Raggle Taggle Gypsy | |
---|---|
Английская народная песня | |
Каталог | Детская баллада 200 Индекс народных песен Roud 1 |
Жанр | Пограничная баллада |
Язык | Английский |
Также известен под несколькими другими названиями, например, «Gypsy Davy», «The Raggle Taggle Gypsies O», «The Gypsy Laddie(s)», «Black Jack David» (или «Davy»), «Seven Yellow Gypsies». |
" The Raggle Taggle Gypsy " ( Roud 1, Child 200) — традиционная народная песня , которая возникла как шотландская пограничная баллада и была популярна по всей Британии, Ирландии и Северной Америке. Она повествует о богатой леди, которая убегает, чтобы присоединиться к цыганам (или к одному цыгану). Распространенные альтернативные названия — " Gypsy Davy ", " The Raggle Taggle Gypsies O ", " The Gypsy Laddie(s) ", " Black Jack David " (или " Davy ") и " Seven Yellow Gypsies ".
В народной традиции песня была чрезвычайно популярна, распространяясь по всему англоязычному миру посредством широкоформатных листовок и устной традиции . [1]
Суть истории песни в том, что леди оставляет роскошную жизнь, чтобы сбежать с бандой цыган. В некоторых версиях есть один человек по имени Джонни Фаа или Черный Джек Дэви, тогда как в других есть один лидер и его шесть братьев. В некоторых версиях леди идентифицируется как Маргарет Кеннеди , жена шотландского графа Кассилиса .
В типичной версии лорд возвращается домой и обнаруживает, что его дама «ушла с цыганским парнем». Иногда это происходит потому, что цыгане очаровали ее своим пением или даже наложили на нее чары.
Он седлает своего самого быстрого коня, чтобы последовать за ней. Он находит ее и просит вернуться домой, спрашивая: «Ты бы бросила своего мужа и ребенка?» Она отказывается возвращаться, во многих версиях предпочитая холодную землю, заявляя: «Какое мне дело до твоих прекрасных перьевых простыней?», и общество цыганки вместо богатства и прекрасной постели ее господина.
В конце некоторых версий муж убивает цыган. В местной традиции Кассилиса их вешают на дереве Кассилиса Дуле .
Самым ранним текстом, возможно, является «Цыганка Лодди», опубликованная в сборнике «Роксбургские баллады» с указанием даты 1720 года. Первые два куплета этой версии следующие:
Там было семь цыган, все в табуне,
Они были проворны и красивы, О;
Они ехали, пока не приехали к дому графа Касла,
И там они пели очень сладко, О.
Жена графа Касла сошла вниз,
Со служанкой рядом с ней;
Как только они увидели ее прекрасное лицо,
Они позвали свою бабушку.
В последних двух строках, показанных выше, они позвали свою бабушку, как предполагается, является искажением Они наложили на нее свое очарование (т. е. они наложили заклинание), а не наоборот. Это мотивация во многих текстах для леди, покидающей своего господина; в других она уходит по собственной воле. [2]
Более точная дата, чем у "The Gypsy Loddy", около 1720 года версии 1740 года в Tea-Table Miscellany Аллана Рэмзи , которая включала балладу как "The Gypsy Johnny Faa ". Многие печатные версии после этого, по-видимому, копируют Рэмзи, включая версии девятнадцатого века . [ 3] Ник Тошес в своей книге Country: The Twisted Roots of Rock 'N' Roll посвящает часть своей первой главы исследованию истории песни. По словам Тошеса, баллада пересказывает историю Джона Фаа , шотландского цыганского преступника 17-го века , и леди Джейн Гамильтон, жены графа Кассилиса (идентифицированного в местной традиции как Джон Кеннеди, 6-й граф Кассилис ). Лорд Кассилис возглавил группу мужчин (некоторые источники говорят, что 16, другие - 7), чтобы похитить ее. Их поймали и повесили на «Дереве кукол» в 1643 году. «Цыгане» были убиты (за исключением одного, которому удалось сбежать), а леди Джейн Гамильтон была заключена в тюрьму на оставшуюся часть своей жизни и умерла в 1642 году. Тошес также сравнивает повествование песни с древнегреческим мифом об Орфее и Эвридике . [4]
Различия между "The Gypsy Loddy" (ок. 1720) и "The Gypsy Johnny Faa" (1740) предполагают, что они происходят от одной или нескольких более ранних версий, поэтому песня, скорее всего, по крайней мере так же стара, как и семнадцатый век. BH Bronson [5] обнаружил, что мелодия в рукописях Skene , датированная ранее 1600 года, напоминает более поздние мелодии для этой песни и называется "Lady Cassiles Lilt". [6] Вывод заключается в том, что песня о лорде и леди Кассилис существовала до двух самых ранних рукописей и была источником обеих.
