Роберт Честер (поэт)

Титульный лист книги «Любовь мученика» (1601), напечатанной Ричардом Филдом

Роберт Честер (расцвет творчества в 1601 году) — таинственный автор поэмы « Мученица любви» , которая была опубликована в 1601 году как основная поэма в сборнике, в который также вошли гораздо более короткие поэмы Уильяма Шекспира , Бена Джонсона , Джорджа Чепмена и Джона Марстона , а также анонимные «Vatum Chorus» и «Ignoto».

Несмотря на попытки идентифицировать Честера, никакой информации, которая бы указывала с какой-либо определенностью на то, кем он был, так и не появилось. В настоящее время все, что известно о Честере, — это его имя, опубликованная им длинная поэма и несколько неопубликованных стихов. Смысл поэмы глубоко неясен. Даже подлинность даты на титульном листе была поставлена ​​под сомнение. Также неизвестно, почему Шекспир и многие другие выдающиеся поэты дополнили публикацию столь неизвестной личности своими собственными произведениями.

Личность

Единственным ключом к личности Честера является тот факт, что его стихотворение было посвящено сэру Джону Солсбери из Ллевени-холла , Денбишир, в Уэльсе. Сэр Джон был членом могущественной семьи Солсбери из Уэльса. Возможно, оно было опубликовано в честь его рыцарства в июне 1601 года. [1] Однако даже эта дата подвергается сомнению. [2]

В 1878 году Честер был отождествлен с человеком с таким же именем из Ройстона , Кембриджшир, Александром Гросартом, который выпустил первое современное издание поэмы. Однако в 1913 году Карлтон Браун утверждал, что Честер, должно быть, был тесно связан с Солсбери в Денбишире. Кроме того, стих Честера предполагает, что он был слугой Солсбери, а не равным по социальному положению, как Роберт Честер из Ройстона. Браун обнаружил рукописную поэму под названием « Зимняя гирлянда» , написанную Честером, в архивах семьи Солсбери. Другое стихотворение, приветствующее Солсбери домой из Лондона, сравнивает собственную грубую «хриплую песнь ворона» Честера с «придворными украшающими поэтами», которых он мог услышать в Лондоне. Браун пришел к выводу, что Честер был местным служащим Солсбери, который, вероятно, работал в его доме. В 2009 году Борис Борухов, сравнив подписи поэта и Роберта Честера из Ройстона, продемонстрировал, что это были два разных человека. [3] Описание Честером себя как «британского» поэта, а не «английского», его особый интерес к рассказу Джеффри Монмутского о короле Артуре , а также его связи с Солсбери, убедительно свидетельствуют о том, что он был валлийцем. [4] [5]

Однако никаких документов, кроме этих, для идентификации Честера, не найдено. EAJ Honigmann утверждает, что Честер, вероятно, был местным капелланом или секретарем Солсбери, и что он и его покровитель разделяли вкус к «мистическим стихам», которые содержали неясные акростихи. [6] Сам Солсбери был поэтом. Предыдущий сборник стихов Sinetes Passions (1597) Роберта Перри включал приложение, содержащее акростих, возможно, написанный Солсбери.

Стихотворение

Публикация

Поэма была впервые опубликована в 1601 году под названием « Мученица любви, или Жалоба Розалин» в ин- кварто , напечатанном Ричардом Филдом для лондонского книготорговца Эдварда Блаунта . [7] Она не была внесена в Реестр канцелярских товаров . Неиспользованные листы первого издания впоследствии были приобретены издателем Мэтью Лоунсом, который переиздал работу в 1611 году без изменений, но с новым титульным листом: « Anuals of Great Brittaine, or a most excellent Monument where can be seene all the antiquities of this Kingdome» . [8] Известно, что сохранились два экземпляра первого издания и один экземпляр второго; четвертый экземпляр, в котором отсутствует титульный лист, не может быть надежно отнесен ни к одному из выпусков. [9] [10]

Заголовок

На титульном листе первого кварто « Мученицы любви» поясняется ее содержание:

Мученица Любви: или Жалоба Розалин. Аллегорически затеняющая истину Любви, в постоянной Судьбе Феникса и Черепахи. Поэма, вплетенная в множество разнообразия и редкости; теперь впервые переведенная с почтенного итальянского Torquato Caeliano Робертом Честером. С истинной легендой о знаменитом короле Артуре, последнем из девяти Достойных, являющаяся первым эссе нового британского поэта: собранная из различных подлинных записей. К ним добавлены некоторые новые сочинения разных современных писателей, чьи имена подписаны под их разными произведениями, на первую тему, а именно Феникс и Черепаха. [11]

