Кот в сапогах

Европейская сказка о коте
«Кот в сапогах»
Иллюстрация 1843 года, из издания Л. Кермера.
СтранаИталия (1550–1553)
Франция (1697)
ЯзыкИтальянский (первоначально)
Жанр(ы)Литературная сказка
Публикация
Тип публикацииСборник сказок

« Кот в сапогах » ( нем . Der gestiefelte Kater ; фр . Le Maître chat ou le Chat botté ; итал . Il gatto con gli stivali ; голл . De Gelaarsde Kat ) — европейская сказка об антропоморфном коте , который прибегает к хитрости и обману, чтобы обрести власть, богатство и руку принцессы для своего нищего и низкого происхождения хозяина.

Самая старая письменная версия Costantino Fortunato (по-итальянски «Счастливчик Костантино») итальянского автора Джованни Франческо Страпаролы , включенная в «Веселые ночи Страпаролы» ( ок.  1550–1553 ), в которой кот — замаскированная фея, которая помогает своему хозяину, бедному мальчику по имени Костантино из Богемии , заполучить свою принцессу, обманув короля, лорда и многих простолюдинов. [1] [2] Существует версия, написанная Джироламо Морлини, из которого Страпарола использовал различные сказки в «Веселых ночах» ; [3] другая версия была опубликована в 1634 году Джамбаттистой Базиле под названием Cagliuso . Самая популярная версия сказки была написана на французском языке в конце семнадцатого века Шарлем Перро (1628–1703), отставным государственным служащим и членом Французской академии . [4]

Кот в сапогах появляется в франшизе DreamWorks « Шрек» , появляясь во всех трех продолжениях оригинального фильма , а также в двух спин-оффах, «Кот в сапогах» (2011) и «Кот в сапогах: Последнее желание» (2022), где его озвучивает Антонио Бандерас . Персонаж обозначен в логотипе японской аниме-студии Toei Animation , а также является популярной пантомимой в Великобритании.

Анализ

Тип сказки

В фольклористике Кот в сапогах классифицируется как Aarne–Thompson–Uther ATU 545B, «Кот в сапогах», подтип ATU 545, «Кот как помощник». [5] Фольклористы Джозеф Якобс и Стит Томпсон указывают на то, что сказка Перро является возможным источником истории о Коте-помощнике в более поздних европейских фольклорных традициях. [6] [7] Аналогичным образом фризский профессор Юрьен ван дер Коой отметил, что варианты устной традиции начали записываться только с XIX века, а сказки из Центральной и Западной Европы очень близко следуют редакции Перро и братьев Гримм. [8] В том же духе французские фольклористы Поль Деларю и Мари-Луиза Тенес , редакторы Французского каталога народных сказок, сходятся во мнении, что устные варианты, в которых кот выступает в качестве помощника (особенно те, в которых он носит сапоги), были созданы под влиянием сказки Перро. [9]

Мотивы

Животное-помощник

По мнению ученых (например, ван дер Кои, Ханс-Йорг Утер , Стит Томпсон и Инес Кёлер-Цюльх ), в то время как кошка в основном появляется в Европе как животное-помощник, варианты в разных культурах заменяют кошку шакалом, лисой или другим видом животного, [10] [11] [12] [13] таким как собака, петух или обезьяна. [14] Немецкий фольклорист Кёлер-Цюльх отметил географическое распределение различных животных-помощников: лиса в Восточной и Юго-Восточной Европе , а также на Кавказе и в Центральной Азии ; и обезьяна, шакал или газель в Южной Азии [15] и в Африке. [16] Например, профессор Дамиана Эухенио заметила, что полезным животным является обезьяна «во всех филиппинских вариантах». [17]

В Венгерском национальном каталоге народных сказок (MNK) в типе сказки 545B, A csizmás kandúr («(Том)кот в сапогах»), главному герою может помочь либо кот, либо петух, полученные от отца в наследство, либо он спасает лису от опасности (например, голода или охотников), а животное обещает помочь ему в ответ. [18]