Роберт Бернс использовал песню в своих «Реликвиях Роберта Бернса», состоящих в основном из оригинальных писем, стихотворений и критических замечаний о шотландских песнях (1808). Из-за романского происхождения главного героя Дэви или Джонни Фаа, баллада была переведена на англо-ромский язык в 1890 году обществом Gypsy Lore Society . [7] [8]
Сотни версий этой песни сохранились в устной традиции вплоть до двадцатого века и были записаны фольклористами у традиционных певцов.
Песня была популярна в Англии , где были сделаны записи таких деятелей, как Гарри Кокс , [9] Уолтер Пардон [10] и Фрэнк Хинчлифф [11], поющих песню в 1960-х и 70-х годах. В 1908 году композитор и коллекционер песен Перси Грейнджер использовал технологию фонографа , чтобы записать человека по имени Арчер Лейн из Уинчкомба , Глостершир , поющего версию песни; запись доступна в двух частях на веб-сайте Звукового архива Британской библиотеки . [12] [13]
Многие ирландские традиционные певцы исполняли версии, изученные в устной традиции, включая Пэдди Танни [14] , Джона Рейли [15] и Роберта Синнамонда ; [16] Запись Пэдди Танни доступна в Архиве ирландской традиционной музыки. [17]
Некоторые традиционные записи были сделаны в Шотландии , в том числе шотландской путешественницей Джинни Робертсон [18] и ее дочерью Лиззи Хиггинс , чью версию можно послушать онлайн через Мемориальную библиотеку Воана Уильямса . [19]
Песня была записана много раз в Соединенных Штатах , в основном под названием «Gypsy Davy» или «Black Jack Davy», людьми, чьи предки привезли песни с Британских островов. Американские исполнители включают музыкантов Аппалачей Джин Ричи [20] Бьюэлла Кази [ 21] Баскома Ламара Лансфорда [ 22] Дилларда Чендлера [23] и Техаса Глэддена ; [24] Джеймс Мэдисон Карпентер записал версию, поющую женщину в Буне , Северная Каролина , в начале 1930-х годов, которую можно услышать на веб-сайте Мемориальной библиотеки Воана Уильямса . [25] Многие традиционные певцы Озарка , включая Альмеду Риддл [26] и Олли Гилберта [27], чью запись можно услышать через коллекцию Макса Хантера. [28]
Следующие четыре куплета являются началом версии песни «Gypsy Laddie» семьи Ричи в исполнении Джин Ричи :
Однажды ночью английский лорд вернулся домой,
Спрашивая о своей леди.
Слуги со всех сторон говорили,
Она ушла с цыганским парнем. Иди,
оседлай моего молочно-белого коня,
Иди, оседлай мне моего брауни,
И я буду скакать и днем, и ночью,
Пока не догоню свою красотку.
О, он ехал на восток, и он ехал на запад,
И наконец он нашел ее.
Она лежала на зеленой-зеленой траве ,
И руки цыганки обнимали ее.
О, как ты можешь оставить свой дом и землю?
Как ты можешь оставить свои деньги?
Как ты можешь оставить своего богатого, молодого лорда,
Чтобы стать красоткой цыганки?
В начале двадцатого века одна версия, собранная и положенная на фортепиано Сесилом Шарпом , достигла гораздо более широкой публики. Под названием « The Wraggle Taggle Gypsies O! » она была опубликована в нескольких сборниках, наиболее известным из которых был сборник «English Folk Songs for Schools» [29] , что привело к тому, что песню стали преподавать поколениям английских школьников. Позднее ее время от времени использовали джазовые музыканты, например, инструментальная « Raggle Taggle » группы Territory Boots and His Buddies и вокальная запись Максин Салливан .
В Америке индустрия звукозаписи кантри-музыки распространяла версии песни таких известных музыкантов, как Клифф Карлайл и Carter Family , а позже рокабилли- певца Уоррена Смита под названием «Black Jack David». В возрождении американской фолк-музыки Вуди Гатри спел и запатентовал версию, которую он назвал «Gypsy Davy» (которую позже также спел его сын Арло ).
