Зееманн (песня Лолиты)

«Зееманн (deine Heimat ist das Meer)»
Сингл от Лолиты
B-сторона
  • "Луна (Quando La Luna)"
  • (оригинальная сторона А)
ВыпущенныйФевраль 1960 г.
Записано15 декабря 1959 г. (оригинальная версия) Austrophon-Schallplatten-Studio ( Концертхаус, Вена )
ЖанрТрадиционный поп
Длина2 : 48
ЭтикеткаПолидор
Автор(ы) песенВернер Шарфенбергер, Фини Буш
Производитель(и)Герхард Мендельсон
Хронология немецких синглов Лолиты
"Treu Will Ich Dir Bleiben"
(1959)
« Зееманн (deine Heimat ist das Meer) »
(1960)
"Стерна дер Прэри"
(1960)
«Моряк (Твой дом — море)»
Сингл от Лолиты
из альбома Sailor, "Sailor" и Lolita's Greatest German Hits
B-сторона"Луна (Quando La Luna)"
ВыпущенныйАвгуст 1960 г.
Записано15 декабря 1959 г. (исходная версия) Austrophon-Schallplatten-Studio ( Концертхаус, Вена )
 • трек модифицирован 1960 г. Polydor
1 Studio Hamburg ( Ральштедт )
ЖанрТрадиционный поп
Длина2 : 48
ЭтикеткаКапп
Автор(ы) песенВернер Шарфенбергер, Фини Буш, Алан Холт (раздел разговорной речи на английском языке)
Производитель(и)Герхард Мендельсон
Хронология синглов Лолиты в США
«Зибен Берге»
(1960)
« Моряк (Твой дом — море) »
(1960)
«Ковбой Джимми Джо (Die Sterne der Prärie)»
(1961)
Песня 1960 года группы Lolita, кавер-версия Петулы Кларк

« Seemann (Deine Heimat ist das Meer) » (английский перевод «Sailor (Your Home is the Sea)») — песня, первоначально написанная на немецком языке Вернером Шарфенбергером (де) и автором текстов Фини Буш (де). Запись Лолиты на немецком языке 1959 года стала международным хитом в 1960–61 годах.

Песня была исполнена на нескольких языках, наиболее известной из которых была Петула Кларк , которая достигла своего первого хита № 1 в Великобритании с англоязычной версией " Sailor ". Кларк также добилась международного успеха как с "Sailor", так и с франкоязычной версией " Marin ". Конкурирующая версия Энн Шелтон вошла в десятку лучших в Великобритании, завершив ее карьеру в чартах. Другие певцы, которым "Sailor (Your Home is the Sea)" принесла успех в исполнении на разных языках, включают: скандинавские певцы Тори Бернхардс и Това Карсон "Sjöman" (шведский) и Ян Хойланд "Sjömann" (норвежский); Катерина Валенте , у которой был фламандский хит "Zeeman (Je verlangen is de zee)" (голландский;) хит 1981 года в Нидерландах для Циски Петерс (nl); и Вирджиния Ли (аф), чья песня «Seeman» (на африкаанс) пользовалась успехом в Южной Африке.

Номер в стиле шлягера "Sailor" с его оригинальной немецкой лирикой обращается к объекту любви мореплавателя с принятием его страсти к странствиям : англоязычная версия инвертирует это чувство, превращая песню в мольбу к моряку вернуться. Песня иногда исполняется мужчинами-вокалистами с точки зрения моряка, а текст песни соответствующим образом корректируется.

Оригинальная версия на немецком языке

Лолита версия

До "Seemann (Deine Heimat ist das Meer)" венская певица Лолита основывала свою карьеру на шлягерах с латинскими или полинезийскими темами. Дебютировав в записи в 1957 году, Лолита имела четыре хита, попавших в двадцатку лучших в немецких чартах, в частности, "Der Weiße Mond Von Maratonga" (номер 2, 1957). Это был ее лучший результат в чартах, так как в 1958–59 годах все седьмые по одиннадцатый синглы Лолиты достигли пика за пределами двадцатки лучших.