Итальянский поэт «Торквато Целиано» столь же загадочен, как и сам Роберт Честер. Никакое оригинальное итальянское произведение, с которого, как предполагается, была переведена поэма, никогда не было идентифицировано, и Целиано не является известным итальянским поэтом. Утверждалось, что Честер выдумал Целиано, чтобы скрыть личное значение аллегории поэмы. [12] Имя, вероятно, представляет собой комбинацию имен настоящих поэтов Торквато Тассо и Ливио Целиано . [4]

Еще одной загадкой является альтернативное название «Жалоба Розалин», поскольку в поэме нет ни одного упоминания о ком-либо по имени «Розалин». Название может быть получено из « Пастушьего календаря » Эдмунда Спенсера . Возможно, это также имело личный смысл, который был понятен Честеру и его окружению. [4]

Содержание

Умирающий и возрождающийся феникс, изображенный в Абердинском бестиарии

Честер предварил свое стихотворение коротким посвящением, адресованным Фениксу и Горлице, традиционным символам совершенства и преданной любви соответственно:

Феникс красоты, прекрасная, Птица любого
Тебе я посвящаю весь свой труд,
В моих глазах гораздо дороже многих
Который питает все земные чувства твоим благоуханием:
Прими мои письменные похвалы твоей любви,
И доброе принятие твоей горлицы

Поэма представляет собой длинную аллегорию, включающую в себя историю короля Артура , в которой исследуются взаимоотношения между птицами и раскрывается их символизм.

Начинается с того, что олицетворение Природы замечает, что великолепно прекрасный Феникс, по-видимому, вот-вот умрет без наследника. Физическое описание, данное Фениксу, — это скорее человеческая женщина, чем птица. Природа посещает классических богов и умоляет Юпитера найти способ дать Фениксу ребенка. Юпитер говорит, что она должна привести Феникса на «остров Пафос », чтобы встретиться с Горлицей, чей возлюбленный, по-видимому, умер. Горлица охраняет огонь Прометея. Юпитер дает Природе волшебный «бальзам», чтобы помазать Горлицу, который заставит его влюбиться в Феникса. Во время путешествия она рассказывает историю короля Артура, дает отчет о древних британских королях и дает бриттские (валлийские) этимологии для британских городов. Далее следует длинное описание флоры и фауны Пафоса, объясняющее природу и использование различных растений и животных.

На острове Феникс и Горлица влюбляются, по-видимому, без помощи бальзама. Но сначала Горлица просит Феникса простить его за какую-то неуказанную несправедливость. Затем они соглашаются умереть вместе в самоотверженном огне, построив алтарь Аполлону, покровителю поэзии. Когда они сгорают, Феникс оплакивает смерть Горлици. Наблюдающий пеликан наблюдает за собственной смертью Феникса и описывает нового и еще более прекрасного Феникса, появляющегося во славе из пламени.

За повествованием следует серия любовных акростихов под названием «Песни прекрасному Фениксу, написанные Пафийским Голубем». Каждая строка стихов начинается с каждой буквы алфавита в последовательности. Предполагается, что они были написаны Горлицей Фениксу, что подразумевает длительные и сложные отношения. За ними следуют другие отдельные любовные стихотворения, идеализирующие духовную преданность Фениксу. Неясно, написаны ли эти стихотворения Честером, который подписался в конце повествовательного раздела. Уильям Эмпсон заявил, что они демонстрируют «весьма узнаваемую легкость и изобретательность» поэзии сэра Джона Солсбери, опубликованной в книге Пэрри 1597 года. [13]

После этого идут поэмы Шекспира и других, которые комментируют символизм. В дополнение к названным поэтам, есть поэмы, приписываемые "Vatum Chorus" (хор поэтов) и "Ignoto" (аноним). Поэмы начинаются с Vatum Chorus и Ignoto, за которыми следует " Феникс и Черепаха" Шекспира , в котором говорится, что птицы умерли, "не оставив потомства" из-за своего "супружеского целомудрия". Затем Джон Марстон, кажется, отвечает на "движущийся эпицедиум" Шекспира, ссылаясь на "славный результат" пары: нового Феникса, рожденного из пламени. Чепмен добавляет больше подробностей об отношениях, говоря, что Феникс предоставил Черепахе все многообразие жизни, "Она была для него Проанализированным Миром наслаждения, / Ее твердость облачала его в многообразие". Джонсон завершает произведение идеализацией Феникса, чей суд сияет «ясно, как нагая весталка, / Заключенная в хрустальный шар».

