« Сентябрь на Джессор-роуд » — стихотворение американского поэта и активиста Аллена Гинзберга , вдохновлённое тяжёлым положением беженцев из Восточной Бенгали во время Освободительной войны Бангладеш 1971 года . Гинзберг написал его после посещения лагерей беженцев вдоль Джессор-роуд в Бангладеш . В стихотворении описываются болезни и нищета, которые он там увидел, и критикуется безразличие правительства США к гуманитарному кризису. Впервые оно было опубликовано в The New York Times 14 ноября 1971 года. В дополнение к тематическим песням Джорджа Харрисона и Джоан Баэз стихотворение помогло сделать кризис в Бангладеш ключевым вопросом для молодёжного протестного движения по всему миру.
Гинзберг дебютировал с "September on Jessore Road" в поэтическом чтении в Нью-Йорке, а затем исполнил его с импровизированным музыкальным сопровождением в телевизионном выпуске PBS . В ноябре 1971 года он записал его с музыкантами, включая Боба Дилана, для предполагаемого выпуска альбома на Apple Records . Запись впервые стала широко доступна в бокс-сете Гинзберга 1994 года Holy Soul Jelly Roll: Poems and Songs 1949–1993 . Стихотворение представлено на английском и бенгальском языках в Музее войны за освобождение в Дакке .
Дорога Джессор (длиной около 108 километров (67 миль)) была важной дорогой, соединяющей Бангладеш с Западной Бенгалией в Индии. Дорога использовалась беженцами во время Освободительной войны Бангладеш 1971 года и геноцида в Бангладеш , чтобы перебраться в безопасное место в Индии. [1] В период с марта по декабрь 1971 года от 8 до 10 миллионов беженцев пересекли границу, ища убежища в Калькутте. [2] Их исходу еще больше препятствовали проливные дожди и наводнения в регионе, [2] а их импровизированные лагеря стали кишеть болезнями, включая холеру . [3]
«September on Jessore Road» Гинзберга был одним из нескольких примеров того, как артисты выражали свою поддержку делу беженцев после благотворительного сингла Джорджа Харрисона « Bangla Desh » и мини-альбома Рави Шанкара Joi Bangla [4] [5] , оба выпущенных на Apple Records в июле–августе 1971 года. [6] Во время Освободительной войны правительство Соединенных Штатов при президенте Ричарде Никсоне было союзником Пакистана, хотя либералы, такие как сенатор Эдвард Кеннеди, открыто выражали свою поддержку Бангладеш (бывшему Восточному Пакистану). [7] Появились сообщения о том, что США предоставляли пакистанской армии под командованием генерала Яхья Хана финансовую помощь и оружие. [8] Гинзберг узнал о страданиях беженцев из сообщений иностранных корреспондентов. [9]
Гинзберг посетил Индию в сентябре, подружившись с группой радикалов Западной Бенгалии во время предыдущего визита в страну. [10] 9 сентября он путешествовал с поэтом Сунилом Гангопадхьяем из Калькутты по дороге Джессор в Бангаон , на границе с Восточным Пакистаном. Он был встревожен, узнав от работника гуманитарной организации, что в лагере еда выдается только раз в неделю. Записывая свои наблюдения на магнитофон, он также сообщил о сильном дожде, эпидемии холеры и обиде между местными жителями и беженцами. [10]
Вернувшись в США, Гинзберг написал «Сентябрь на Джессор-роуд» [10], черпая вдохновение из страданий, которые он видел в лагерях. [9] В стихотворении подробно описывается его путешествие по Джессор-роуд, очереди беженцев, направлявшихся в Калькутту, а также голод и болезни, с которыми он столкнулся в лагерях, особенно среди детей. Как и в «Песне для Бангладеш» Джоан Баэз , которую Баэз начала исполнять на концертах в конце июля 1971 года, стихи Гинзберга осуждают апатию, проявленную США по отношению к кризису. [11] Он противопоставляет отсутствие военной помощи США бангладешцам с озабоченностью своей страны «бомбардировкой Северного Лаоса» и «напалмированием Северного Вьетнама». Стихотворение завершается требованием, чтобы «языки мира» и «голоса любви» нашли отклик «в сознательном американском мозге». [10]