«Seemann...» была записана Лолитой на сессии 15 декабря 1959 года в Austrophon-Schallplatten-Studio, расположенной в Венском Концертхаусе , под руководством Герхарда Мендельсона (нем.). Композиторы песни Вернер Шарфенбергер, который был постоянным дирижером на записях Лолиты, и Фини Буш написали «Der weiße Mond von Maratonga» и другие песни, ранее записанные Лолитой: однако это был другой трек с сессии 15 декабря, который должен был стать следующим релизом Лолиты на стороне А : кавер-версия итальянского сингла «Quando la luna» Коррадо Лохаконо под названием «La Luna», «Seemann...» была целесообразно написана для использования в качестве стороны Б. Автор текста Фини Буш вспоминала, что ей и Шарфенбергеру «было поручено написать песню полностью «на лету»», чтобы она послужила стороной «Б» для готового трека «La Luna»; «продюсер сказал: «Мне все равно. Пишите все, что хотите, чтобы поддержать ее». [1] Однако именно «Seemann...» вошла в двадцатку лучших песен Германии в марте 1960 года: достигнув второго места в июне. Она оставалась в двадцатке лучших песен в течение десяти месяцев и стала четвертым по величине хитом в Германии в 1960 году. («La Luna» позже появится в качестве стороны «А», достигнув тридцатого места в немецких чартах в декабре 1960 года.) [2]

После того, как Decca Records , имевшая первый отказ на выпуск записей Polydor в США, отказалась от "Seemann...", трек был выбран Kapp Records , [3] американским независимым лейблом, возглавляемым братом президента Decca Джека Каппа Дэвидом Каппом. [4] "Banjo-Boy", немецкий хит номер один, исполненный на немецком языке Яном и Кьельдом (нем.) недавно обеспечил Kapp Records региональный американский хит, занявший пятьдесят восьмое место в чарте Billboard Hot 100 журнала Billboard , и лейбл, очевидно, увидел потенциал для аналогичного успеха с "Seemann..." Лолиты. Чтобы повысить привлекательность "Seemann..." для рынка США, часть, произнесенная на английском языке Морин Рене (нем.), была наложена на трек в студии Polydor Studio Hamburg ( Ральштедт ). Для написания новой английской декламации имя Алана Холта (псевдоним главы лейбла Дэвида Каппа) было указано вместе с Вернером Шарфенбергером и Фини Бушем в титрах авторов песни для измененной версии «Seemann...», которая была переименована в «Sailor (Your Home is On the Sea)» и выпущена в США в сентябре 1961 года.

После прорыва в Сан-Франциско и Чикаго «Sailor» дебютировала в Billboard Hot 100 на семьдесят шестой позиции в чарте от 24 октября 1960 года и поднялась до пика Hot 100 на пятой позиции в декабре 1960 года, [5] став первой немецкоязычной песней, поднявшейся в десятку лучших в США, подвиг, повторенный только в 1984 году хитом номер два « 99 Luftballons » Nena и в 1986 году хитом номер один « Rock Me Amadeus » Falco (музыканта) . На волне успеха Lolita ее альбом Unvergessene Melodien был выпущен в Америке компанией Kapp под названием Sailor, Sailor and Lolita's Greatest Hits , а также был выпущен второй сингл «Cowboy Jimmy Joe (Die Sterne der Prarie)», хотя он достиг только 94-й позиции.

Сильный отклик США на «Sailor...» был приписан огромному интересу американских СМИ к Германии в то время из-за политической ситуации в Берлине , а также службы Элвиса Пресли в Третьей бронетанковой дивизии армии США вдоль границы между Восточной и Западной Германией. [6] В то же время «Sailor» ехал в американских чартах, немецкие мелодии « Wonderland by Night » и « Calcutta » становились хитами номер один в инструментальных версиях Берта Кемпферта и Лоуренса Велка соответственно, а «Wonderland...» также достигла двадцатки в англоязычной вокальной версии Аниты Брайант . Позже, в 1961 году, Джо Дауэлл добился хита номер один с его кавером на версию Пресли немецкой народной песни «Muss I Denn» под названием « Wooden Heart », спетой частично на немецком языке. В Соединенных Штатах также было выпущено множество других немецкоязычных 45-дюймовых альбомов других художников, таких как Вилли Миллович , Хайди Брюль и Марлен Штольц, хотя ни один из них не имел успеха. [7]

