Рокаби

Литературное произведение Сэмюэля Беккета

Rockaby — короткая моноспектакль Сэмюэля Беккета . Он был написан на английском языке в 1980 году по просьбе Дэниела Лабеля, который спродюсировал его от имени Programs in the Arts , State University of New York , для фестиваля и симпозиума в ознаменование 75-летия Беккета. Премьера спектакля состоялась 8 апреля 1981 года в State University of New York в Буффало, в главной роли — Билли Уайтлоу , режиссер Алан Шнайдер . Документальный фильм Rockaby , снятый DA Pennebaker и Chris Hegedus, запечатлел процесс репетиций и первое представление. Эта постановка была представлена ​​в Annex at La MaMa Experimental Theatre Club , [1] и в декабре 1982 года в Cottesloe, Royal National Theatre , London. [ необходима цитата ] Пуэрториканская актриса и режиссер Виктория Эспиноса сыграла роль в пьесе, когда ей было за 90. [ 2]

Синопсис

Женщина, одетая в вечернее платье, сидит в деревянном кресле-качалке; никаких других реквизитов или декораций не требуется. Она сидит совершенно неподвижно до самого конца пьесы. Кресло, по-видимому, начинает и останавливается «качаться само по себе, так как ее ноги видны на подставке для ног. Движение создает призрачную атмосферу». [3] Женщина (W) описана в примечаниях как «преждевременно старая. Нечесаные седые волосы. Огромные глаза на белом бесстрастном лице». [4] Беккет столь же конкретен, когда дело касается платья: «Черное кружевное с высоким воротом… Длинные рукава. Гагатовые блестки … Несочетаемый головной убор с экстравагантной отделкой, чтобы ловить свет». [4]

Покачиваясь, она слышит «тупой, невыразительный» [5] заранее записанный голос (V) – ее собственный – рассказывающий подробности из ее собственной жизни и жизни ее покойной матери, в том, что Энох Брейтер описывает как «поэму-исполнение в форме пьесы» [6] .

«Французское название Berceuse означает и «качалка», и « колыбельная », в то время как английское Rockaby относится к традиционной колыбельной , в которой детская колыбель падает с верхушки дерева, таким образом, объединяя в одной песне образы рождения и смерти, которые так часто сопоставляются у Беккета». [7] И традиционная колыбель, и кресло-качалка имеют качалки. «[С] инхронность качательного движения и двудольной стихотворной строки — одна вперед-назад в строке — играет против записанного повествования». [8] Чтобы достичь этого эффекта, Беккет призвал Билли Уайтлоу ««думать об этом как о колыбельной», которую она интерпретировала как «мягкую, монотонную, бесцветную, успокаивающую, ритмичную … [движение к смерти»». [9]

еще одно существо
где-то там
за стеклом
еще одна живая душа
еще одна живая душа
пока не пришел конец
в конце подошел
к концу длинный день

Из Рокаби (1980)

Пьесу можно разбить на четыре части. Все начинаются с детского требования «Еще» (вспомним просьбу Оливера Твиста о большем количестве каши). Билли Уайтлоу произносила его скорее как «maw» — каламбур — «чтобы указать на потребность в питании». [10] или даже «Ma». [11]

Время от времени она присоединяется к трем строкам: «время, когда она остановилась», «живая душа» и «качай ее» [12], после чего покачивание прекращается и возобновляется только тогда, когда она требует «еще», каждый раз немного тише, чем в предыдущий раз. Тот факт, что игра времени начинается с этого слова, указывает на то, что эта сцена разыгрывалась уже некоторое время до этого. В конце заключительного раздела женщина не может присоединиться к голосу, покачивание прекращается, и голова женщины медленно наклоняется; «она, по-видимому, умерла» [12] .

Раздел 1

«В первом разделе подробно описывается решение W прекратить ходить „туда и сюда“ во внешнем мире в поисках „другой такой же“» [13], вызывающее ассоциации с поисками Моллоем своей матери. Речь голоса фрагментарна и проста, «создавая сходство между языком ребенка и языком старения и смерти». [14] Это также может быть причиной «огромных глаз». [15]

Как и в «Не я» , голос говорит от третьего лица .

Раздел 2

Вторая часть повторяет и, следовательно, подчеркивает решение, принятое в части 1. Она также знаменует «начало следующей фазы ее деятельности — сидение у окна наверху, рассматривание окон напротив [16], чтобы увидеть еще одну «живую душу… такую ​​же, как она сама»» [17].