Гинзберг впервые прочитал стихотворение «Сентябрь на Джессор-роуд» на поэтическом концерте, который состоялся в епископальной церкви Св. Георгия в Нью-Йорке. [1] Он также включил стихотворение в телевизионный выпуск PBS , снятый в Нью-Йорке 30 октября 1971 года, [12] когда он исполнил его с импровизированным музыкальным сопровождением, которым он руководил на фисгармонии . [13] Среди его аккомпанирующих музыкантов был Боб Дилан , [14] который выступал с Харрисоном, Шанкаром и другими артистами на концертах Concert for Bangladesh в Madison Square Garden 1 августа. [15]
После специального выпуска PBS Гинзберг и Дилан записали свою музыкальную адаптацию «September on Jessore Road». [16] Это было частью предполагаемого совместного альбома на Apple Records под названием Holy Soul & Jelly Roll , [12] сессии для которого проходили в течение трех дней в ноябре на Record Plant в Нью-Йорке и были оплачены Гинзбергом. [17] Среди других музыкантов были коллеги Дилана Дэвид Амрам и Хэппи Траум . [18] Последний вспоминал сессии записи как «очень свободное событие — как обычно, когда Аллен что-то организует». [19] Хотя Джон Леннон хотел, чтобы Apple выпустила альбом, релиз не состоялся. [20]
The New York Times опубликовала стихотворение 14 ноября. [10] Как и в случае с актуальными песнями Харрисона и Баэза, по словам индийского историка Шринатха Рагхавана , «Сентябрь на Джессор-роуд» вызвал резонанс на Западе и помог сделать кризис в Бангладеш ключевым вопросом для молодежного протестного движения по всему миру. [21] Гинзберг прочитал стихотворение под аккомпанемент гитары, когда открывал Митинг за свободу Джона Синклера , [22] состоявшийся в Мичиганском университете 10 декабря и возглавляемый Ленноном и Йоко Оно . [23]
Певица Моушуми Бховмик записала музыкальное исполнение поэмы на бенгальском языке. [24] Запись Гинзберга-Дилана появилась на гибких дисках, сопровождавших выпуски журнала Sing Out! в 1972 году. [12] Впоследствии она была включена в сборник Гинзберга Holy Soul Jelly Roll: Poems and Songs 1949–1993 , выпущенный в 1994 году на лейбле WordBeat компании Rhino Entertainment . [12] [25] В 1983 году Гинзберг записал поэму в Амстердаме при поддержке струнного квартета Мондриана для проекта One World Poetry голландского импресарио Бенна Поссета. По словам Гинзберга, эта музыкальная обстановка соответствовала предложению Леннона в 1971 году о том, что он должен «относиться к ней как к „ Элеанор Ригби “ со струнным квартетом». [22]
Рецензируя сборник стихов A Lifelong Poem Including History для The New Yorker в 1986 году, литературный критик Хелен Вендлер привела «Сентябрь на Джессор-роуд» в качестве примера настойчивости Гинзберга в протесте против «имперской политики» и «преследования бессильных». [26] Биограф Гинзберга Дебора Бейкер отвергла его как «ужасное стихотворение», заявив, что он написал его в форме текста песни и что его главной мотивацией было произвести впечатление на Дилана. [27] В своей книге о контркультуре 1960-х годов There's a Riot Going on Питер Доггетт описывает стихотворение как «великолепное», добавляя, что сессии звукозаписи 1971 года произвели «гипнотические музыкальные выступления, которые балансировали между хаотичным роком и авангардом». [28]
В 2016 году «Сентябрь на Джессор-роуд» был воспроизведен на двух больших плакатах, написанных на английском и бенгальском языках, в Музее войны за освобождение в Дакке . [7] В 2017 году Анварул Карим, приглашенный научный сотрудник Гарварда в 1985 году, а в последнее время заместитель канцлера Северного университета Бангладеш , написал о влиянии поэмы:
Аллен Гинзберг сделал это эпохальным стихотворением, описав подробности своих наблюдений на месте. В нем говорится о всех людях, которые боролись за свой родной язык, а также за свободу вести жизнь героической нации. Аллен Гинзберг был достаточно смел, чтобы выразить протест и ненависть к своему собственному правительству и президенту США за то, что они вели войну против Вьетнама, а также за поддержку Пакистана в подавлении свободолюбивого народа Бангладеш. Но и США, и Пакистан в конце концов встретили поэтическую справедливость, поскольку оба потерпели поражение от рук свободолюбивого народа Вьетнама и Бангладеш. [9]
Источники