Псалом 79 | |
---|---|
«Боже, народы пришли в наследие Твое» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 79 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Еврейская часть Библии | Кетувим |
Заказ в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 79 — 79-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «О Боже, народы пришли в наследие Твое». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 78. На латыни он известен как «Deus venerunt gentes in hereditatem tuam». [1] Это один из 12 псалмов Асафа . [2] Новая американская Библия (пересмотренное издание) называет его «молитвой за Иерусалим ». [3]
Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку, включая произведения Уильяма Берда на латыни, Генриха Шютца на немецком языке и Артемия Веделя на украинском языке.
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽנַחֲלָתֶ֗ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קׇדְשֶׁ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרוּשָׁלַ֣͏ִם לְעִיִּֽים׃ | Псалом Асафа. Боже! пришли народы в наследие Твое, осквернили святой храм Твой, превратили Иерусалим в груды развалин. |
2 | נָתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם ְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃ | Они отдали трупы рабов Твоих на съедение птицам небесным, тела святых Твоих — зверям земным. |
3 | שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם ׀ כַּמַּ֗יִם סְֽבִ֘יב֤וֹת יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם וְא֣ ין קוֹבֵֽר׃ | Они пролили кровь свою, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их. |
4 | הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹת ֵֽינוּ׃ | Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас. |
5 | עַד־מָ֣ה יְ֭הֹוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֥ר כְּמוֹ־אֵ֝֗שׁ קַד־מָ֣ה ְאָתֶֽךָ׃ | Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, доколе будет пылать ревность Твоя, как огонь? |
6 | שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְךָ֗ אֶֽל־הַגּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֢ר לֹא־יְדָ֫ע֥וּךָ וְע ֥ל מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֝שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ | Излей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают имени Твоего. |
7 | כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ | Ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили. |
8 | אַֽל־תִּזְכׇּר־לָנוּ֮ עֲוֺנֹ֢ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנ וּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד׃ | Не помяни против нас беззаконий отцов наших; да придет на нас милосердие Твое, ибо мы весьма изнемогли. |
9 | עׇזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַֽל־דְּבַ֥ר כְּבֽוֹ־שְׁמֶ ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃ | Помоги нам, Боже спасения нашего, ради славы имени Твоего; и избавь нас, и прости грехи наши ради имени Твоего. |
10 | לָ֤מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֮ אַיֵּ֢ה אֱֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע (ב גיים) [בַּגּוֹיִ֣ם] לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃ | Для чего народы говорят: «где Бог их?» Да явится между народами пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих. |
11 | תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֢ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹ תֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃ | Да придет пред лице Твое стенание узников; по множеству могущества Твоего освободи осужденных на смерть; |
12 | וְהָ֘שֵׁ֤ב לִשְׁכֵנֵ֣ינוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל־חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֤ ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּךָ אֲדֹנָֽי׃ | И воздай нашим соседям всемеро в недро их за поношение их, которым они поносили Тебя, Господи. |
13 | וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע ֫וֹלָ֥ם לְד֥וֹר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃ | И мы, народ Твой и стадо паствы Твоей, будем славить Тебя вовек, будем возвещать хвалу Тебе из поколения в поколение. |
Псалом описывается как коллективный плач, в котором жалуются на то, что народы осквернили Храм в Иерусалиме и убили святых людей, оставив их трупы непогребенными (стихи 1–4). Возможно, поводом для этого является разрушение Иерусалима вавилонской армией в 587 г. до н. э. [3] Другие предполагают другую эпоху; Рюдингер, Вильгельм де Ветте и другие предполагают, что ссылка в псалме относится к более поздним преследованиям при Антиохе IV Эпифане в эпоху восстания Маккавеев , когда Иерусалим дважды подвергался нападению и разграблению. [6]
Книга 1 Маккавеев напрямую цитирует Псалом в главе 7, сравнивая смерть хасидеев с верными, убитыми близ Иерусалима, которых некому было похоронить. [7] Это предполагает любопытную возможность для автора Псалма: если читать греческий текст вне контекста, то, по-видимому, подразумевается, что Псалом написал первосвященник Алким . Однако это удивительно в контексте, поскольку 1 Маккавеев считает Алкима злым злодеем, который был ответственен за смерть хасидеев в первую очередь. Предполагалось ли это, что Алким был в противоречии и что он оплакивал тех, кто умер? Кроме того, 1 Маккавеев, вероятно, изначально была написана на еврейском языке, поэтому сохранившаяся греческая версия была переводом. Нет единого мнения ученых о том, что имел в виду автор: была ли это неясная формулировка или ошибка перевода, и просто рассказчик отметил, что события были «как написано [в Псалме]»; цитировал ли Алким уже существующий Псалом; или автор 1 Маккавейской книги действительно имел в виду, что Алким действительно был автором Псалма 79. [8] [9] Большинство переводов, как правило, ошибаются, предполагая, что рассказчик был тем, кто цитировал Псалом и делал сравнение.
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром шестнадцатого дня месяца. [17]
Уильям Берд установил 79-й псалом на латыни Deus, venerunt gentes , T 25, как мотет для пяти голосов. [18] Генрих Шютц установил псалом в размерной версии на немецком языке «Ach Herr, es ist der Heiden Herr», SWV 176, как часть Псалтыря Беккера , впервые опубликованного в 1628 году. Артемий Ведель составил хоровой концерт на основе псалом, Боже, приидоша языковцы в достояние Твое . [19]