«Жизнь есть не что иное, как акт восприятия или состояние воспринимаемости, или, по словам епископа Беркли , которые находят отклик во всем творчестве Беккета, « esse est percipi » [18] («быть — значит быть воспринимаемым»). Однако она никого не видит и никем не видна. «Голос стал собственным берклианским наблюдателем женщины, без надзора которого любое утверждение о существовании было бы недействительным». [19]

Раздел 3

В третьем разделе женщина снова снизила свои стандарты. Теперь она была бы довольна, если бы просто увидела поднятую штору как свидетельство жизни. В конце этого раздела она понимает, что «пора прекратить» [20] даже эту деятельность.

«Задернутая штора [есть] и старый обычай, означающий смерть» [21] , и последнее, что она делает сама, прежде чем сесть в старое кресло-качалку, это «опускает штору» [22] , прежде чем закрыть свои собственные веки. Это решение [впервые] объявляется в третьей части строками «пока не наступил день/в конце не наступил/завершения долгого дня», повторенными в начале четвертой части. [23]

«Объекты, окружающие «окно», наделяют его слоями чувств. «Стекло» и «жалюзи» подразумевают больше, чем просто окна , и иронично комментируют классическую метафору «окна» как «глаз души»» [11] .

Раздел 4

В заключительном «разделе V описывается перемещение W вниз, чтобы сесть в кресло-качалку своей матери, где она будет ждать смерти» [17] точно так же, как это делала ее мать до нее.

Действие на сцене становится параллельным повествованию, которое становится «немного тише каждый раз» [24] , пока качание не прекращается полностью. Она перестала активно искать другого и перестала следить за доказательствами существования другого, но при всем этом у нее всегда был голос для компании; теперь она «с этим покончила» [25] и пришла к выводу, что пришло время ей самой «стать своей собственной другой … живой душой». [22]

Тот факт, что «слово „вниз“ повторяется шесть раз в первых семи строках этого заключительного раздела, тогда как в предыдущих разделах оно используется только один раз («все жалюзи опущены»)… в сочетании с первым упоминанием в пьесе „крутой лестницы“, придает словесную форму внутреннему спуску, который вот-вот будет рассказан. Женщина спускается в глубины своего «я». [26] Билли Уайтлоу сказала: «[Голос женщины в Рокаби ] становится тише, потому что она слабеет, и качание кресла должно ослабевать, и свет ослабевает. … На самом деле, женщина в Рокаби на самом деле спускается все дальше и дальше по этой крутой лестнице. Так что с последним „еще“ она знает, что она на пути к выходу, и пока это качающееся кресло продолжает качаться, с ней все в порядке. Как только оно останавливается, она ушла… Я действительно нахожу это очень пугающим. И я нахожу это отчаянно одиноким. Я чувствую себя очень, очень одинокой в ​​этом кресле». [27]

«Во французском языке « стул » означает плоть, особенно обнаженную плоть, так что объединенный образ «кресла-качалки», «матери-качалки» и «качающейся плоти» объединяет в одном слове две реальности субъекта и объекта, причем объект наделен субъективным реализмом ». [11]

Женщина выбирает то, что поначалу кажется необычным нарядом для этой финальной сцены, — изысканное вечернее платье. Неясно, было ли это тем, которое носила ее мать, когда она проходила те же шаги; однако оно «отмечает как уникальность случая ее отступления в кресло-качалку, так и ее повторение действия матери. Каковы бы ни были ее мотивы носить это платье, оно представляет собой пережиток более ранней жизни». [28]

Было высказано предположение, что «другой», которого женщина искала все это время, на самом деле является ее матерью. [29] Здесь явно присутствует скрытый текст о маленькой потерянной девочке, ищущей свою «мамочку». Отказавшись от поиска, она выбирает «объятия» рокера [4] («наконец-то эти руки» [25] ), разодетого в мать [30], чтобы она могла выполнять обе роли, стать своим «другим». «Другой» и «мать» звучат очень похоже. Как говорит Моллой : «У меня ее комната. Я сплю в ее кровати… Я заняла ее место. Я должна походить на нее все больше и больше. [31]

Фон

время она остановилась
сидя у своего окна
тихо у своего окна
только окно
обращено к другим окнам
только другие окна
все глаза
все стороны
вверх и вниз
время она остановилась

Из Рокаби (1980)

Хотя Билли Уайтлоу во многом сделала роль W своей собственной, не совсем верно, что роль была написана специально для нее, хотя в письме в Ассоциацию актерского права в 1982 году Беккет намекнул, что так оно и было. [32] «В своем первоначальном письме, в котором он просил Беккет дать пьесу, Лабейл напрямую связал имя Ирен Уорт … с проектом». [12] Уайтлоу пришла играть эту роль только потому, что Уорт предложили роль в фильме, и премьера пьесы не могла быть отложена, чтобы разместить ее. [33] Беккет заявил, что он «очень доволен переходом на роль Билли» [34] , и ее игра выиграла от высокой степени поддержки с его стороны, как всегда.

