Псалом 99

Псалом 99
«Господь царствует»
Псалом 99 из Псалтыря 1902 года
Другое имя
  • Псалом 98
  • "Доминус регнавит"
ЯзыкИврит (оригинал)
Псалом 99
КнигаКнига Псалмов
Еврейская часть БиблииКетувим
Заказ в еврейской части1
КатегорияСифрей Эмет
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части19

Псалом 99 — 99-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Господь царствует; пусть трепещут люди». Книга Псалмов открывает третий раздел еврейской Библии и, как таковая, является книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации в греческой версии Библии Септуагинты и в латинской Вульгате этот псалом — Псалом 98 , начинающийся со слов « Dominus regnavit ». [1] Это последний из набора дополнительных Царских Псалмов , Псалмы 93-99 , восхваляющие Бога как Царя Своего народа. В масоретской версии текста нет заголовка , но в Септуагинте есть заголовок: «Псалом Давида». [2]

Псалом является неотъемлемой частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку, в том числе Генрихом Шютцем , и вдохновил на создание гимнов и современных песен.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [3] [4] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

СтихивритПеревод на английский язык (JPS 1917)
1יְהֹוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃Господь воцарился: да трепещут народы; Он восседает на херувимах: да потрясется земля.
2יְ֭הֹוָה בְּצִיּ֣וֹן גָּד֑וֹל וְרָ֥ם ה֝֗וּא עַל־כׇּל־הָעַמִּֽים׃Велик Господь на Сионе, и высок Он над всеми народами.
3יוֹד֣וּ שִׁ֭מְךָ גָּד֥וֹל וְנוֹרָ֗א קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃Да восхвалят имя Твое великое и страшное; свят Он.
4וְעֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֢ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כּוֹנַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝צְדָקָ֗ה בְּיַעֲקֹ֤ב ׀ אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ׃И сила царя, любящего правосудие, — Ты утвердил справедливость, Ты совершил суд и правду в Иакове.
5רוֹמְמ֡וּ יְ֘הֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹ֥ם רַגְלָ֗יו קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃Превозносите Господа Бога нашего и поклоняйтесь подножию ног Его: свят Он.
6מֹ֘שֶׁ֤ה וְאַֽהֲרֹ֨ן ׀ בְּֽכֹהֲנָ֗יו וּ֭שְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵ֣י שְׁמ֑וֹ קֹרִ֥אים אֶל־יְ֝הֹוָ֗ה וְה֣וּא יַעֲנֵֽם׃Моисей и Аарон среди священников Его, и Самуил среди призывающих имя Его, взывали к Господу, и Он услышал их.
7בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמוֹ׃Он говорил им в столпе облачном; они хранили откровения Его и устав, который Он дал им.
8יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֢ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃Господи Боже наш! Ты услышал их, Ты был Богом прощающим для них и мстил за их грехи.
9רוֹמְמ֡וּ יְ֘הֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לְהַ֣ר קׇדְשׁ֑וֹ כִּי־קָ֝ד֗וֹשׁ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.

Перевод короля Якова

  1. Господь воцарился: да трепещут народы; Он восседает между херувимами: да потрясется земля.
  2. Велик Господь на Сионе, и высок Он над всеми народами.
  3. Да восхвалят великое и страшное имя Твое, ибо свято оно.
  4. И могущество царя любит суд; Ты утверждаешь справедливость, творишь суд и правду в Иакове.
  5. Превозносите Господа Бога нашего и поклоняйтесь подножию ног Его, ибо свят Он.
  6. Моисей и Аарон из священников его, и Самуил из призывающих имя Его; они взывали к Господу, и Он слышал их.
  7. Он говорил им в столпе облачном; они хранили откровения Его и устав, который Он дал им.
  8. Ты ответил им, Господи Боже наш; Ты был Богом, прощающим их, хотя и мстившим за их злодейства.
  9. Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.

Комментарий

Псалом 99:4 на здании в Тель-Авиве (2018 г.), текст на немецком и арабском языках.

