Псалом 79

Псалом 79
«Боже, народы пришли в наследие Твое»
Псалом 79:6 в Дармштедтской Агаде , рукописи, скопированной около 1430 года квадратным ашкеназским шрифтом. Иллюстрации Израиля б. Меира из Гейдельберга.
Другое имя
  • Псалом 78
  • «Deus venerunt gentes in hereditatetem tuam»
ЯзыкИврит (оригинал)
Псалом 79
КнигаКнига Псалмов
Еврейская часть БиблииКетувим
Заказ в еврейской части1
КатегорияСифрей Эмет
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части19

Псалом 79 — 79-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «О Боже, народы пришли в наследие Твое». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 78. На латыни он известен как «Deus venerunt gentes in hereditatem tuam». [1] Это один из 12 псалмов Асафа . [2] Новая американская Библия (пересмотренное издание) называет его «молитвой за Иерусалим ». [3]

Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку, включая произведения Уильяма Берда на латыни, Генриха Шютца на немецком языке и Артемия Веделя на украинском языке.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

СтихивритПеревод на английский язык (JPS 1917)
1מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽנַחֲלָתֶ֗ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קׇדְשֶׁ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרוּשָׁלַ֣͏ִם לְעִיִּֽים׃Псалом Асафа. Боже! пришли народы в наследие Твое, осквернили святой храм Твой, превратили Иерусалим в груды развалин.
2נָתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם ְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃Они отдали трупы рабов Твоих на съедение птицам небесным, тела святых Твоих — зверям земным.
3שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם ׀ כַּמַּ֗יִם סְֽבִ֘יב֤וֹת יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם וְא֣ ין קוֹבֵֽר׃Они пролили кровь свою, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.
4הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹת ֵֽינוּ׃Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.
5עַד־מָ֣ה יְ֭הֹוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֥ר כְּמוֹ־אֵ֝֗שׁ קַד־מָ֣ה ְאָתֶֽךָ׃Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, доколе будет пылать ревность Твоя, как огонь?
6שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְךָ֗ אֶֽל־הַגּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֢ר לֹא־יְדָ֫ע֥וּךָ וְע ֥ל מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֝שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ׃Излей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают имени Твоего.
7כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃Ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.
8אַֽל־תִּזְכׇּר־לָנוּ֮ עֲוֺנֹ֢ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנ וּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד׃Не помяни против нас беззаконий отцов наших; да придет на нас милосердие Твое, ибо мы весьма изнемогли.
9עׇזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַֽל־דְּבַ֥ר כְּבֽוֹ־שְׁמֶ ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃Помоги нам, Боже спасения нашего, ради славы имени Твоего; и избавь нас, и прости грехи наши ради имени Твоего.
10לָ֤מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֮ אַיֵּ֢ה אֱֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע (ב גיים) [בַּגּוֹיִ֣ם] לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃Для чего народы говорят: «где Бог их?» Да явится между народами пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
11תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֢ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹ תֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃Да придет пред лице Твое стенание узников; по множеству могущества Твоего освободи осужденных на смерть;
12וְהָ֘שֵׁ֤ב לִשְׁכֵנֵ֣ינוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל־חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֤ ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּךָ אֲדֹנָֽי׃И воздай нашим соседям всемеро в недро их за поношение их, которым они поносили Тебя, Господи.
13וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע ֫וֹלָ֥ם לְד֥וֹר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃И мы, народ Твой и стадо паствы Твоей, будем славить Тебя вовек, будем возвещать хвалу Тебе из поколения в поколение.

Перевод короля Якова

Псалом Асафа.
  1. Боже, пришли народы в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, превратили Иерусалим в груды развалин.
  2. Трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих — зверям земным.
  3. Кровь их пролили, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.
  4. Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.
  5. Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно? будет пылать ревность Твоя, как огонь?
  6. Излей гнев Твой на народы, которые не познали Тебя, и на царства, которые не призвали имени Твоего.
  7. Ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.
  8. Не помяни прежних беззаконий наших; щедроты Твои да поспешат постичь нас, ибо мы весьма изнемогли.
  9. Помоги нам, Боже спасения нашего, ради славы имени Твоего; и избавь нас, и очисти грехи наши, ради имени Твоего.
  10. Для чего язычникам говорить: «где Бог их»? да познается Он между язычниками пред глазами нашими через отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
  11. Да внидет пред лице Твое воздыхание узника; по множеству могущества Твоего сохрани тех, которые должны умереть;
  12. И воздай соседям нашим всемеро в недро их поношение их, которым они поносили Тебя, Господи.
  13. И мы, народ Твой и овцы паствы Твоей, будем славить Тебя во веки, возвещать хвалу Твою из рода в род.

