Вы можете помочь расширить эту статью, переведя текст из соответствующей статьи на французском языке . (Июль 2021 г.) Нажмите [показать] для получения важных инструкций по переводу.
Посмотреть машинный перевод статьи на французском языке.
Машинный перевод, такой как DeepL или Google Translate, является полезной отправной точкой для переводов, но переводчики должны при необходимости исправлять ошибки и подтверждать точность перевода, а не просто копировать и вставлять машинно-переведенный текст в английскую Википедию.
Не переводите текст, который кажется ненадежным или некачественным. Если возможно, проверьте текст ссылками, приведенными в статье на иностранном языке.
Вы должны указать авторское право в сводке редактирования, сопровождающей ваш перевод, предоставив межъязыковую ссылку на источник вашего перевода. Модель атрибуции редактирования сводки являетсяContent in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at [[:fr:Róža Domašcyna]]; see its history for attribution.
Вы также можете добавить шаблон {{Translated|fr|Róža Domašcyna}}на страницу обсуждения .
Róža Domašcyna (11 августа 1951, в Zerna , ГДР ) — поэтесса, [1] переводчица и писательница. Пишет на немецком и верхнелужицком языках . Лауреат премии Ćišinski-Preis и премии Anna Seghers (1998). [2] [3]
Работы
Wróćo ja doprědka du ( Я возвращаюсь на фронт ), 1990
Заунгукер , 1991
Pře wšě płoty (английский: Через все заборы ), 1994 г.
Цвишен гангбейн и спрингбейн , 1995 г.
Der Hase im Ärmel , Иллюстрация: Анджела Хампель , 1997, 2011 г.
Зельбстреден селбцвайт селбдритт , 1998 г.
Художественный гриф в сети , 1999
Побате бобате , 1999
"сп" , 2001
МОЙ НА АГРА , 2004
stimmfaden , 2006
Балонракета (два текста для театра), 2008
ort der erdung , 2011
«Преды гача вотендзеша» , 2011.
Штож ći wětřik z ruki wěje , 2012 г.
Feldlinien , 2014
Die dörfer unter Wasser sind in deinem kopf beredt , 2016 г.
znaki pominaki kopolaki (совместно с Мераной Кушкиной и Меркой Метовой), 2019
В это время , 2019
стимул в унтербюне , 2020
Поэзияальбом 354 , 2020
Ссылки
^ Роза Домашкина/Роза Домашке в диалоге с Гансом Тиллем. Она не хочет, чтобы ее называли «сорбским поэтом» — только «поэтом» — она не любит национализмы
^ Dichtung des 20. Jahrhunderts meine 24 sächsischen Dichter . Хёрверк. 2008. ISBN978-3-86189-935-8.
^ Рожа Домашкина на literarny-konopej.de
Литература
Dichtung des 20. Jahrhunderts: Meine 24 sächsischen Dichter, Hrsg. Герхард Пётч, 2 компакт-диска, Militzke Verlag Leipzig, 2009 г., ISBN 978-3-86189-935-8
Дьюк, Шерил. «Selbstredend selbzweit selbdritt: Змеиные «я» в поэзии Розы Домашцины». Canadian Slavonic Papers 45, № 3-4 (2003): 283–294.
Эта статья о поэте из Германии — заготовка . Вы можете помочь Википедии, дополнив ее.