Этот псалом является последним из «псалмов возведения на престол» ( Пс. 47 ; 93 ; 96–99 ). Он начинается со знакомого утверждения: «ЯХВЕ — царь», за которым следуют ссылки на справедливость и праведность (стих 4), завет с его моральными требованиями (стихи 4,7), сосредоточенный на Сионе (стих 2; ср. «святая гора Его», стих 9). [2]

Некоторые сходства с Второ-Исайей включают призыв к народам трепетать перед Богом (стих 1). Он уникален тем, что называет Моисея , Аарона и Самуила , «трех великих ходатаев», и показывает тройное «Святое» (стихи 3, 5, 9). [2]

Александр Киркпатрик связывает этот и другие царские псалмы с восстановлением Израиля после возвращения из Вавилона . [5]

Стих 5

Превозносите Господа Бога нашего,
И поклоняйтесь подножию Его —
Он свят. [6]

«Подножие ног Бога» может означать «ковчег » , [7] «храм, Иерусалим» [8] или «всю землю». [9] [2] Александр Киркпатрик отмечает, что «поскольку во Втором Храме не было Ковчега , здесь должен подразумеваться сам Храм или, возможно, Сион». [5]

Стих 6

Моисей и Аарон были среди его священников,
Самуил также был среди тех, кто призывал его имя.
Они воззвали к Господу, и Он услышал их. [10]

Английский церковный комментатор Джон Трапп отмечал, что Моисей , если и не был священником как таковым, был «постоянным ходатаем за народ», а Абен-Эзра и Филон оба включают термин «священник» в свою хвалу Моисею. [11]

Использует

иудаизм

  • Псалом полностью читается как пятый абзац Каббалат Шаббат в ашкеназских, хасидских и некоторых сефардских общинах. [12]
  • Стихи 5 и 9 читаются последовательно в начале Песукей Дезимра . [13] Эти стихи также читаются общиной, когда свиток Торы вынимается из ковчега . [14]
  • Стих 6 находится в « Основе покаяния», которую некоторые читают накануне Рош ха-Шана . [15]
  • Согласно Сидуру Аводас Исраэль, Псалом 99 следует читать как дополнительный «Псалом дня» в субботнюю Паршат Шмот.

Музыкальные настройки

Гимны

Мария Луиза Тюрмайр перефразировала 99-й псалом из гимна 1971 года на немецком языке «König ist der Herr».

Мотеты

Генрих Шютц установил немецкую размерную версию 98-го псалма в Псалтири Беккера , опубликованной в 1628 году, Der Herr ist König und residiert , SWV 197.

Рэймонд Уайлдинг-Уайт переложил псалом для восьмиголосного хора и органа.

Песни

Следующие песни основаны на Псалме 99 или содержат часть псалма:

  • «Он восседает на троне» от Sons of Korah
  • «Свят Он» Джейсона Сильвера
  • «Issand on Siionis suur» («Господь велик в Сионе») Рейна Калмуса была написана к финалу Эстонского фестиваля христианской песни 2015 года.

Ссылки

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 98 (99) Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine medievalist.net
  2. ^ abcd Rodd, CS (2007). "18. Псалмы". В Barton, John ; Muddiman, John (ред.). The Oxford Bible Commentary (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 393. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
  3. ^ «Псалмы - Глава 99». Мехон Мамре.
  4. ^ "Псалмы 99 - JPS 1917". Sefaria.org .
  5. ^ ab Kirkpatrick, A. (1906), Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 99, дата обращения 23 апреля 2022 г.
  6. Псалом 99:5: Новая версия короля Якова
  7. ^ 1 Паралипоменон 28:2
  8. ^ Плач Иеремии 2:1
  9. Исаия 66:1
  10. Псалом 99:6: Новая пересмотренная стандартная версия
  11. ^ Spurgeon, CH, Псалом 99 в Treasury of David , доступ получен 6 августа 2023 г.
  12. Полный Artscroll Siddur, страница 312
  13. Полный Artscroll Siddur, стр. 62
  14. Полный Artscroll Siddur, стр. 141
  15. ^ Полный Artscroll Machzor для Рош Хашана, стр. 13
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_99&oldid=1246615425"