Контекст

Псалом описывается как коллективный плач, в котором жалуются на то, что народы осквернили Храм в Иерусалиме и убили святых людей, оставив их трупы непогребенными (стихи 1–4). Возможно, поводом для этого является разрушение Иерусалима вавилонской армией в 587 г. до н. э. [3] Другие предполагают другую эпоху; Рюдингер, Вильгельм де Ветте и другие предполагают, что ссылка в псалме относится к более поздним преследованиям при Антиохе IV Эпифане в эпоху восстания Маккавеев , когда Иерусалим дважды подвергался нападению и разграблению. [6]

Упоминание в 1 Маккавейской книге

Книга 1 Маккавеев напрямую цитирует Псалом в главе 7, сравнивая смерть хасидеев с верными, убитыми близ Иерусалима, которых некому было похоронить. [7] Это предполагает любопытную возможность для автора Псалма: если читать греческий текст вне контекста, то, по-видимому, подразумевается, что Псалом написал первосвященник Алким . Однако это удивительно в контексте, поскольку 1 Маккавеев считает Алкима злым злодеем, который был ответственен за смерть хасидеев в первую очередь. Предполагалось ли это, что Алким был в противоречии и что он оплакивал тех, кто умер? Кроме того, 1 Маккавеев, вероятно, изначально была написана на еврейском языке, поэтому сохранившаяся греческая версия была переводом. Нет единого мнения ученых о том, что имел в виду автор: была ли это неясная формулировка или ошибка перевода, и просто рассказчик отметил, что события были «как написано [в Псалме]»; цитировал ли Алким уже существующий Псалом; или автор 1 Маккавейской книги действительно имел в виду, что Алким действительно был автором Псалма 79. [8] [9] Большинство переводов, как правило, ошибаются, предполагая, что рассказчик был тем, кто цитировал Псалом и делал сравнение.

Использует

иудаизм

  • В некоторых традициях этот псалом читается семнадцатого тамуза . [10]
  • Стих 8 является частью заключительного абзаца Тахануна . [11]
  • Стих 9 является заключительным стихом обычного Тахануна [12] , а также частью длинного Тахануна , читаемого по понедельникам и четвергам [13] .
  • Стих 10 является частью Ав Харахамим . [14]
  • Стих 13 является частью Барух Хашем Лелам во время Маарива. [15] Часть стиха 13 является частью благословения Модим Амиды . [16]

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром шестнадцатого дня месяца. [17]

Музыкальные настройки

Уильям Берд установил 79-й псалом на латыни Deus, venerunt gentes , T 25, как мотет для пяти голосов. [18] Генрих Шютц установил псалом в размерной версии на немецком языке «Ach Herr, es ist der Heiden Herr», SWV 176, как часть Псалтыря Беккера , впервые опубликованного в 1628 году. Артемий Ведель составил хоровой концерт на основе псалом, Боже, приидоша языковцы в достояние Твое . [19]

Ссылки

  1. Параллельный латинский/английский Псалтырь, Псалом 78 (79). Архивировано 07.05.2017 в Wayback Machine Medievalist.
  2. Псалом 78: Новая международная версия
  3. ^ Псалом 79
  4. ^ «Псалмы – Глава 79». Мехон Мамре.
  5. ^ "Псалом 79 - JPS 1917". Sefaria.org .
  6. ^ Barnes, A. (1834), Barnes' Notes on Psalm 79, доступ 5 марта 2022 г.
  7. См. 1 Маккавейская 7:16–17 и Псалтирь 79:2–3.
  8. ^ Шварц, Дэниел Р. (2022). 1 Маккавейская: Новый перевод с введением и комментариями . The Anchor Yale Bible . Том 41B. Нью-Хейвен и Лондон: Издательство Йельского университета. Передача и текст: C. Передача греческого текста. doi : 10.2307/j.ctv2t5xh30. ISBN 978-0-300-15993-6.
  9. ^ Сколник, Бенджамин (2004). Алким, враг Маккавеев . University Press America, Inc. стр. 9, 113–137. ISBN 0-7618-3044-8.
  10. ^ The Artscroll Tehillim, стр. 329
  11. Полный Artscroll Siddur, стр. 135
  12. Полный Artscroll Siddur, стр. 139
  13. Полный Artscroll Siddur, стр. 135
  14. Полный Artscroll Siddur, стр. 457
  15. Полный Artscroll Siddur, стр. 265
  16. Полный Artscroll Siddur, стр. 113
  17. Церковь Англии, Книга общей молитвы: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 257
  18. ^ Deus, venerunt gentes, T 25 (Бёрд, Уильям): партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
  19. ^ "Ведель, Артемий". Справочная библиотека православной духовной музыки . Получено 25 февраля 2023 г.
  • Пьесы с текстом из Псалма 79: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
  • Псалом 79: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Псалом 79 на иврите и английском языке, Мехон-мамре
  • Текст Псалма 79 по Псалтырю 1928 года
  • Псалом Асафа. Боже, народы вторглись в наследие Твое; (текст и сноски) Конференция католических епископов Соединенных Штатов
  • Псалом 79 – Молитва побежденных изгнанников (текст и подробный комментарий) enduringword.com
  • Псалом 78:1 (введение и текст) Инструменты для изучения Библии
  • Псалом 79 / Помоги нам, Боже спасения нашего, ради славы имени Твоего. Церковь Англии
  • Псалом 79 Библейский портал
  • Чарльз Х. Сперджен : Псалом 79 (комментарий) spurgeon.org
  • Гимны к Псалму 79 hymnary.org
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_79&oldid=1246460258"