После весьма спорных президентских выборов 2009 года в Иране , которые привели к переизбранию президента Махмуда Ахмадинежада (2009-2013), Джодейри публично выступила в поддержку продемократического движения (известного как Иранское зеленое движение ). Вскоре после этого работы Джодейри были запрещены в Иране, ее близкие друзья были заключены в тюрьму, что заставило ее покинуть страну и переехать в Италию в феврале 2011 года. Она пробыла два года в Италии в качестве приглашенного автора ICORN . Джодейри, ее муж и ее сын сейчас живут в Вашингтоне, округ Колумбия , Соединенные Штаты . [1]
Работы
Она перевела «Синий — самый теплый цвет» , как Аби Гармтарин Ранг Аст . Консервативные группы в Иране критиковали ее. Был план дебюта этого перевода в Тегеране , но позже он был отменен. [2]
Премия Хоршида
Из-за своей веры в феминизм она основала феминистскую премию Khorshid Prize в 2008 году с заявленной целью признания «лучшей поэтической книги года, написанной иранской женщиной». Премия включала 5 золотых монет Bahar-e Azadi [3] (общая стоимость на тот момент около 14,5 миллионов риалов [4] , что эквивалентно 1400 долларам США или около 1050 евро ). Спонсорами премии выступили глава больницы Alghadir Фариде Фархади, офтальмолог Фатеме Хагбин, биолог Азам Паки и поэт-критик Фатеме Саларванд, в состав судейского комитета вошли сама Джодейри (в качестве председателя), поэты-переводчики Азита Гахреман и Пегах Ахмади , поэты-критики Ройя Тафти, Бахаре Резаи и Мехри Джафари. Премия проводилась в Иране в течение четырех лет, хотя была объявлена запрещенной после того, как Джодейри покинула страну в 2011 году. Председатель, которую она назначила от своего имени, и один из ее спонсоров в то время несколько раз подвергались допросам со стороны агентов разведывательной службы Ирана. [3]
И пустота течет под моей кожей. Сборник стихов, H&S Media Publications, 2015, Лондон, Великобритания.
Полное укоренение. Сборник стихов, Underground publications, 2017, Тегеран, Иран.
Награды
Лауреат Международной поэтической премии Jovellanos, «Лучшая поэма в мире» в 2015 году за одно из своих стихотворений, Chãk. Премия базируется в Испании и включает 2000 евро.
В 2000 году была номинирована на премию «Карнаме» в Иране за свою первую книгу стихов «Сны девушки-амфибии».
Лекции и семинары
Приглашенный поэт в шотландском парламенте в Международный день заключенного писателя, Эдинбург, Шотландия, 15 ноября 2017 года.
Международный приглашенный поэт Международной женской писательской группы Glasgow North Many Voices, Глазго, Шотландия, 16 ноября 2017 г.
Лекция по иранской поэзии сопротивления с 2009 года. SOAS, Лондонский университет, 2014.
Антисеминар по поэзии, Публичная библиотека Кокитлама, Британская Колумбия, Канада, 2014 г.
Синий — самый теплый цвет: беседа и показ фильма Сепиде Джодейри, Международный литературный фестиваль в Дублине, 2015 г.
Конференция Форума 2000 2015 [ постоянная неработающая ссылка ] , две панели: «Образование как инструмент политического манипулирования» и «Иран, сегодня и завтра».
Приглашенный поэт на фестивале COSMOPOÉTICA 2015, Кордова (Испания), 9 октября 2015 года.
КОМИКСЫ ПРОТИВ СВОБОДЫ, С СЕПИДЕХОМ ДЖОДЕЙРИ И КЭРРИ ФРЭНСМАН, Литературный фестиваль в Данди, Данди, Шотландия, 24 октября 2015 г.
Приглашенный поэт на фестивале Rally & Broad, Глазго, Шотландия, 25 октября 2015 г.
Приглашенный поэт на фестивале Shore Poets, Эдинбург, Шотландия, 25 октября 2015 г.
Сепиде Джодейри и Клэр Эскью беседуют с Сашей де Буйл, Scottish PEN, SoundCloud, октябрь 2015 г.
Поэзия, искусство и «осмелиться говорить о своем теле», проект «Опасные женщины», Институт перспективных гуманитарных исследований, Эдинбургский университет, апрель 2016 г.
Nikdy jsem nedovolila, aby mi cenzura mrzačila básně, Литературный журнал, PLAV, Прага, Чехия, 2016.
Радикальная поэзия Ирана в процессе становления, Fair Observer, 2017.
Образцы работ
Кусок плоти, перевод доктора Фереште Вазири Насаб, проект «Опасные женщины», Институт перспективных исследований в области гуманитарных наук, Эдинбургский университет, апрель 2016 г.
Это только сердце Тегерана, перевод д-ра Фереште Вазири Насаб, видеозапись чтения стихов, Международный день заключенного писателя, Шотландский парламент, 15 ноября 2017 г.
Уголок, перевод д-ра Фереште Вазири Насаб, видеозапись декламации стихов, проект «Multi Voices» шотландского ПЕН-клуба, Университет Глазго, 16 ноября 2017 г.
Огонь, сделай шаг..., перевод Шоле Вольпе, One Night Stanzas. [Этот перевод был первоначально опубликован в антологии «The Forbidden» издательства Michigan State University Press, 1 февраля 2012 г.].
«Без штанов», опубликовано в антологии «Поэзия иранских женщин», CreateSpace Independent Publishing Platform, 19 марта 2009 г.
Стихотворение, которое является кошкой, переведенное доктором Фереште Вазири Насаб, Fair Observer, 2017.
Литературная критика
Мохаммад Мотлаг [5]
Пега Ахмади [6]
Алиреза Бехнам [7]
Мехри Джафари [8]
Примечания
^ abc [1] Архивировано 2015-07-08 в Wayback Machine , краткая биография. Получено 2015-02-25.
^ "Иранский переводчик "Blue Is the Warmest Colour" объявлен персоной нон грата". The Guardian . 2015-02-13 . Получено 2023-05-08 .