Огромное количество исполнителей и групп записали эту песню. Этот выбор ограничен исполнителями и/или альбомами, найденными в других статьях Википедии:
Название альбома или сингла | Исполнитель | Год | Вариант названия | Примечания |
---|---|---|---|---|
Ранние американские баллады | Джон Джейкоб Найлс | 1938 | «Цыганский парень» | 78 об/мин пластинка альбом |
«Блэк Джек Дэвид» | Клифф Карлайл | 1939 | «Блэк Джек Дэвид» | Сингл на лейбле Decca , переиздан на Blue Yodeller And Steel Guitar Wizard (1996) и A Country Legacy (2004) |
«Блэк Джек Дэвид» | Семья Картер | 1940 | «Блэк Джек Дэвид» | Сингл на лейбле Okeh , переиздан на нескольких альбомах |
«Джипси Дэви» | Вуди Гатри | 1944 | «Джипси Дэви» | Сингл, записанный Мозесом Ашем , переиздан на нескольких альбомах |
«Блэк Джек Дэвид» | Т. Техас Тайлер | 1952 | «Блэк Джек Дэвид» | Сингл, переизданный на CD Британским архивом кантри-музыки (BACM) |
«Блэк Джек Дэвид» | Уоррен Смит | 1956 | «Блэк Джек Дэвид» | Сингл, переизданный на нескольких альбомах |
«The Wraggle Taggle Gipsies» Народные песни и баллады елизаветинской Англии | Альфред Деллер | 1956 | «Рэггл-Тэггл-цыгане» | Виниловая пластинка с версией Сесила Шарпа, исполненной в елизаветинском стиле контратенором |
«Туманная роса» и другие традиционные английские песни о любви | АЛ Ллойд | 1956 | «Семь цыган» | |
Пит Сигер поет американские баллады | Пит Сигер | 1957 | «Джипси Дэви» | |
Песни и баллады Озаркса | Альмеда Риддл | 1960 | «Блэк Джек Дэйви» | |
Британские традиционные баллады в южных горах. Том 1 | Джин Ричи | 1961 | "Цыганский парень" | |
Английские и шотландские популярные баллады , том 2, FJ Child Ballads | Эван Макколл | 1961 | «Цыганский парень» | |
Фолк, блюз и не только | Дэйви Грэм | 1964 | «Семь цыган» | |
Все хорошие времена | Элис Стюарт | 1964 | «Блэк Джек Дэвид» | |
Воспоминание о грядущем | Новые затерянные городские бродяги | 1966 | «Блэк Джек Дэйзи» | |
Сила истинного любовного узла | Ширли Коллинз | 1968 | «Семь желтых цыган» | |
Принц Язычник | Мартин Карти и Дэйв Сварбрик | 1969 | «Семь желтых цыган» | Переизданная на Martin Carthy: A Collection (Тема: TSCD750, 1999), Карти также исполнил эту песню вживую в студии в июле 2006 года для DVD Guitar Maestros . |
Оседлайте мечту хастлера | Бархатная опера Элмера Гантри | 1969 | «Блэк Джек Дэви» | |
Я посмотрел вверх | Невероятный струнный оркестр | 1970 | «Блэк Джек Дэви» | Также (как « Черный Джек Дэвид ») в Earthspan (1972) |
The Kerbside Entertainments [30] | Дон Партридж | 1971 | «Рэггл-Тэггл-цыгане» | Сольный вокал с акустической гитарой |
Последний из бруклинских ковбоев | Арло Гатри | 1973 | «Джипси Дэви» | Занял 23-е место в чарте Billboard Easy Listening |
Planxty | Planxty | 1973 | «Рэггл-Тэггл-Джипси» | Версия, полученная от Джона Рейли (см. ниже 1977) |
Судостроитель | Боб Пегг и Ник Стратт | 1974 | «Цыгане-разношерстные» | |
Mo' Roots | Тадж-Махал (музыкант) | 1974 | «Блэкджек Дэйви» | |
Все вокруг моей шляпы | Стилей Спан | 1975 | «Блэк Джек Дэви» | Также в On Tour и Gone to Australia (концертные альбомы) и Present - The Very Best of Steeleye Span (2002) |
Для пенсов и пряного эля | Майк Уотерсон | 1975 | «Семь желтых цыган» | |
Ты спишь, Мэгги? | Ткачи из Таннахилла | 1976 | «Цыганский парень» | |
Традиционные баллады Шотландии | Алекс Кэмпбелл | 1977 | «Цыганский парень» | |
