Сэмюэл Э. Мартин

Американский лингвист (1924–2009)
Сэмюэл Э. Мартин
Мартин в 1994 году, когда он получил Президентскую медаль Почета Республики Корея
Рожденный( 1924-01-29 )29 января 1924 г.
Умер28 ноября 2009 г. (28.11.2009)(85 лет)
ИзвестныйИзучение японского и корейского языков
НаградыОрден «За заслуги в культуре» (1994, звание неизвестно)
Академическое образование
Альма-матерЙельский университет , Калифорнийский университет в Беркли
научный руководительБернард Блох
Академическая работа
УчрежденияЙельский университет
Известные студентыДж. Маршалл Унгер

Сэмюэл Элмо Мартин (29 января 1924 — 28 ноября 2009) — американский лингвист, известный своими основополагающими работами по языкам Восточной Азии, профессор Йельского университета и автор множества работ по корейскому и японскому языкам.

Биография

Мартин родился в Питтсбурге, штат Канзас , 29 января 1924 года и вырос в Эмпории, штат Канзас . [1] Во время Второй мировой войны он прошел подготовку в качестве офицера японского языка и был размещен в Японии в конце войны. [2]

После войны он поступил в Калифорнийский университет в Беркли , где специализировался на восточных языках. Он окончил его в 1947 году, но остался в Беркли, чтобы получить степень магистра лингвистики у Чао Юэнь Рена , которую он завершил в 1949 году. Затем он отправился в Йельский университет, чтобы получить докторскую степень по японской лингвистике у Бернарда Блоха . Он завершил свою диссертацию по японской морфофонемике в 1950 году (опубликованную в виде монографии Лингвистическим обществом Америки в следующем году), и ему сразу же предложили должность в Йельском университете, где он оставался до выхода на пенсию в 1994 году. Он стал профессором дальневосточной лингвистики в 1962 году и возглавлял как кафедру восточно- и южноазиатских языков, так и кафедру лингвистики. Он также занимал должность директора бакалавриата по лингвистике и директора аспирантуры по восточноазиатским языкам и литературе. Он был исполнительным научным сотрудником колледжа Тимоти Дуайта. [1] [2]

После того, как Мартин вышел на пенсию из Йельского университета, он переехал в район Ванкувера, штат Вашингтон , недалеко от места, где выросла его жена Нэнси Ренделл Мартин, и недалеко от Портленда, штат Орегон , где его дочь Нора Мартин преподает философию. [2] Находясь на пенсии, Мартин продолжил исследования по различным лингвистическим темам, в частности, по среднекорейскому языку .

В 1994 году Мартин был награжден Президентской медалью Почета за выдающийся культурный вклад от корейского правительства . [1] [2]

Научные вклады

В 1950-х годах Мартин работал над вопросами, связанными с японской и корейской орфографией и латинизацией. В это время он ввел термин « синоксенический » для создания общей номенклатуры для китайско-вьетнамской лексики , китайско-корейской лексики и китайско-японской лексики . Он опубликовал монографию по японской орфографии в 1952 году, а в 1954 году он был приглашен Сын Маном Ри , президентом Южной Кореи, чтобы изложить свои идеи по орфографической реформе корейской письменности , которые были опубликованы в 1954 году в различных корейских газетах. В 1954 году он разработал Йельскую систему латинизации для транслитерации корейского языка, которая широко используется лингвистами. В этот период он также внес важный вклад в китайский язык, выпустив монографию по фонемам древнекитайского языка в 1953 году и важную статью по фонологии мандаринского языка в 1957 году.

В 1960-х годах Мартин расширил свои лингвистические таланты, изучая язык дагур (1961) и диалект шодон в рюкюанском языке (1970). Его самой известной работой этого периода была статья 1966 года «Лексические свидетельства, связывающие корейский и японский языки», которая была основана на систематическом применении сравнительного метода и в которой была выдвинута гипотеза о генетическом родстве корейского и японского языков. Он также опубликовал статьи по темам, которые до того времени были мало изучены, таким как звуковой символизм в корейском языке (1962) и стили речи в Японии и Корее (1964).

Его монументальный труд « Справочная грамматика японского языка » был опубликован в 1975 году и вместе с его работой «Японский язык сквозь время » (1987) является важной вехой в изучении грамматики и истории японского языка.

В 1980-х годах Мартин сосредоточил свою исследовательскую деятельность на среднекорейском языке , проведя подробный анализ многочисленных корейских текстов 15-го и 16-го веков, которые он использовал в качестве основы для базы данных среднекорейских языковых структур и примеров. Эта работа легла в основу его монументального Reference Grammar of Korean (1993), который содержит подробное описание как корейских, так и среднекорейских морфем 20-го века , что делает его ценным инструментом для тех, кто исследует историю и структуру корейского языка.