По словам шведского ученого Вальдемара Люнгмана  [sv] , цикл сказок, который развивался в Северной Европе, включает дух мертвого человека вместо кошки. Этот цикл встречается в Дании , Финляндии и Эстонии . [19]

Лисий помощник

Французские фольклористы Поль Деларю и Мари-Луиза Тенезе, редакторы Французского каталога народных сказок, утверждали, что существование вариантов с полезной лисой вместо кошки указывает на «устную традицию, [которая] независима от печатных версий». Таким образом, они находят такие варианты, помимо некоторых сказок во Франции, полуостровной Италии, на Сицилии, в Сербии, Болгарии, Румынии, России, Финляндии, Турции и Монголии. [20]

Согласно описанию типа сказки в Каталоге восточнославянских народных сказок ( русский : СУС , романизированныйSUS ), последний раз обновленном ученым Львом Барагом  [ru] в 1979 году, герою может помогать либо кот ( русский : кот ), либо лиса ( русский : лиса ). [21] Аналогично, в Каталоге болгарских народных сказок тип 545B называется Воденичарат и лисицата («Мельник и лиса»). [22] [23]

В «Каталоге турецких народных сказок » Вольфрама Эберхарда и Пертева Наили Боратава оба учёных отнесли варианты с лисой в качестве животного-помощника к турецкому типу TTV 34, Der Müller und der Fuchs («Мельник и лиса»), что в международной классификации соответствует типу сказки ATU 545B. [24]

Венгерский востоковед Ласло Л. Лёринц установил классификацию корпуса монгольских сказок. В его системе рассказ фигурирует как тип 32, Der Dank des schlauen roten Fuchs («Благодарный, хитрый рыжий лис »), в двух вариациях: лиса заменяет кошку в качестве помощника главного героя; главный герой либо сам охотится на лису и отпускает ее (вариация «А»), либо прячет лису от охотника (вариация «В»); взамен рыжий лис помогает главному герою жениться на дочери хана. [25]

Сказки Кавказского региона также регистрируют лису вместо кошки. Например, грузинская наука регистрирует тип сказки ATU 545B в Грузии под названием «Лиса и крестьянин», в котором кошка заменена полезной лисой. [26] Аналогично, в индексе корпуса адыгских народных сказок лиса помогает бедному плотнику жениться на дочери князя ( господина), [27] а в индексе азербайджанских народных сказок, в азербайджанском типе 545B, Armudan bəy , лиса помогает сыну мельника жениться на дочери падишаха. [28]

Распределение

Сказка также распространилась в Америке и известна в Азии (Индия, Индонезия и Филиппины). [29] Греческий ученый Марианти Капланоглу утверждает, что тип сказки ATU 545B, «Кот в сапогах» (или, по-местному, «Полезная лиса»), является «примером» «широко известных историй (...) в репертуаре греческих беженцев из Малой Азии». [30]

Адаптации

Поговорка «достаточно, чтобы рассмешить кошку» появилась в середине 1800-х годов и связана со сказкой о Коте в сапогах. [31]

Серия книг «Библиотека Карабаса » [32] была издана Дэвидом Наттом в Лондоне в конце XIX века, на обложке каждого тома изображен Кот в сапогах, читающий книгу.

