Рудаали | |
---|---|
Режиссер | Калпана Ладжми |
Написано | Гульзар |
На основе | Рудали Махасветы Деви |
Произведено | Рави Гупта Рави Малик NFDC Дордаршан |
В главных ролях | Димпл Кападиа Радж Баббар Раакхи Амджад Хан |
Кинематография | Сантош Сиван Дхарам Гулати |
Музыка от | Бхупен Хазарика |
Дата выпуска |
|
Продолжительность работы | 115 минут [1] |
Страна | Индия |
Язык | хинди |
Rudaali (произносится как «ру-да-ли»; перевод: Женщина-плакса ) [а] — индийский драматический фильм 1993 года на языке хинди , снятый Калпаной Ладжми , написанный Ладжми и Гулзаром и основанный на одноимённом рассказе 1979 года бенгальского автора Махасветы Деви . Действие фильмапроисходит в небольшой деревне в Раджастхане , в нём снимается Димпл Кападиа в роли Шаничари, одинокой и закалённой женщины, которая, несмотря на всю жизнь, полную несчастий и одиночества, не может выразить горе через плач и сталкивается с новой работой в качестве профессионального плакальщика . Ракхи , Радж Баббар и Амджад Хан появляются во второстепенных ролях.снятый Национальной корпорацией по развитию киноиндустрии Индии и Doordarshan , был назван частью индийского неореалистического параллельного кино , но в нем использованы некоторые общие элементы мейнстримного индийского кино, включая песни, написанные Бхупеном Хазарикой .
Rudaali имел критический и неожиданный коммерческий успех. Особая критика похвалила игру Кападии, с дальнейшей оценкой сценария фильма, музыки, технических достижений и режиссуры Ладжми. Фильм выиграл три Национальные кинопремии , в том числе за лучшую женскую роль для Кападии, и был номинирован на три премии Filmfare Awards , заработав Кападии премию критиков за лучшую игру . Кападия получила награду за лучшую женскую роль на 8-м Международном кинофестивале в Дамаске и 38-м Азиатско-Тихоокеанском кинофестивале , где Хазарика был награжден за свою музыку. Фильм был выбран в качестве индийской заявки на лучший фильм на иностранном языке на 66-й церемонии вручения премии «Оскар» , но не был номинирован.
Такур Рамавтар Сингх, заминдар ( перевод: землевладелец ) Барны (деревня в пустыне), на смертном одре сетует, что никто из его родственников не прольет по нему слез. Он призывает известного рудали по имени Бхикни оплакивать его после его смерти. Бхикни остается со вдовой Шаничари, которая живет в деревне Такура. По мере того, как их дружба крепнет, Шаничари рассказывает Бхикни историю своей жизни, которая раскрывается во флэшбэках.
Шаничари родилась в Шаничар (субботу), названную в честь планеты Шани ( Сатурн ), считающейся неблагоприятной в индуистской астрологии. Жители деревни обвиняют Шаничари во всем плохом, что происходит вокруг нее — от смерти ее отца до побега ее матери Пивли, чтобы присоединиться к театральной труппе. Будучи еще молодой, Шаничари выдают замуж за Ганджу, пьяницу. Ее сын, Будхуа, которого она очень любит, любит бесцельно бродить, как и Пивли.
Тем временем сын Такура Лакшман Сингх говорит ей, что она ему нравится, и нанимает ее в качестве служанки к своей жене. В своем хавели Лакшман пытается заставить Шаничари самоутвердиться вопреки общественным обычаям и призывает ее «смотреть» ему в глаза, когда он разговаривает с ним. Однажды ночью, после того, как Шаничари поет в хавели , он дарит ей собственный дом вместе с двумя акрами земли.
Ганджу умирает от холеры на деревенской ярмарке. После проклятий и угроз деревенского пандита за несоблюдение предписанных обычаев она берет у Рамаватара Сингха в долг 50 рупий на проведение ритуалов и становится его кабальной работницей.
Несколько лет спустя взрослый Будхуа приводит домой проститутку Мунгри в жены. Шаничари пытается выгнать ее, но смягчается, узнав, что она беременна от него. Но ехидные замечания деревенского пандита и владельцев магазинов разжигают конфликт между двумя женщинами, и в порыве ярости после ссоры Мунгри делает аборт . Будхуа уходит из дома. Шаничари говорит Бхикни, что ни одна из этих потерь не довела ее до слез.