В дополнение к своим научным лингвистическим работам Мартин интересовался преподаванием восточноазиатских языков и написал ряд элементарных текстов и словарей для начинающих. Согласно блогу Merriam-Webster под названием Words We're Watching , Мартину «широко приписывают» создание термина «nibling» как гендерно-нейтрального термина для племянника или племянницы по аналогии со словом «sibling» (хотя лексикографы Merriam-Webster не смогли проверить это напрямую). [3]

Работы

  • ——— (1951). Корейский в спешке: быстрый подход к разговорному корейскому языку . Tuttle Publishing, Япония. ISBN 0-8048-0349-8.(Первое издание в США: 1954 г.)
  • ——— (1966). «Лексические свидетельства, связывающие корейский с японским». Язык . 12 (2): 185–251. doi :10.2307/411687. JSTOR  411687.
  • ——— (1975). Справочная грамматика японского языка . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 0-300-01813-4.
  • ———; Ли, Ян Ха; Чан, Сон-Ун (1975). «Корейско-английский словарь». Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  • ——— (1975). «Проблемы установления доисторических связей корейцев и японцев». Труды Международного симпозиума, посвященного 30-летию освобождения Кореи . Сеул: Национальная академия наук.
  • ——— (1982). «О различиях согласных в раннем корейском языке». Хангыль . 175 : 59–172.
  • ——— (1987). Японский язык сквозь время . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 0-300-03729-5.
  • ——— (1990). «Морфологические ключи к связям японского и корейского языков». В Baldi, Philip (ред.). Методология языковых изменений и реконструкции . Берлин: de Gruyter. ISBN 978-3-11-011908-4.
  • ——— (1990). «О датировке изменений в фонетических правилах корейского языка». Бохумер Jahrbuch zur Ostasienforschung . 14 : 185–216.
  • ——— (1991). «Недавние исследования взаимоотношений японского и корейского языков». В Lamb, Sydney M.; Mitchell, E. Douglas (ред.). Sprung from Some Common Source: Investigations into the Prehistory of Languages . Стэнфорд, Калифорния: Stanford University Press. ISBN 0-80-471-897-0.
  • ——— (1992). Essential Japanese: An Introduction to the Standard Colloquial Language (3-е пересмотренное издание). Tuttle Publishing. ISBN 0-8048-1862-2.
  • ——— (1993). Справочная грамматика корейского языка: Полное руководство по грамматике и истории корейского языка . Ратленд, Вермонт: Чарльз Э. Таттл. ISBN 0-8048-1887-8.(Перепечатка 2006 г.: ISBN 0-8048-3771-6 .) 
  • ——— (1995). «О предыстории корейской грамматики: формы глагола». Korean Studies . 19 : 139–150. doi :10.1353/ks.1995.0023. JSTOR  23719144. S2CID  161570565.
  • ——— (1996). Согласная лениция в корейском языке и макроалтайский вопрос . Гонолулу: Издательство Гавайского университета. ISBN 0-8248-1809-1.
  • ——— (1996). «Среднекорейский маркер вежливости -нги ». В Шиме, Чаеги; и др. (ред.). Йи Кимун кёсу чонгнён тоим кинём нончонг . Сеул: Шингу мунхваса.
  • ——— (1997). «Как корейский язык получил -l для среднекитайских слов, оканчивающихся на -t ?». Журнал восточноазиатской лингвистики . 6 (3): 263–271. doi :10.1023/A:1008214207016. JSTOR  20100722. S2CID  117950873.
  • ——— (1997). «Неалтайские черты корейского глагола». В Sohn, Ho-min; Haig, John (ред.). Японская/корейская лингвистика, том 6. Стэнфорд, Калифорния: Центр изучения языков и информации, Стэнфордский университет. ISBN 1-57586-089-9.
  • ——— (2000). «Как корейские гласные менялись с течением времени?». Korean Linguistics . 10 : 1–59. doi :10.1075/kl.10.01sem.
  • ——— (2002). «Приход и уход: дейктические глаголы в корейском и японском языках». В Lee, Sang-Oak; Iverson, Gregory K.; Ahn, Sang-Cheol; Cho, Young-mee Yu (ред.). Пути в корейский язык и культуру: Эссе в честь Young-Key Kim-Renaud . Сеул: Pagijong Press. ISBN 89-7878-609-X.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc "In Memoriam: Samuel Martin, Illuminated Korean and Japanese Languages". Офис по связям с общественностью Йельского университета. 15 января 2010 г. Архивировано из оригинала 15 июля 2010 г. Получено 10 мая 2010 г.
  2. ^ abcd Рэмси, Роберт (17 января 2010 г.). "Некролог: Сэмюэл Э. Мартин". Список LINGUIST 21.294 . Получено 10.05.2010 .
  3. ^ «Слова, за которыми мы следим: «Ниблинг». Эффективное слово для детей ваших братьев и сестер». merriam-webster.com . Merriam-Webster . Получено 28 января 2023 г. .
  • Некролог Linguist List
  • В память о Сэмюэле Мартине, иллюстрированном корейском и японском языках
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Сэмюэль_Э._Мартин&oldid=1235312303"