 г.). «История «Тихой ночи», рассказанная и спетая Келли Кларксон, Джошем Гробаном, Джосс Стоун и другими, будет показана в специальном выпуске CW». Variety . Получено 27 ноября 2020 г.