"Sailor..." также обеспечила Lolita хит в Австралии (номер шесть), Японии (десятка лучших) и Нидерландах (номер семь). В Новой Зеландии она достигла восьмого места, несмотря на то, что там первое место заняла англоязычная версия " Sailor " от Petula Clark . "Seemann..." также стала хитом во фламандской Бельгии, достигнув двенадцатого места вместе с англоязычной версией "Sailor" от Petula Clark. "Seemann..." от Lolita оказала самое сильное влияние на чарты в Норвегии, где она была на первом месте в течение девяти недель весной 1961 года с продажами в 50 000 копий, что было отмечено в октябре 1961 года награждением Gold Disc. [8] В Швеции «Seemann...» достигла пятого места вместе с местной кавер-версией «Sjöman» Товы Карсон : однако, по данным шведской музыкальной газеты Show Business , песня Лолиты «Seemann...» оставалась на первом месте в течение одиннадцати недель (с 3 февраля по 21 апреля 1961 года) .

17 января 1961 года Лолита была удостоена золотого рекорда по продажам в один миллион копий песни "Seemann (Deine Heimat Ist Das Meer)" в Германии: окончательная оценка мировых продаж ее сингла ""Seemann (Deine Heimat Ist Das Meer)". / «Моряк (Твой дом – море)» составил два миллиона экземпляров.

Лолиту можно услышать поющей «Зееманн...» в саундтреке к фильму Schick Deine Frau nicht nach Italien (de), премьера которого состоялась 22 сентября 1960 года.

Лолита перезаписала «Seemann...» для своего альбома 1973 года Seemannslieder , а более поздняя перезапись, предположительно, конца 1980-х годов, была ремикширована в танцевальный трек в 2006 году и выпущена как Seemann 2006 .

В сингле Дики Гудмена 1961 года «The Touchables» в качестве клятвы Touchables был использован отрывок из песни «Seemann...», которую они пели неоднократно. [9]

Ремейки на немецком языке

В 1984 году "99 Luftballons" группы Nena достигла второго места в Billboard Hot 100, вытеснив "Seemann..." группы Lolita с позиции самого высокопоставленного хита США, исполненного на немецком языке. По совпадению, в 2008 году бывшая вокалистка этой группы, которая занялась сольной карьерой под именем Nena, записала "Seemann..." как "Seemann, lass das Träumen" для многопользовательского альбома песен на морскую тематику под названием Captains Club - Bis Ans Ende der Welt .

"Seemann..." также была переделана Мануэлой как "Seemann, deine Heimat ist das Meer" для ее одноименного альбома 1964 года, а Гюнтером Каллманном (де) Хором - как "Seemann" для их альбома 1965 года Serenade am Meer ; Фредди Куинном в роли «Seemann deine Heimat ist das Meer» для его альбома 1969 года Freddy auf hoher See ; от United Balls (de) как "Seemann (deine Heimat ist das Meer)" для их альбома 1982 года Lieder fremder Völker ; Клаус и Клаус (де) в роли "Seemann (Deine Heimat ist das Meer)" на EP 2007 года ; Жеральдин Оливье в роли "Seemann, deine Heimat ist das Meer" для ее альбома 2009 года Maritime Welthits der 50er und 60er ; авторства Oesch's die Dritten как «Зееманн-Медли» ( попурри из «Seemann deine Heimat ist das Meer» и « Aloha ʻOe ») из их альбома Jodel-Time 2007 года и Андреа Берг , чей танцевально-поп- римейк «Seemann, deine Heimat ist das Meer» был включен в роскошную версию; (известный как «Tour Edition») из ее альбома 2011 года Schwerelos .

Бобби Хелмс переделал «Seeman...» под названием «Sailor (Your Home is on the Sea)». Его версия, записанная 29 октября 1965 года в Нэшвилле, была выпущена в январе 1966 года как на стороне «Б» его сингла «Those Snowy Blowy Glowy Days of Winter», так и на альбоме Хелмса I'm the Man .

Шведская танцевальная группа Vikingarna использовала немецкое название «Seemann» для инструментальной версии песни, вошедшей в их альбом 1977 года Kramgoa Låtar 5 .