Ссылки

  1. ^ WG Waters, Таинственный Джованни Франческо Страпарола , в Джеке Зайпесе , a c. di, Великая традиция сказок: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм , стр. 877, ISBN  0-393-97636-X
  2. ^ Кристина Баккилега; Даниэль Мари Ремер (2001). Анджела Картер и сказка . Издательство Университета Уэйна. С. 24.
  3. Опи и Опи 1974, стр. 21.
  4. ^ Браун 2007, стр. 351
  5. ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. С. 58-59. ISBN 0-520-03537-2 
  6. ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. С. 58. ISBN 0-520-03537-2 
  7. ^ Якобс, Джозеф. Европейские народные и волшебные сказки . Нью-Йорк, Лондон: Сыновья Г. П. Патнэма. 1916. С. 239-240.
  8. ^ ван дер Кои, Юрьен. «Де желаарсде кат». В: Ван Аладдин тот Цваан Клиф Аан. Лексика спроокейса: ontstaan, ontwikkeling, варианты . 1-й друк. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. с. 139.
  9. ^ Деларю, Пол. Le conte populaire français: каталог обоснованных версий Франции и плат за французский язык за рубежом: Канада, Луизиана, îlots français des États-Unis, Французские Антильские острова, Гаити, Иль Морис, Реюньон . Том 2. Эразм, 1957. с. 345.
  10. ^ Утер, Ханс-Йорг (2006). «Лиса в мировой литературе: размышления о «вымышленном животном»". Азиатские фольклорные исследования . 65 (2): 133– 160. JSTOR  30030396.
  11. ^ Kaplanoglou, Marianthi (январь 1999). "AT 545B 'Puss in Boots' and 'The Fox-Matchmaker': From the Central Asian to the European Tradition". Фольклор . 110 ( 1– 2): 57– 62. doi :10.1080/0015587X.1999.9715981. JSTOR  1261067.
  12. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. С.  58–59 . ISBN 0-520-03537-2. Различие также касается животного-помощника. Вместо кошки очень часто появляется лиса, а иногда даже другие животные. ... По мере удаления от Центральной Европы обнаруживаются все большие различия в литературной версии Перро.
  13. ^ Кёлер-Цюльх, Инес. «Кот в сапогах». В: The Greenwood Encyclopedia Of Folktales And Fairy Tales . Вестпорт, Коннектикут; Лондон: Greenwood Press, 2008. стр. 794. ISBN 978-0-313-33441-2 . 
  14. ^ ван дер Кои, Юрьен. «Де желаарсде кат». В: Ван Аладдин тот Цваан Клиф Аан. Лексика спроокейса: ontstaan, ontwikkeling, варианты . 1-й друк. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. с. 139.
  15. ^ Томпсон, Стит; Робертс, Уоррен Эверетт (1960). Виды индийских устных сказок: Индия, Пакистан и Цейлон . Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia. стр.  80–81 .
  16. ^ Кёлер-Цюльх, Инес. «Кот в сапогах». В: The Greenwood Encyclopedia Of Folktales And Fairy Tales . Вестпорт, Коннектикут; Лондон: Greenwood Press, 2008. стр. 794. ISBN 978-0-313-33441-2 . 
  17. ^ Эухенио, Дамиана Л. (1985). «Филиппинские народные сказки: Введение». Азиатские фольклорные исследования . 44 (2): 155– 177. doi :10.2307/1178506. JSTOR  1178506.
  18. ^ Дёмётёр Акос (серк.). Венгерский népmesekatalógus 2 . Будапешт, MTA Néprajzi Kutató Csoport, 1988. Magyar tündérmesék katalógusa (AaTh 300-749). п. 312.
  19. ^ Люнгман, Вальдемар. Die Schwedischen Volksmärchen: Herkunft und Geschichte . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. стр. 151-152. https://doi.org/10.1515/9783112618004-004
  20. ^ Деларю, Пол. Le conte populaire français: каталог обоснованных версий Франции и плат за французский язык за рубежом: Канада, Луизиана, îlots français des États-Unis, Французские Антильские острова, Гаити, Иль Морис, Реюньон . Том 2. Эразм, 1957. с. 345.
  21. ^ Бараг, Лев. «Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка». Ленинград: НАУКА, 1979. с. 154.
  22. ^ Коцева, Йорданка; Мицева, Евгения; Даскалова, Лилиана; Добрева, Доротея (1984). «Каталог на българските фолклорни приказки (Предварительные материалы)». Български фольклор [ Болгарский фольклор ]. Х (2). Институт этнологии и фольклористики с Этнографом музея при БАН: 92–93 .
  23. ^ Коцева, Йорданка (2002). "Вълшебните приказки в Архив на Института за фольклор. Каталог". Каталог]. Български фольклор [ Болгарский фольклор ] (на болгарском языке). XXVIII ( 3–4 ). Институт этнологии и фольклорики с Этнографом музея при БАН: 93–94 .
  24. ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Typen türkischer Volksmärchen . Висбаден: Штайнер, 1953. стр. 49-51 (тип сказки), 421 (таблица соответствий).
  25. ^ Лоринц, Ласло. Монгольский торговый тип . Будапешт: Академический киадо; Висбаден: О. Харрасовиц, 1979. с. 40.
  26. ^ Курдованиже, Теймураз и др. Указатель типов сюжетов грузинских народных сказок: систематический справочник по системе Аарне - Томпсона . Тбилиси: Мерани, 2000. С. 54.
  27. ^ Алиева, А. И. (1986). Поэтика и стиль волшебных сказок адыгских народов . Наука. п. 29.
  28. ^ Рюстəмзаде, Илькин (2013). Azərbaycan nağıllarının süjet göstəricisi (на азербайджанском языке). Баку: Вяз və təhsil. стр.  158–159 .
  29. ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. С. 59. ISBN 0-520-03537-2 . 
  30. ^ Капланоглу, Марианти (декабрь 2010 г.). «Два рассказчика из греко-православных общин Османской Малой Азии. Анализ некоторых микроданных в сравнительном фольклоре». Fabula . 51 ( 3–4 ): 251–265 . doi :10.1515/fabl.2010.024. S2CID  161511346.
  31. ^ "https://idioms.thefreedictionary.com/enough+to+make+a+cat+laugh">достаточно, чтобы заставить кошку смеяться
  32. ^ "Nutt, Alfred Trübner". Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-ред.). Oxford University Press. doi :10.1093/ref:odnb/35269. (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании.)