Однажды ночью Бхикни зовет в соседнюю деревню человек по имени Бхишамдата. Рамаватар Сингх умирает несколько часов спустя. Шаничари идет попрощаться с Лакшманом Сингхом, который планирует покинуть деревню. Посланник приносит весть о смерти Бхикни от чумы и говорит Шаничари, что Бхикни была ее матерью, Пивли. Затем Шаничари начинает сильно плакать и берет на себя роль новой рудали, плача на похоронах Тхакура. [2] [5]
Фильм был спродюсирован медиамагнатом г-ном Р. В. Пандитом, который в то время был также владельцем известного издательства Business Press и владельца известных журналов, таких как Gladrags. Фильм основан на рассказе Махашветы Деви 1979 года из книги Nairetey Megh . [6] По словам автора Прии Капур, выбор Ладжми Кападии, популярной кинозвезды, был стратегическим выбором, чтобы угодить аудитории, которую обычно не привлекают феминистские экспериментальные фильмы, такие как Rudaali . [7] Ракхи была выбрана на роль Бхикни. [8] Амджад Кхан был выбран в фильме в одной из своих последних ролей, и фильм, который вышел после его смерти, был посвящен ему в начальных титрах. [9] Фильм был спродюсирован Национальной корпорацией по развитию киноиндустрии Индии, в процессе, который заставил Ладжми заявить, что она никогда больше не будет снимать фильм с ними. [10] Ладжми сказала, что Кападия чувствовала себя истощенной после окончания съемок. [11]
В попытке улучшить визуальную привлекательность фильма Ладжми решила изменить место действия истории с Бенгалии на Раджастхан, где она планировала использовать пустынный пейзаж и величественные хавели (особняки). [12] Фильм в основном снимался на натуре в деревне Барна, расположенной в 40 км от региона Джайсалмер в западном Раджастхане, [13] [14], а также в форте Джайсалмер , пустыне Кхури и руинах Кулдхара . [6] Текст фильма был произнесен на западно-индийском диалекте, хотя он был слегка отполирован для удобства более широкого городского зрителя. [6]
В фильме звучит музыка фолк-музыканта Бхупена Хазарики . [9] Альбом саундтреков был выпущен 18 июня 1993 года и имел большой успех. Business India писал: « Rudaali — первый настоящий кроссоверный альбом, совершивший прыжок от искусства к рынку через сердца слушателей». [15]
Песня "Dil Hoom Hoom Kare" основана на предыдущей композиции Hazarika, которая была использована несколькими десятилетиями ранее в ассамском фильме Maniram Dewan (1964) в песне под названием "Buku Ham Ham Kore". Гульзар, который написал текст для Rudaali , любил ассамскую фразу "Ham Ham", используемую для обозначения биения сердца в волнении, и настоял на использовании ее в песне на хинди вместо обычной хинди-альтернативы "Dhak Dhak". [9]
Все тексты написаны Гульзаром ; вся музыка написана Бхупеном Хазарикой.