Зееман: голландская версия

«Зееман (Je verlangen is de zee)»»
Сингл от Катерины Валенте
B-сторона"Каро мио"
ВыпущенныйОктябрь 1960 г.
ЗаписаноFonior SA-Decca Studio ( Джетте ), 1960 г.
ЖанрТрадиционный поп
Длина2 : 39
ЭтикеткаДекка
Автор(ы) песенВернер Шарфенбергер, Фини Буш (оригинальный немецкий текст), Вилли Рекс (голландский текст)
Катерина Валенте
голландско-фламандские синглы хронология
"Er Is Geen Dag (Песня о медовом месяце)"
(1960)
« Зееман (Je verlangen is de zee)» (
1960)
« Эйн Шифф Вирд Коммен »
(1960)

Осенью 1960 года песня «Zeeman (Je verlangen is de zee)» Катерины Валенте достигла десятого места в чартах Фламандского региона Бельгии: трек дебютировал в альбоме на сборнике Валенте 1962 года Caterina On Tour .

В 1981 году Циска Петерс (нидерланды) переделала песню под названием «Zeeman, je verlangen is de zee»; она достигла девятнадцатой позиции в хит-параде Нидерландов.

В августе 2009 года Яннеке де Роо (nl) исполнила «Zeeman» в качестве музыкального гостя на фестивале Delfsail (nl) с достаточно позитивным откликом, чтобы оправдать запись песни с продюсером Кисом Телом (nl). Выпущенная 15 сентября 2015 года, эта версия, которая поставила песню в танцевально-поп- ритм, была прорекламирована с помощью видео — показывающего де Роо, поющего на песчаной отмели и на борту клипера, пришвартованного у причала Делфзейла — которое регулярно транслировалось на голландских музыкальных каналах Sterren.nl и TV Oranje, способствуя двухнедельному пребыванию трека в Single Top 100 , заняв девяносто четвертое место в сентябре 2009 года и девяносто восьмое место 3 октября 2009 года. «Zeeman» была представлена ​​на альбоме де Роо 2010 года Onvergetelijk . [10]

«Zeeman» также была записана Fouryo's (как «Zeeman je verlangen is de zee») (nl), Энни Палмен (как «Sailor», выпущена в апреле 1961 года), Лизой Дель Бо для ее альбома 1999 года Best of the Sixties и Марьян Бергер (nl) для ее альбома 2014 года Jij bent een wonder .

Скандинавские версии

Дания (датский) «Sømand, mon du drømmer?» был записан в 1960 году Кэти Бёдтгер под управлением Оле Мортенсена (да), дирижирующего оркестром.

Норвегия (норвежский) "Sjømann" был записан в 1960 году Яном Хойландом , а также Францем Лёбергом (нет): версия Хойланда поднялась на второе место в норвежских чартах в первую и вторую неделю февраля 1961 года, удерживаясь с первого места. ролик оригинального "Зеемана...". "Sjømann" позже был записан Kjell Karlsen Orkester для их альбома 1973 года Spanske Øyne : вокалистом на треке был We-Be Karlsen (нет); Ханс Петтер Хансен (нет) из его альбома 1974 года Jeg kommer snart igjen ; и Рональда Холмберга (нет) в его альбоме 2000 года Ronald 7 .

Швеция (шведская) "Sjöman" была впервые записана Тори Бернхардс (sv) на сессии 12 октября 1960 года. Её версия вошла в списки самых продаваемых песен в январе 1961 года и достигла седьмого места. Шведский текст песни, написанный Оке Герхардом, чья композиция "Ann-Caroline", впервые исполненная Бернхардс, по совпадению превратилась в "Lay Down Your Arms", альбом Энн Шелтон , которая вошла в десятку лучших в Великобритании с песней "Sailor". [11] Исполнение Бернхардс "Sjöman" было использовано в саундтреке к немецкому фильму Schick Deine Frau nicht nach Italien (de) в его шведском релизе, заменив немецкоязычный оригинал Лолиты "Seemann (Deine Heimat ist das Meer)" (подробнее см. в разделе 1.1). Хитом стала запись "Sjöman" в исполнении Товы Карсон , которая впервые попала в чарты Швеции вместе с "Seemann..." группы Lolita, заняв пятое место, а затем вошла в чарты как двойной хит с "Sista Dansen" (то есть " Save the Last Dance for Me "), достигнув девятого места в июне 1961 года. [12] С тремя самыми продаваемыми версиями этой песни "Seeman/Sjöman" стала самой популярной песней в Швеции 1961 года, набрав 12,662 балла, за ней следует датская участница Евровидения "Angelique" Дарио Кампеотто (7,622 балла), согласно журналу о звукозаписях Show Business. "Sjöman" также была записана в 1960 году Ингер Якобсен .

