Санта-Мария-де-Икике (кантата)

Студийный альбом 1970 года Килапаюна
Санта-Мария-де-Икике
Студийный альбом
Выпущенный1970
ЗаписаноАвгуст 1970 г.
ЖанрКлассическая музыка
Народная музыка
Длина37 : 34
ЭтикеткаDICAP, WEA International
ПродюсерЛуис Адвис / Килапаюн
Хронология Килапаюн
Килапаюн IV
(1970)
Санта-Мария-де-Икике
(1970)
Вивир Комо Эль
(1971)

Santa María de Iquique, cantata popular кантата, написанная в 1969 году чилийским композитором Луисом Адвисом Витагличем , сочетающая элементы как классических, так и фольклорных/коренных музыкальных традиций, чтобы создать то, что стало известно как популярная кантата и одна из самых известных и популярных музыкальных интерпретаций Килапаюна . Тема кантаты — исторический промышленный спор, который закончился резней шахтеров в северном чилийском городе Икике в 1907 году. Чтение безупречно исполнено чилийским актером Гектором Дювашеллем, который запечатлел в повествовании все более напряженную борьбу между шахтерами и их эксплуататорами. Инструментальные интермедии и песни усиливают развитие истории, приводя к финальной песне, в которой озвучивается требование шахтеров положить конец эксплуатации с видениями эгалитарного и свободного мира.

Заметки композитора

Ниже приведены заявления Луиса Адвиса, которые появились в оригинальном буклете, сопровождавшем выпуск пластинки в 1970 году.

«Это произведение, посвященное Килапаюну , было написано в соответствии с общими принципами классической кантаты . Однако есть вариант, который относится к: литературно-тематическим аспектам: традиционный религиозный мотив был заменен мотивом, основанным на реальных событиях из общественного порядка».

«Музыкальная стилистика: вместо того, чтобы избегать европейских традиций, она была объединена с мелодическими тенденциями, гармоническими модуляциями и ритмическими ядрами американских или испано-американских корней».

«Инструментальные аспекты: из традиционного оркестра мы сохранили только виолончель и контрабас в поддерживающем режиме, к которым присоединились две гитары, две кены , одна чаранго и одна бомбо легуэро ».

«Повествовательные аспекты: классическое речитативное пение было заменено устным повествованием. Оно содержит ритмические и метрические элементы с целью не нарушать звучащую целостность».

История

Кантата Санта-Мария-де-Икике представляла Килапаюн на втором фестивале новой чилийской песни ( NCCh ).

Несмотря на успех работы, она имела свою долю критики в музыкальном мире во время ее выпуска; некоторые критики считали эту работу слишком претенциозной, сложной и классической, чтобы быть частью популярного нео-фольклорного движения. Этот спор о том, что было подлинным, что служило «делу», будет расти в годы после выпуска кантаты, создавая серьезные диалектические конфронтации по поводу того, какие материалы должны быть включены или исключены из NCCh.

Несмотря на это, произведение стало кульминацией NCCh и шедевром Новой песни в Латинской Америке, а многие музыковеды и музыканты считают его одним из важнейших записанных музыкальных произведений в истории латиноамериканской музыки.

Эта высокая оценка работы, по-видимому, не разделялась некоторыми членами Quilapayun , которые видели в существующей работе значительные возможности для улучшения. В 1978 году они поручили бельгийско-аргентинскому писателю Хулио Кортасару реструктурировать часть оригинального текста, и они внесли незначительные изменения в оригинальные записанные аранжировки для новой версии и записи. Это было сделано без консультации с композитором работы Луисом Адвисом , который, услышав запись, выразил большое разочарование и публично раскритиковал художественную целостность как Quilapayun, так и Хулио Кортасара. [1]

Список песен

  1. «Pregón» / Анонс (Соло-вокал: Эдуардо Карраско ) — 2:11
  2. «Инструментальная прелюдия» / Инструментальная прелюдия — 5:45
  3. «Relato I» / Повествование I (повествование: Гектор Дювошель) - 2:11
  4. «Canción I» / Хоровая песня I («El sol en desierto grande…» / Солнце в великой пустыне) — 2:21
  5. «Интерлюдия инструментальная I» / Инструментальная интерлюдия I – 1:33
  6. «Relato II» / Повествование II (повествование: Гектор Дювошель) - 1:21
  7. «Canción II» / Solo Song II [«Vamos mujer…» / Мы должны оставить женщину…] (сольный вокал: Родольфо Парада ) — 2:08
  8. «Интерлюдия инструментальная II» / Инструментальная интерлюдия II – 1:44
  9. «Relato III» / Повествование III (повествование: Гектор Дювошель) - 1:35
  10. «Interludio cantado» / Sung interlude [«Se han unido con nosotros…» / Они присоединились к нам] (сольный вокал: Карлос Кесада) - 2:05
  11. «Relato IV» / Повествование IV (Декларация: Гектор Дювошель) - 1:00
  12. «Canción III» / Song III [«Soy obrero pampino…» / Я пампейский рабочий…] (сольный вокал: Вилли Оддо ) — 1:44
  13. «Инструментальная интерлюдия III» / Инструментальная интерлюдия III — 1:55
  14. «Relato V» / повествование V (диктор: Гектор Дювошель) - 2:14
  15. ”Canción letanía” / Песня-мольба («Murieron tres mil seisientos…» / Три тысячи шестьсот умерло…) — 1:33
  16. «Canción IV» / Song IV [«A los hombres de la Pampa…» / Людям Пампы...] (Сольный вокал: Эдуардо Карраско ) — 2:55
  17. «Pregón II» / Announcement II (сольный вокал: Эрнан Гомес) — 0:32
  18. «Canción Final» / Final Song («Ustedes que ya escucharon…» / «Ты, кто сейчас услышал…») (сольный вокал: Патрисио Кастильо) — 2:50

Персонал

Дополнительный персонал

Ссылки и другие источники

Ласко, Сьюзен. Песни борьбы, песни надежды: чилийская новая песня. Старшее эссе (США, 1977)

  1. ^ Гарсиа, Хосе Мануэль. Новая чилийская песнь. 1а Ред. 2001 ЛитераМузыка [1]
  • Кантата Санта-Мария-де-Икике Текст/Текст
  • Сайт Луиса Адвиса
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Санта_Мария_де_Икике_(кантата)&oldid=1221083684"