Нет. | Заголовок | Художник(и) | Длина |
---|---|---|---|
1. | «Дил Хум Хум Каре (Часть 1)» (Рага: Бхупали ) | Лата Мангешкар | |
2. | «Дил Хум Хум Каре (Часть 2)» (Рага: Бхупали) | Бхупен Хазарика | |
3. | «Джхути Мути Митва» (Рага: Вриндавани саранг ) | Лата Мангешкар | |
4. | «Самай О Дхире Чало (Часть 1)» (Рага: Бхимпаласи ) | Аша Бхосле | |
5. | «Самай О Дхире Чало (Часть 2)» (Рага: Бхимпаласи) | Бхупен Хазарика | |
6. | «Мула о Мула» | Бхупен Хазарика | |
7. | «Самай О Дхире Чало (Часть 3)» (Рага: Бхимпаласи) | Лата Мангешкар |
Фильм исследует темы касты , классовой стратификации , гендерного неравенства и бедности, все это изображается через феодальную систему и социально-экономическую маргинализацию бедных сельских жителей. [16] [6] Кинокритик Намрата Джоши говорит, что фильм «поместил проблему гендера и патриархата в более широкий контекст классовых и кастовых различий». [17] Сумита С. Чакраварти описала его как «фильм, который хочет пробудить субалтернский этос». [18] Радха Субраманьям написала, что фильм «исследует многочисленные уровни угнетения, которым подвергается бедная женщина из низшей касты». Она отмечает комбинаторный стиль фильма, поскольку он «опирается на два направления кинопроизводства, существующих в Индии; он сочетает социальные проблемы «художественного» кино с элементами массовой привлекательности фильмов Бомбея». [19] В книге « Переходы в Индии: культура и общество в эпоху современных вирусов » Прия Капур называет фильм «феминистским трактатом о солидарности против кастового остракизма и тяжелого положения подчиненной женщины в руках землевладельческих классов». [20] Она также утверждала, что фильм вышел в то время, когда «кастовая и классовая политика пережили тревожное возрождение в индийской политике и гражданской жизни». [21] В другой книге « Межкультурная коммуникация и творческая практика: музыка, танец и женская культурная идентичность » Капур писала, что « Рудаали дает возможность изучить сельское сообщество, колониальное и феодальное, связанное своим кастовым положением». [22]
Сценарий фильма имел несколько отклонений от оригинальной истории Деви, включая ее обстановку и фокусировку истории на индивидуальной истории, а также романтическое напряжение между Шаничари и землевладельцем, оригинальное дополнение к фильму. [16] Шома Чаттерджи утверждает, что фильм настолько далек от своего первоисточника, что те, кто его читал, могут быть разочарованы фильмом. Она добавила, что те, кто не знаком с Деви или оригинальной историей, могут смотреть «Рудаали» независимо от его литературного источника. По словам Чаттерджи, фильм романтизирует трагическую историю Сачичари. [23] Ученый Тутун Мукерджи писал о влечении, которое развивается между Шаничари и местным землевладельцем, которого играет Радж Баббар, и утверждал, что, учитывая культурную и социальную обстановку фильма, оно могло принять только одну форму: «Очевидно обоим, что, несмотря на романтику, никакие отношения, кроме эксплуататорских, между богатыми и бедными и мужчиной и женщиной, никогда не могут быть допущены к развитию между ними». [24]
Характер Шаничари обсуждался несколькими писателями. Автор Чандра Бхушан писал: «Шаничари сухая, как пустыня, но даже у нее есть вкус, привязанность, смелость и мужество, чтобы отвергнуть соблазн Заминдара (землевладельца)». [25] Согласно книге Indian Popular Cinema: A Narrative of Cultural Change , Шаничари описывается как «крайне уязвимая для всех видов угнетения. Она сопротивляется многим из них, но поддается доминирующим дискурсам». [26] Ритамони Дас и Дебарши Прасад Нат, исследователи кино, описывают Шаничари как женщину, которая умудряется выживать в своих суровых реалиях, несмотря на отсутствие мужчины на протяжении большей части ее жизни. [16] Они также описывают ее как женщину, которая «пишет свою собственную историю», поскольку она «не соответствует ни социальным конструкциям пола, ни иерархической общественной жизни». [16] По мнению Шрирекхи Субраманьян, характер Шаничари является воплощением индуистской богини Ситы или ее матери Бхуми , которые страдают от рук людей. [27]