Интерпретации

Драгоценность Элизабет Феникс с портрета Феникса работы Николаса Хиллиарда

Было много попыток интерпретировать символику поэмы, хотя наиболее распространенной является та, что Феникс представляет королеву Елизавету I , которая использовала Феникса в качестве своего символа. Таким образом, «остров Пафос» является ее королевством Англия, история которого изложена в таких подробностях. Говорят, что Горлица была посвящена поэме сэру Джону Солсбери. Критики Кэтрин Дункан-Джонс и Генри Вудхейзен утверждают, что недавнее восстание Эссекса против королевы упоминается в нескольких отрывках, и заявляют, что Солсбери выступает за лояльность народа в целом. [14] Тот факт, что кузен Солсбери встал на сторону мятежников, может быть связан с раскаянием, которое должна показать Горлица. Таким образом, «славным вопросом» будет процветание и стабильность королевства, которые должны быть переданы наследнику Елизаветы, Якову VI Шотландскому . Однако степень близости между возлюбленными, хотя и целомудренная, использовалась в качестве аргумента против этой точки зрения, как и тот факт, что и Феникс, и Черепаха умирают, хотя Солсбери и королева были все еще живы в 1601 году. [15]

Другая точка зрения, впервые высказанная Карлтоном Брауном, заключается в том, что поэма восхваляет брак Солсбери и его жены Урсулы Стэнли, незаконнорожденной дочери Генри Стэнли, 4-го графа Дерби . Браун утверждал, что она была написана после рождения их первого ребенка. [16] Эта точка зрения подвергалась критике на том основании, что поэма подчеркивает целомудрие пары, и неясно, почему Урсула и Джон должны были умереть, чтобы произвести ребенка. Действительно, они оба были живы в 1601 году, имея к тому времени еще девять детей после их первой дочери. [16]

Другие комментаторы предположили наличие эзотерического символизма или политически опасных посланий, скрытых в намеренно неясной аллегории, например, поддержки католических мучеников, таких как Энн Лайн , или самого Эссекса . [17] [18]

Ссылки

  1. Джон Финнис и Патрик Мартин, «Еще один поворот для Черепахи», The Times , 18 апреля 2003 г.
  2. ^ Илья Гилилов, «По ком звонил колокол: новая датировка шекспировской пьесы «Феникс и черепаха» и идентификация ее главных героев», Александр Тихонович Парфенов, Джозеф Г. Прайс (ред.) Русские эссе о Шекспире и его современниках , University of Delaware Press, 1998, стр. 146–185. См. Борис Борухов, «„Феникс и черепаха“ была опубликована в 1601 году», Notes & Queries, 2006, том 53, выпуск 1, стр. 71–72.
  3. Борис Борухов, «Был ли автором «Мученика любви» Честер из Ройстона?», Заметки и вопросы , 2009, т. 56, выпуск 1, стр. 77.
  4. ^ abc Лоис Поттер, Жизнь Уильяма Шекспира: критическая биография , John Wiley & Sons, 2012, стр. 268.
  5. GC Moore Smith, обзор «Стихотворений сэра Джона Солсбери и Роберта Честера» Карлтона Брауна, The Modern Language Review , том 9, № 4, октябрь 1914 г., стр. 533–536.
  6. ^ EAJ Honigmann, Шекспир: Потерянные годы , Manchester University Press, 1998, стр. 93
  7. ^ ESTC S106438
  8. ^ ESTC S116061
  9. ^ Шекспир, Уильям (1960). Принс, FT (ред.). Стихотворения . Лондон: Метуэн. С.  xxiii– xxiv.
  10. ^ Гилилов, Илья (2003). Игра Шекспира: Тайна Великого Феникса. Издательство Алгора. п. 16. ISBN 9780875861821.
  11. ^ «Черепаха» в названии — это горлица , а не панцирная рептилия .
  12. Шарлотта Д'Эвелин, «Источники истории Артура в «мученице любви» Честера», Журнал английской и германской филологии , том 14, № 1, январь 1915 г., стр. 75.
  13. Уильям Эмпсон, Эссе о Шекспире , Cambridge University Press, 1986, стр. 27.
  14. ^ Дункан-Джонс и Вудхейсон, Стихи Шекспира, Arden Shakespeare, Cengage Learning EMEA, 2007, стр. 421 и далее
  15. Джеймс П. Беднарц, Шекспир и истина любви: тайна «Феникса и Черепахи», Palgrave Macmillan, 2012.
  16. ^ Джон Клаузе, «Феникс и Черепаха в свое время», в Гвинн Блейкмор Эванс (ред.), В компании Шекспира: очерки об английской литературе эпохи Возрождения , Fairleigh Dickinson Univ Press, 2002, стр. 207.
  17. Times Literary Supplement, 18 апреля 2003 г., стр. 12-14.
  18. «Феникс и Черепаха: поэма Шекспира и мученица Честера» Уильяма Х. Матчетта; рецензия Томаса П. Харрисона, Modern Philology, т. 64, № 2 (ноябрь 1966 г.), стр. 155–157.
  • Факсимиле первого кварто «Мученицы любви» (1601) в библиотеке Фолджера
  • Издание «Мученицы любви» А. Б. Гросарта (1878)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Роберт_Честер_(поэт)&oldid=1235707412"