Песни ирландского путешественника « The Bonny Green Tree» | Джон Рейли | 1977 | «Цыганка-рэггл-тэггл» | Записано в 1967 году. Версия, выученная Кристи Мур и ставшая популярной среди ирландских групп. |
Лоскуты и заплатки | Джон Киркпатрик и Сью Харрис | 1977 | «Цыганский парень» | |
Там была служанка | Долорес Кин | 1978 | «Семь желтых цыган» | Версия Пэдди Дорана (см. ниже 2012) |
Наблюдение за белой пшеницей | Певцы короля | 1986 | «Цыгане-разношерстные» | Версия Сесила Шарпа, тщательно аранжированная для мужской группы a capella |
Голос народа, том 6. Сегодня вечером я сделаю тебя своей невестой | Уолтер Пардон | 1988 | «Цыгане-разношерстные» | Записано в 1975 году |
Голос народа, том 17. Это был прекрасный летний день | Джинни Робертсон | 1988 | «Цыганские девчонки» | Записано в 1953 году |
В поисках Ника Джонса | Ник Джонс | 1988 | «Семь желтых цыган» | Записано в 1981 году для BBC Radio 2 Radio Folk |
Место для прогулок | Уотербойз | 1990 | «Цыганка-рэггл-тэггл» | |
Новая Британия: Корни американской народной песни | Бостон Камерата | 1990 | «Джипси Дэви» | |
Дочь лодочника | Золотая ветвь | 1992 | «Блэк Джек Дэви» | Эта версия написана Полом Эспиносой из Golden Bough |
Скрипач Грин | Скрипач Грин | 1992 | «Цыганка-рэггл-тэггл» | |
Как же хорошо я к тебе относился | Боб Дилан | 1992 | «Блэкджек Дэйви» | |
Зубчатый край | Буря | 1992 | «Рэггл-Тэггл-Джипси» | |
Затонувшие сокровища | Буря | 1993 | «Блэк Джек Дэви» | Кавер на одноименную песню группы Golden Bough |
Цыгане и любовники | Ирландские потомки | 1994 | «Рэггл-Тэггл-Джипси» | |
комета | Папа Корделии | 1995 | «Джипси Дэви» | |
Прощание истинного возлюбленного – Аппалачские народные баллады | Кастер ЛаРю | 1995 | "Джипсен Дэйви" | |
Аккуратный и полный | Сандра Керр и Нэнси Керр | 1996 | «Семь желтых цыган» | |
Пирог со звездным газом | Нэнси Керр и Джеймс Фэган | 1997 | «Семь желтых цыган» | |
Песня октября | Группа House | 1998 | «Семь желтых цыган» | |
Пастбища изобилия | Группа JSD | 1998 | «Цыганский парень» | |
Блэкджек Дэвид | Дэйв Элвин | 1998 | «Блэкджек Дэвид» | |
Путешественник | Кристи Мур | 1999 | «Рэггл-Тэггл-Джипси» | |
Os Amores Libres | Карлос Нуньес | 1999 | «Цыганка-рэггл-тэггл» | В исполнении Майка Скотта |
Пересеченная земля | Уотерсон–Карти | 1999 | «Рэггл-Тэггл-цыгане» | В исполнении Элизы Карти |
Антология американской народной музыки Гарри Смита, том 4 | Семья Картер | 2000 | «Блэк Джек Дэвид» | Переиздание записи 1940 года (см. выше) |
Долгожданное наконец наступило | Катал Макконнелл | 2000 | «Цыгане» | Также в книге «Я путешествовал по этой стране – Песни Кэтхала Макконнелла», состоящей из 123 песен с сопровождающими записями |
Коллекция Алана Ломакса: Портреты Техас Глэдден – Наследие баллад | Техас Глэдден | 2001 | «Джипси Дэви» | Записано в 1941 году |
Красивый трудовой мальчик | Гарри Кокс | 2001 | "Черносердечные цыгане О" | Записано в 1965 году |
Хэтти Мэй Тайлер Каргилл | Дебра Коуэн | 2001 | «Темнокожий Дэви» | |
Странник-путешественник: Народные песни | Андреас Шолль | 2001 | «О, цыгане Рэггл-Тэггл!» | Исполняется в формате диалога между контратенором и баритоном в сопровождении Эдина Карамазова и камерного оркестра «Орфей» . |
Прочь с феями | Бешеный Пес Макреа | 2002 | «Рэггл-Тэггл-Джипси» | |
Дальше по старой дощатой дороге | Вожди | 2003 | «Цыганка-рэггл-тэггл» | С участием Nickel Creek |
Армия Семи Наций | Белые Полоски | 2003 | «Блэк Джек Дэйви» | B-сторона CD-сингла Seven Nation Army |