Библиография

Дальнейшее чтение

  • Блэр, Грэм (2019). «Джек отправляется к коту». Умные горничные, бесстрашные Джеки и кот: сказки из живой устной традиции . Издательство Университета Колорадо. С.  93–103 . ISBN 978-1-60732-919-0. JSTOR  j.ctvqc6hwd.11.
  • Kaplanoglou, Marianthi (январь 1999). "AT 545B 'Puss in Boots' and 'The Fox-Matchmaker': From the Central Asian to the European Tradition". Фольклор . 110 ( 1– 2): 57– 62. doi :10.1080/0015587X.1999.9715981. JSTOR  1261067.
  • Кёлер-Цюльх, Инес (1994). «Котаракът в чизми или хитрата лисица». Българский фольклор . ХХ (5): 20–32 .
  • Маццони, Кристина (2019). «Изменение пола у кошек: соображения по поводу типа сказки ATU 545, «Кот как помощник, или Кот в сапогах» между Италией и Францией». Quaderni d'Italianistica . 40 (2): 7– 24. doi :10.33137/qi.v40i2.34876. ISSN  0226-8043. S2CID  234677738.
  • Нойхаус, Марайке (2011). «Риторика «Кота в сапогах» Гарри Робинсона»". Mosaic: Журнал междисциплинарного изучения литературы . 44 (2): 35– 51. doi :10.1353/mos.2011.a440541. JSTOR  44029507. Проект MUSE  440541 ProQuest  871355970.
  • Николаева, Мария (2009). «Дьяволы, демоны, друзья, друзья: к семиотике литературных кошек». Marvels & Tales . 23 (2): 248– 267. doi :10.1353/mat.2009.a369116. JSTOR  41388926.
  • Происхождение истории «Кот в сапогах»
  • «Кот в сапогах» — перевод на английский язык из «Голубой книги фей» (1889)
  • Народные сказки АТУ типа 545Б, «Кот в сапогах» Д. Л. Эшлимана
  • Мастер Кот, или Кот в сапогах, аудиокнига, являющаяся общественным достоянием на LibriVox
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Кот_в_сапогах&oldid=1270284283"