Путер | |
---|---|
компьютер | |
Произношение | [puˈteːr] |
Родной для | Энгадин в Швейцарии |
латиница | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Глоттолог | uppe1396 |
IETF | rm-puter[2] |
Путер (также пишется Putèr ; ретороманский : puter [puˈteːr] ) — разновидностьретороманского языка,на котором говорят вЭнгадинвГраубюндене, что в юго-восточной частиШвейцарии. На нём говорят в центральной северо-западной части долины междуШ-ШанфомиСанкт-Морицем, а также в районе перевалаБернина. Согласно переписи 2000 года, ретороманский язык назвали 5497 человек в верхней части долины Энгадин (30 %) как обычно используемый язык, что, вероятно, примерно соответствует общему числу носителей.[3]Термин, вероятно, изначально является прозвищем, произошедшим отput'porridge', что означает 'едоки каши'.[4]
Пютэр и Валладер иногда называют одним конкретным диалектом, известным как ладинский, поскольку они сохранили это слово для обозначения ретороманского языка. Однако термин ладинский в первую очередь ассоциируется с близкородственным языком в Доломитовых Альпах в Италии, также известным как ладинский . Пютэр и Валладер отличаются от других диалектов ретороманского языка, среди прочего, сохранением округленных гласных переднего ряда / y / и / ø / (пишется как ü и ö ), которые были округлены до / i / и / e / в других диалектах. Сравните Putèr с Sursilvan 'стена' и Putèr с Sursilvan 'сыр'.
В каждой деревне между Ш-Шанфом и Санкт-Морицем акцент немного отличается, хотя письменная форма остается той же.
Джан Трэверс написал первое сохранившееся произведение на ретороманском языке, Chianzun dalla guerra dagl Chiaste da Müs , на диалекте Путер. Эта эпическая поэма, написанная в 1527 году, описывает первую войну Муссо , в которой сам Трэверс принимал участие. [5]
Для этого диалекта существует отдельный словарь [6] , а также тексты, посвященные его грамматике [7] .
Басня «Лиса и ворона» Жана де Лафонтена на путер-ретороманском языке, а также перевод на английский язык , похожий на ретороманский диалект валладер, но заметно отличающийся по звучанию, и ретороманский грисхун. [8]
Включить | Валладера | Руманч-Гришун | Перевод |
---|---|---|---|
La vuolp d'eira darcho üna vouta famanteda. Co ho'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical. Que am gustess, ho'la penso, ed ho clamo al corv: «Che bel cha tü est! Scha Tieu Chaunt es Uschè bel Scu Tia Ovidscha, alura est tü il pü bel utschè da Tuots». | La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada. Qua ha’la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl в сейсмической картинке. Quai am gustess, ha'la pensà, ed ha clomà al corv: «Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia очевидных, lura est tü il plü bel utschè da tuots». | La Vulp Era Puspè Ina Giada Fomentada. Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel. Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: «Tge bel che ti es! Sche tes chant è uschè bel sco tia parita, lur es ti il pli bel utschè da tuts». | Лисица снова проголодалась. Там она увидела ворона на ели, держащего в клюве кусок сыра. Это я бы хотел, подумал он и крикнул ворону: «Ты так прекрасен! Если твое пение так же прекрасно, как и твоя внешность, то ты самая прекрасная из всех птиц». |