Изображение женщин высшей касты обсуждалось Дасом и Натхом, которые утверждают, что в истории Деви они очень похожи на своих привилегированных коллег-мужчин с точки зрения «их тщеславия, притворства и поддержания своего классового статуса», в то время как в фильме, несмотря на их роскошный образ жизни и высокий социально-экономический статус, они все равно ниже мужчин в их окружении, и в этом смысле эти женщины не более привилегированы, чем женщины, подобные Шаничари. [16] Более того, авторы отмечают нетипичное изображение женщин в фильме через неспособность Шаничари плакать, позиционируя фильм как «антитезу распространенному мнению о том, что женщина — это хранилище слез». [16] Пиллай Трипти отметила принятие фильма в формат Болливуда «превратив публичные траурные ритуалы в сладкозвучные музыкальные представления». Трипти сравнил Рудали и Гамлета , проведя аналогию между Офелией и Гертрудой с Шаничари и Бхикни. [3]
Rudaali был популярен среди критиков и зрителей. [24] Неожиданный успех фильма в прокате автор Сумита С. Чакраварти приписала его «двойственному самопозиционированию» между мейнстримом и арт-кино. По словам Чакраварти, отсутствие коммерческого успеха, достигнутого альтернативным кино Индии, было обусловлено его «избеганием мелодраматических элементов песен и эмоциональности, его суровым социальным реализмом», который Рудаали полностью принял. [28]
Чидананда Дасгупта из Cinemaya отметил, что игра Кападии в этом фильме основана как на ее предыдущем опыте в общепринятых киноконвенциях, так и на ее актерском мастерстве, которое позволяет ей создавать реального человека, полагая, что эти два элемента помогают ей сделать Шаничари «и больше, чем жизнь, и правдоподобнее». Дасгупта отметил историю и режиссуру Ладжми, которые внесли свой вклад, и добавил: «Вместе режиссер и актриса преуспевают в создании смеси мелодрамы и реализма, которая работает». Он написал о Ладжми, что «здесь, в пустынях Раджастхана, с приглушенными цветами природы и блеском костюмов, она в своей стихии». Он заключил: «Повторить лазание Рудали по лезвию бритвы между реализмом и мелодрамой может быть непросто». [29] Киновед Тутун Мукерджи описал « Рудаали » как «кинематографически привлекательный и зрелищный фильм на хинди, ориентированный на женщин», и похвалил его качество и производственные ценности, назвав их «превосходящими обычные заурядные фильмы на хинди». [24]
Иностранные рецензенты также высоко оценили Рудали . Дж. Р. Джонс из Chicago Reader написал, что Кападия «хорошо справляется с ролью решительной вдовы». [30] Эрнест Демпси написал рецензию на фильм для книги «Восстановление себя: Журнал надежды и исцеления»: «Рудаали обязательно нужно посмотреть из-за его реализма, захватывающей игры (особенно Димпл Кападия) и блестящей трактовки необычной темы с глубоким психологическим подтекстом». [31] Индолог Филип Лютгендорф описал фильм как «необычный и захватывающий», отметил его «аутентичные региональные костюмы и реквизит, несколько менее аутентичную (но довольно завораживающую) музыку и двух известных женщин-звезд». Он похвалил и Ракхи, и Кападию за их игру, но особенно похвалил Кападию за ее «достоинство и убежденность, а также ее эффективный язык тела и жесты, которые выводят ее характер далеко за пределы пафоса». [32]
В ретроспективном обзоре, написанном для книги « Концепция материнства в Индии: мифы, теории и реальность» (2020), Шома Чаттерджи выразила смешанные чувства по поводу фильма. Она сказала, что, несмотря на свои художественные устремления, фильм в итоге оказывается «наглым, коммерческим фильмом, переполненным коммерческими ингредиентами больших звезд, прекрасной музыкой, напеваемыми песнями, превосходными производственными ценностями и живописными пейзажами». Она отметила, что Ладжми придала фильму гламура и роскоши, которые были необходимы для оригинальной истории, и отметила, что, хотя как адаптация истории Деви он менее успешен, сказав: «Ладжми проигрывает роскошному монтажу и музыкальным трюкам коммерческого кино. Она в конечном итоге лишает фильм той идентичности, которой он заслуживает». Несмотря на это, Чаттерджи отметила, что если смотреть без учета оригинальной истории, «Рудаали » сам по себе «развлекателен и познавателен», поскольку он информирует «индийскую аудиторию об угнетении народа, о котором она едва ли знает». [4]