Swinging Miss Лох-Ломонд 1952–1959 | Максин Салливан | 2004 | «Цыгане-барахтающиеся» | Сингл записан в 1950-х годах |
С нами | Черная сосна | 2004 | «Блэк Джек Дэвид» | |
Голос | Элисон Мойет | 2004 | «Цыгане-свистуны-О» | |
Ирландский след | Джонни Логан | 2007 | «Рэггл-Тэггл-Джипси» | |
Кельтский огонь | Рапалье | 2007 | «Цыганка-рэггл-тэггл» | |
Поезд Песен | Харви Рид | 2007 | «Блэк Джек Дэви» | В исполнении Джойс Андерсен |
Акт второй | Кельтский Гром | 2008 | «Рэггл-Тэггл-Джипси» | |
Фотерингей 2 | Фотерингей | 2008 | «Цыган Дэйви» | Записано в 1970 году |
Народная песня в день: апрель | Джон Боден | 2011 | «Семь желтых цыган» | |
Голос народа. Хорошие люди, примите предупреждение. | Пэдди Доран | 2012 | «Семь желтых цыган» | Записано в 1952 году |
Голос народа Я цыганка Раи | Кэролайн Хьюз | 2012 | «Цыгане-Драггл-Тейл» | Записано в 1968 году |
Сессии в Спейсайде | Сессии Спейсайда | 2012 | «Рэггл-Тэггл-Джипси» | |
Девушка из северной страны | Лесли Гарретт | 2012 | «Цыгане-разношерстные» | Версия Сесила Шарпа в исполнении классического сопрано и оркестра |
Мой самый дорогой и самый темный сосед | Ура Riff Raff! | 2013 | «Блэк Джек Дэйви» | |
Деревенская душа | Дерек Райан | 2013 | «Цыганка-пересмешница» | |
Норвежские сессии | Электрика | 2014 | «Rockin' Taggle Gypsy» | |
«Рэггл-Тэггл-Джипси» | Дилан Уолш | 2015 | «Рэггл-Тэггл-Джипси» | Лейбл Muddy Roots , появляется на концертном альбоме Soul Hell Cafe |
Извне | Свирепый пес | 2015 | «Рэггл-Тэггл-Джипси» | |
Баллады длинные и короткие | Джон Робертс и Дебра Коуэн | 2015 | «Гипсовый Дэйви» | |
Странная страна | Кейси и Клейтон | 2016 | «Семь желтых цыган» | |
Посмотрите в обе стороны | Паровая курица | 2017 | "Цыганка" | |
Происхождение | Темный Мур | 2018 | «Рэггл-Тэггл-Джипси» | |
День длиною в жизнь | Ланкум | 2019 | «Цыганка с черными глазами» | |
«Цыган Дэйви» ч/б «Муши Но Ута» | Кикагаку Мойо | 2020 | «Цыган Дэйви» | Сингл выпущен на SubPop , следует аранжировке версии Fotheringay 1970 года (выпущенной в 2008 году) |
Могучий Тополь | Могучий Тополь | 2023 | «Блэкджек Дэви» |
Песня " The Whistling Gypsy " также описывает даму, убегающую с "цыганским разбойником". Однако в ней нет ни меланхолии, ни трудностей, ни конфликтов.
Песня Боба Дилана «Tin Angel» из альбома Tempest 2012 года произошла от «The Raggle Taggle Gypsy».
Песня " Lizzie Lindsay " имеет схожую тему. Роберт Бернс адаптировал песню в "Sweet Tibby Dunbar", более короткую версию истории. Существует также детская версия Элизабет Митчелл , в которой текст песни изменен так, чтобы рассказывать о молодой девушке, "очаровывающей сердца дам", и плавающей "через глубокое синее море, где небо всегда солнечно".
Хотя героя этой песни часто называют «Джонни Фаа» или даже «Дэви Фаа», его не следует путать с героем/злодеем «Дэви Фаа (Помни ячменную соломинку)». [Сильбер и Силбер ошибочно идентифицируют все свои тексты] как происходящие от «Child 120», что на самом деле является « Robin Hood's Death ». Согласно « The Faber Book of Ballads», имя Фаа было распространено среди цыган в 17 веке.
Песня Беллы Харди "Good Man's Wife" поется голосом жены лорда Кассиллиса. Тема песни - как она влюбилась в цыгана, когда ее брак охладел, и песня заканчивается привычным обменом перины и богатства на сон в поле со своей любовью; преследования мужа не происходит.