Иллюзия новизны

Ошибочное убеждение, что что-то имеет недавнее происхождение

Иллюзия новизны — это убеждение или впечатление со стороны человека, который только недавно узнал о давно существующем явлении, что само явление должно иметь недавнее происхождение. Термин был придуман Арнольдом Цвикки , лингвистом из Стэнфордского университета , который в первую очередь интересуется примерами, включающими слова, значения, фразы и грамматические конструкции. [1] Однако использование термина не ограничивается лингвистическими явлениями: Цвикки определил его просто как «убеждение в том, что вещи, которые вы заметили только недавно, на самом деле недавние». [2]

По мнению Цвикки, иллюзия вызвана избирательным вниманием . [2]

Примеры

К языковым элементам, подверженным иллюзии новизны, относятся:

  • « Единственное число они »: использование «они», «их» или «их» для ссылки на единственное число без определенного рода , как в «Если Джордж или Салли придут, передайте им посылку». Хотя это использование часто цитируется как современное изобретение, [3] оно довольно старое, [4] [A] восходит к 14 веку. [5] [6]
  • Фраза «between you and I» (а не «between you and me»), часто рассматриваемая сегодня как гиперкоррекция , также иногда встречается в раннем современном английском языке. [4]
  • Усилитель "really " , как в "it was a really wonderful experience", и смягчающее наречие "pretty", как в "it was a pretty thrill experience". У многих людей складывается впечатление, что эти употребления несколько похожи на сленг и появились сравнительно недавно. [ требуется ссылка ] Они восходят как минимум к 18 веку и часто встречаются в работах и ​​письмах таких писателей, как Бенджамин Франклин .
  • «Буквально» употребляется в переносном смысле в качестве усилителя, что часто рассматривается как недавнее изменение, но на самом деле его использование восходит к 1760-м годам. [7]
  • «Aks» как продукт афроамериканского английского языка . [ требуется ссылка ] Использование «aks» вместо «ask» восходит к работам Чосера на среднеанглийском языке, хотя обычно в этом контексте пишется как «ax». [8]

Смотрите также

Примечания

А. В словаре английского языка Merriam Webster отмечается: «Хотя отсутствие общеродового местоимения третьего лица в последние годы привлекло много внимания со стороны тех, кто занимается женскими проблемами, эта проблема, по мнению авторов, гораздо старше» (1989, стр. 901).

Ссылки

  1. ^ Рикфорд, Джон Р.; Уозоу, Томас; Цвикки, Арнольд (2007). «Интенсивное и цитатное все: что-то новое, что-то старое». Американская речь . 82 (1): 3– 31. doi : 10.1215/00031283-2007-001 .
  2. ^ ab Zwicky, Arnold (7 августа 2005 г.). "Just between Dr. Language and I". Language Log . Получено 5 мая 2015 г.
  3. ^ Мора, Селеста (12 мая 2020 г.). «Что такое единственное число They и почему я должен его использовать?». Блог Grammarly . Grammarly . Получено 9 июля 2021 г. По общему признанию, использование единственного числа they в формальном контексте все еще может вызывать некоторые удивленные возгласы, поэтому будьте осторожны, если отправляете работу особенно традиционному учителю или профессору. Но времена меняются, и английский скоро станет более эффективным
  4. ^ ab Словарь английского языка Merriam Webster . Merriam Webster. 1989. ISBN 978-0-87779-132-4.
  5. ^ Американское наследие книги английского языка: практическое и авторитетное руководство по современному английскому языку. Houghton Mifflin Harcourt. 1996. ISBN 978-0-547-56321-3.
  6. ^ Пуллум, Джеффри (13 апреля 2012 г.). «Шведское гендерно-нейтральное местоимение третьего лица единственного числа». Архивировано из оригинала 8 мая 2016 г. . Получено 28 марта 2023 г. . ... наше местоимение they было изначально заимствовано в английский язык из скандинавской языковой семьи ... и с тех пор выполняет полезную функцию в английском языке как морфосинтаксически множественное, но допускающее антецедент единственного числа гендерно-нейтральное местоимение, известное лингвистам как единственное число they
  7. ^ Циммер, Бенджамин . «Буквально: история». Language Log.
  8. ^ Липпи-Грин, Розина (1997). Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах (2-е изд.). Лондон: Routledge. ISBN 9780415559102.

Дальнейшее чтение

  • Цвикки, Арнольд (17 ноября 2007 г.). «Слово: иллюзия новизны» . New Scientist . 196 (2630): 60. doi :10.1016/S0262-4079(07)62923-6.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Recency_illusion&oldid=1234157686"