Матрос: Англоязычная версия

см . Матрос .

Марин: Версия на французском языке

см . Марин .

Версии на других языках

Африкаанс-переложение под названием "Seeman" было записано Вирджинией Ли (аф) и заняло восьмое место в южноафриканском хит-параде 1960 года. Эта версия была впоследствии записана Ге Корстеном для его альбома 1967 года Seeman , а также в 1969 году Корнелией. [ необходима цитата ]

"Seemann (Deine Heimat ist das Meer)" стал источником двух различных чешских переводов: "Svítí maják", записанной Иветтой Симоновой (cs) в 1967 году, и "Vím jen, že se vzdálím", записанной Ладиславом Водичкой в ​​1996 году. альбом Старей воды по 20-ти лет .

Эстонский перевод "Meremees, kus on su kodu?" был записан Велло Оруметсом (и др.), а также Тойво Никопенсиусом (и др.).

Фарерский певец Фридбьёрг Йенсен (fo) записал песню как «Kom og set teg her».

Финский перевод «Merimies, kotimaasi on meri» был впервые записан Ритвой Мустонен (фи) в 1960 году и записан в 1961 году Лайлой Киннунен . С тех пор "Merimies..." была переделана Эйно Грёном для его альбома Merella ja Kotisatamassa 1983 года , Леа Лавен для ее альбома Bluebird 1988 года и группой Charlies (fi) для их альбома 1999 года Kauneimmat Hetket .

В 1963 году Патрик Жак, бельгийский певец, проживающий в Испании, записал испаноязычную версию «Seeman...» под названием «Marinero». Другая испаноязычная версия под названием «Hombre de los Mares» была записана Los Paraguayos для их альбома Fiesta Romantica 2014 года , записанного для мюнхенского лейбла Telamo (de).

Португальская версия «Marinheiro» была записана в 1962 году бразильским певцом Фернандо Хосе.

«Seemann...» также был переведен на хорватский язык: «Mornar» Аницы Зубович (hr) (1968), а также на итальянском языке: «Sailor (La tua casa e' il mare)» Лючии Альтиери (it) (1962).

Ссылки

  1. ^ "Der Seemann, das Sugar-Baby und die Schützenliesl Was wäre der deutsche Schlager ohne Fini Busch? Интервью Bearbeitetes" . KarinSommer.de . Архивировано из оригинала 2 августа 2012 года . Проверено 17 декабря 2015 г.
  2. ^ "German Top 20". Ki.informatik.uni-wuerzburg.de . Получено 26 февраля 2009 г. .
  3. Billboard Vol 73 #2 (16 января 1961) стр.3
  4. ^ "Kapp Records Story". Bsnpubs.com . Получено 26 апреля 2021 г. .
  5. ^ Уитберн, Джоэл (2013). Лучшие поп-синглы Джоэла Уитберна, 14-е издание: 1955-2012 . Record Research. стр. 511.
  6. ^ "Лолита и юная красавица - SWR4 Баден-Вюртемберг :: Музыка" . Ср.де. ​08.10.2013 . Проверено 4 апреля 2014 г.
  7. «Успех немецкой поп-музыки в США — приятная головоломка», журнал Billboard , 5 июня 1961 г., стр. 4.
  8. Billboard vol 73 #18 (3 апреля 1961) стр.38
  9. ^ Дики Гудмен (1961). The Touchables (45 винилов) . Получено 21 июня 2021 г.
  10. ^ "Новый компакт-диск "ZEEMAN" Яннеке де Роо - Mega-Media.nl" . Мега-медиа.нл . Проверено 26 апреля 2021 г.
  11. ^ "Thory Bernhards - Biografi". Архивировано из оригинала 27 сентября 2004 года . Получено 28 февраля 2009 года .
  12. Billboard vol 73 #22 (5 июня 1961) стр.10
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Seemann_(Lolita_song)&oldid=1264523623"