Как и во всех поздних пьесах Беккета, он, очевидно, снова опирался на личные воспоминания. «Там была хрупкая фигура его бабушки по материнской линии, «маленькой бабушки», Энни Роу, одетой в «ее лучшее черное» [20] , сидящей в кресле-качалке у окна Кулдрина, где она прожила последние годы своей жизни. Женщина в пьесе смотрит в другие окна в поисках «еще одной живой души», как и сам Беккет, часто часами напролет, уставившись на ряды окон камер в серой тюрьме Санте » [12], которая примыкала к его квартире на бульваре Сен-Жак. [35]

Излишне говорить, что, зная Беккета как любителя искусства, можно мельком увидеть ряд картин, с которыми он был знаком: «Мать» Уистлера , «Колыбельная» Ван Гога [1] или «Маргарета Трип» Рембрандта (де Гир) [ 2 ]. У Беккета, его любимой картины, была копия выставочного каталога Джека Б. Йейтса , включавшая картину под названием «Сон» — картину старой женщины, сидящей у окна с низко опущенной на грудь головой.

Последняя лента Крэппа

Когда Крапп сидит на «скамейке у плотины» [36], он понимает, что его мать умерла, когда «жалюзи опустились, одно из тех грязных коричневых рулонных устройств». [37] В 1950 году сам Беккет сидел у кровати своей умирающей матери «до тех пор, пока он не смог больше этого выносить [и] не пошел гулять вдоль Гранд-канала . [Когда] он вернулся в дом престарелых, [он] некоторое время сидел снаружи на скамейке, дрожа от вечернего ветра. Когда он взглянул на ее окно, он увидел, как опустилась штора, что было сигналом того, что она умерла. [38]

Мерфи

Кресло-качалка Мерфи — единственная собственность, к которой он привязан. Оно доставляет удовольствие его телу и освобождает его разум. «Кресло утверждает каламбур „off his rocker“» [39] , что может также относиться к умершей матери в Рокаби , которая, как утверждали люди, «сошла с ума». [20]

Фильм

«В комнате в фильме есть кресло-качалка с резным подголовником, который, когда «О» откидывается назад, обрамляет его голову. Его покачивание соответствует его эмоциям, когда он смотрит на различные изображения самого себя и когда «Э» наконец нарушает угол неприкосновенности. [39]