Фильм является одним из нескольких фильмов, основанных на работах Деви. [33] [34] В своей книге «The Essential Guide to Bollywood» Субхаш К. Джа назвал фильм одним из 200 лучших фильмов на хинди, когда-либо снятых, и написал: « Rudaali переносит нас в жизнь профессионального скорбящего, сыгранного на незабываемых высотах грустной и сухоглазой трогательности Димпл Кападиа, которая является Саничери, скорбящей, которая не может плакать по себе». [35] МЛ Дхаван включил фильм в свой список лучших фильмов того года, назвав его «захватывающей мелодрамой», похвалив «завораживающее выступление» Кападиа и заключив: «Народные мелодии и песни Раджастхана смешались с музыкой Бхупена Хазарики на фоне раджастханских пейзажей, чтобы добавить величия фильму». [36] Film Companion писал: «Запомнившийся как своей сладкозвучной музыкой, так и игрой Димпл Кападиа, удостоенной Национальной премии, и своим суровым реализмом, фильм «Рудаали» снова открыл новые горизонты в плане своей темы — жизни профессиональных скорбящих». [37]
Кинокритик Намрата Джоши считает, что для Ладжми « Рудаали » — фильм, «который привлек к ней внимание», утверждая, что это «возможно, самый убедительный художественный фильм» в ее карьере. [17] В 1994 году Судхир Бозе написал статью для Cinemaya о современных женщинах-режиссерах и отметил работу Ладжми в фильме, где Кападиа показала «бравурное исполнение», которое вместе с музыкой Хазарики, а также «захватывающим камео» Амджада Хана обеспечило успех фильма. [38] В 2018 году Hindustan Times написала в статье о Ладжми, что «Рудаали » особенно примечателен в ее карьере, «поскольку в нем была блестящая игра Димпл Кападиа, и его до сих пор помнят по его песням и музыке». [39] Режиссерская работа Ладжми была расхвалена как одна из ее знаменитых работ. Раджа Сен включил фильм в свой список 10 лучших индийских фильмов женщин-режиссеров. [40] Дипа Гахлот написала, что фильм остается самым известным фильмом Ладжми. [12]
Игра Кападии считается одной из лучших в ее карьере. Filmfare включил ее работу в фильме в свой список «80 знаковых выступлений»: «Феноменальный талант Димпл сияет, когда вы видите, как годы подавленной боли, гнева и чувства несправедливости жизни просто текут из глаз Шаничари». [41] Дипа Гахлот написала для Financial Chronicle , что фильм снял Кападию в ее лучшем исполнении, [12] и включила характер Шаничари в свою книгу «25 смелых женщин Болливуда». [42] Times of India сказал, что Кападия была лучшей из всех, когда-либо игравших эту роль, и похожие мысли разделял критик Раджа Сен. [43] [40] В последующие годы Кападия утверждала, что была недовольна частями своей игры и считала, что переход, который претерпевает ее персонаж к концу фильма, менее убедительным. [44]
Музыка фильма получила высокую оценку, и Прия Сингх написала, что « композиции Рудали теперь являются частью канона мировой музыки». [21] По данным The Hindu , именно саундтрек к этому фильму придал Хазарике «общеиндийский охват». [45]
В 1999 году фильм был среди тех, что демонстрировались в секции «Женщины в индийском кино» в Национальном музее женщин в искусстве и Галерее искусств Фрир в Вашингтоне, округ Колумбия [46] [47]
По данным Deccan Herald , деревня Барна, где снимался фильм, стала популярным туристическим направлением с момента выхода фильма, и посетители на протяжении многих лет часто посещали это место из-за его связи с фильмом. [13]
«Рудаали» был официальным представителем Индии на 66-й церемонии вручения премии «Оскар» в категории «Лучший фильм на иностранном языке» . [48] [49] [50] Фильм был показан на Международном кинофестивале в Индии в 1993 году и на кинофестивале в Сан-Диего в 1994 году. На 40-й Национальной кинопремии фильм получил три награды, включая награду за лучшую женскую роль за игру Кападии, которую назвали «убедительной интерпретацией невзгод одинокой женщины, разоренной жестоким обществом». Производственный дизайн Самира Чанды принес ему награду за лучшую работу художника-постановщика за «реалистичное воссоздание пустынного пейзажа с его необходимыми архитектурными сооружениями, как роскошными, так и скромными», в то время как Simple Kapadia и Mala Dey были названы лучшими художниками по костюмам за «аутентичные проекты, которые они создали, чтобы вписаться в пустынный фон Раджастхана». Kapadia выиграла премию Filmfare Critics Award за лучшую женскую роль и была удостоена нескольких наград за лучшую женскую роль на кинофестивалях, включая 38-й Азиатско-Тихоокеанский кинофестиваль и 8-й Дамасский международный кинофестиваль . На 39-й церемонии вручения премии Filmfare Awards Рудали была номинирована на три награды. Среди других наград фильм получил похвалы Ладжми за режиссуру на премии V. Shantaram Awards и премии Всеиндийской ассоциации критиков (AICA). В последней функции Рудали была названа лучшим хинди-фильмом года.