Ссылки

  1. ^ Официальный сайт экспериментального театрального клуба La MaMa
  2. ^ Пералес, Розалина (2016), «Эспиноза, Виктория», Словарь биографии стран Карибского бассейна и афро-латиноамериканской культуры , Oxford University Press, doi :10.1093/acref/9780199935796.001.0001/acref-9780199935796-e-744?rskey=uez4vw&result=742, ISBN 978-0-19-993579-6, получено 2024-10-10
  3. ^ Акерли, CJ и Гонтарски, SE, (ред.) The Faber Companion to Samuel Beckett , (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 484,485
  4. ^ abc Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 273
  5. ^ Указано только в более поздней французской версии. Ссылка в Hale, JA, 'Perspective in Rockaby ' в Davis, RJ and Butler, L. St J., (Eds.) 'Make Sense Who May': Essays on Samuel Beckett's Later Works (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), стр. 160, № 8
  6. Брейтер, Э., «Свет, звук, движение и действие в «Рокаби » Беккета » в журнале Modern Drama 25 (сентябрь 1982 г.), стр. 345.
  7. ^ Хейл, JA, «Перспектива в Рокаби » в Davis, RJ и Butler, L. St J., (ред.) «Make Sense Who May»: очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), стр. 66
  8. ^ Кон, Р., Назад к Беккету (Принстон: Princeton University Press, 1973), стр. 360
  9. ^ Гассоу, М., Беседы с Беккетом и о нем (Нью-Йорк: Grove Press, 1996) стр. 88
  10. ^ Долл, М.А., «Ходьба и качание: ритуальные действия в походке и рокаби » в Дэвисе, Р.Дж. и Батлере, Л. Сент-Дж., (ред.) «Смысл, кто может»: очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), стр. 46
  11. ^ abc Doll, MA, «Миф о Деметре у Беккета» в Journal of Beckett Studies Nos 11 and 12
  12. ^ abcd Ноулсон, Дж., Проклятые славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 662
  13. ^ Лайонс, CR, Сэмюэл Беккет , MacMillan Modern Dramatists (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 177
  14. ^ Лафлин, К. Л., «Видеть — значит воспринимать: поздние пьесы Беккета и теория реакции аудитории» в Дэвисе, Р. Дж. и Батлере, Л. Сент-Дж., (ред.) «Смысл, кто может»: очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), стр. 34
  15. ^ Центр глаз Университета Иллинойса и другие источники утверждают, что ребенок рождается с глазами, размер которых составляет около 75% от того размера, которого он в конечном итоге достигнет к взрослому возрасту. Но другие источники, включая Prevent Blindness America, утверждают, что размер глаза ребенка к шести месяцам составляет около двух третей размера глаза взрослого человека.
  16. ^ Композитор Чарльз Додж встретился с Беккетом в Париже, чтобы обсудить подготовку к исполнению Cascando. Беккет воспользовался случаем, чтобы похвастаться новой квартирой, которую он только что снял. Он был особенно взволнован, потому что ее окна выходили на двор соседней тюрьмы. Чарльз спросил, что Беккет мог видеть из своего окна. Беккет ответил: «Лицо, иногда часть лица». - Шелл, М., Беккет, Открытость и экспериментальное кино, 1990/1998
  17. ^ ab Lyons, CR, Сэмюэл Беккет , MacMillan Modern Dramatists (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 178
  18. ^ Хейл, JA, «Перспектива в Рокаби » в Davis, RJ и Butler, L. St J., (ред.) «Make Sense Who May»: очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), стр. 74
  19. ^ Браун, В., Вчерашние уродства: обсуждение роли памяти и дискурса в пьесах Сэмюэля Беккета. Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine , (докторская диссертация), стр. 206.
  20. ^ abc Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 280
  21. ^ О'Брайен, Э., Страна Беккета (Дублин: The Black Cat Press, 1986), стр. 197,198.
  22. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 281
  23. ^ Хейл, JA, «Перспектива в Рокаби » в Davis, RJ и Butler, L. St J., (ред.) «Make Sense Who May»: очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), стр. 73
  24. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 274
  25. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 282
  26. ^ Хейл, JA, «Перспектива в Рокаби » в Davis, RJ и Butler, L. St J., (ред.) «Make Sense Who May»: очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), стр. 70
  27. ^ Калб, Дж., Беккет в работе «Исполнение » (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1989), стр. 240
  28. ^ Лайонс, CR, Сэмюэл Беккет , MacMillan Modern Dramatists (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 180
  29. ^ Оппенгейм, Л., «Женская субъективность в «Не я» и «Рокаби » в книге Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: исполнение и критические точки зрения (Урбана и Чикаго: Издательство Иллинойсского университета, 1992), стр. 222
  30. ^ «Девочки проводили больше времени с куклами, в домашних ролевых играх и переодеваниях». – Гиддингс, М., Халверсон, К. Ф., «Использование игрушек маленькими детьми в домашней обстановке» в Family Relations , т. 30, № 1 (январь, 1981), стр. 69
  31. ^ Беккет, С., Трилогия (Лондон: Calder Publications, 1994), стр. 8
  32. ^ Копия письма Беккета в Equity от 9 февраля 1982 года была приложена к письму Алану Шнайдеру от того же числа (Бостон). Ссылка в Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 823, № 12
  33. Интервью с Ирен Уорт, 16 мая 1994 г. Ссылка в книге Ноулсона, Дж., Проклятые славой: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 823, № 16.
  34. SB к Дэниелу Лабейлю, 17 февраля 1981 г. (Лабейль). Ссылка в Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 823, № 18
  35. ^ Ноулсон, Дж., Проклятые славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 476
  36. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 59
  37. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 60
  38. ^ Бэр, Д., Сэмюэл Беккет: Биография (Лондон: Vintage, 1990), стр. 429
  39. ^ ab Ackerley, CJ и Gontarski, SE, (ред.) The Faber Companion to Samuel Beckett , (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 485
  • Библиография Беккета
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Rockaby&oldid=1252216640"