Псалом 75

Псалом 75
«Тебе, Боже, мы благодарим»
Псалмы Асафа
Другое имя
  • Псалом 74 (Вульгата)
  • "Confitebimur tibi Deus"
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 75 — 75-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Unto thee, O God, do we give thank». Книга Псалмов является частью раздела Кетувим еврейской Библии и частью христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации греческой версии Библии Септуагинты и в ее латинском переводе, Вульгате , этот псалом — Псалом 74. На латыни он известен как «Confitebimur tibi Deus». [1] Это один из псалмов Асафа .

Этот псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Мысль о благодарении часто была положена на музыку, в том числе в произведениях Генриха Шютца и Иоганна Себастьяна Баха .

Предыстория и темы

Приписываемый Асафу , Псалом 75 продолжает тему Псалмов 57 , 58 и 59 , которые также начинаются со слов al tashcheth , «Не губи». [2] Новая версия короля Якова ссылается на al tashcheth или «Не губи» как на музыкальное оформление. [3] Как и предыдущие псалмы, Псалом 75 говорит о евреях в изгнании и восхваляет Бога за их сохранение. [2]

В псалме несколько раз упоминается слово «рог». Согласно Чарльзу Сперджену , рог является символом чести или силы, но когда им овладевает высокомерный, говорят, что рог «срублен» или унижен. В то время как Бог отвергает рога надменных, он возвышает рога праведных. [4]

Мидраш Тегилим цитирует десять стихов из Священного Писания, в которых упоминаются рога, чтобы идентифицировать десять рогов, которые Бог дал израильтянам : рога Авраама , Исаака ( шофар или бараний рог), Моисея , Самуила , Аарона , Синедриона , Емана Эзрахитянина , Иерусалима , еврейского Мессии и Давида в будущем. Когда израильтяне согрешили, эти десять рогов были удалены от них и переданы нечестивым, как написано: «Вот зверь четвертый, страшный и ужасный; у него десять рогов» (Даниил 7:7). Мидраш учит, что до тех пор, пока преобладают рога нечестивых, рога Израиля будут отсечены; но в будущем, когда Бог возвысит рога праведных, рога нечестивых будут отсечены. [5]

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [6] [7] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

СтихивритПеревод на английский язык (JPS 1917)
1לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃Для Лидера; Аль-Ташхет. Псалом Асафа, Песнь.
2ה֘וֹדִ֤ינוּ לְּךָ֨ ׀ אֱֽלֹהִ֗ים ה֭וֹדִינוּ וְקָר֣וֹב שְׁמֶ֑ךָ סִ֝פְּר֗וּ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃Славим Тебя, Боже, славим, и близко имя Твое; люди повествуют о чудесах Твоих.
3כִּ֭י אֶקַּ֣ח מוֹעֵ֑ד אֲ֝נִ֗י מֵישָׁרִ֥ים אֶשְׁפֹּֽט׃«Когда наступит назначенное время, Я Сам буду судить по справедливости».
4נְֽמֹגִ֗ים אֶ֥רֶץ וְכׇל־יֹשְׁבֶ֑יהָ אָנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣יהָ סֶּֽלָה׃Когда земля и все ее обитатели рухнут, Я Сам установлю столпы ее. Селах
5אָמַ֣רְתִּי לַ֭הוֹלְלִים אַל־תָּהֹ֑לּוּ וְ֝לָרְשָׁעִ֗ים אַל־תָּרִ֥ימוּ קָֽרֶן׃Я говорю гордым: «Не будьте высокомерны»; и нечестивым: «Не поднимайте рога».
6אַל־תָּרִ֣ימוּ לַמָּר֣וֹם קַרְנְכֶ֑ם תְּדַבְּר֖וּ בְצַוָּ֣אר עָתָֽק׃Не поднимай высоко рога твоего, не говори высокомерно.
7כִּ֤י לֹ֣א מִ֭מּוֹצָא וּמִֽמַּעֲרָ֑ב וְ֝לֹ֗א מִמִּדְבַּ֥ר הָרִֽים׃Ибо не с востока, не с запада, не из пустыни придет вознесение.
8כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְזֶ֣ה יָרִֽים׃Ибо Бог есть судья: одного унижает, а другого возвышает.
9כִּ֤י כ֪וֹס בְּֽיַד־יְהֹוָ֡ה וְיַ֤יִן חָמַ֨ר ׀ מָ֥לֵא מֶסֶךְ֮ וַיַּגֵּ֢ר מִ֫זֶּ֥ה אַךְ־שְׁ֭מָרֶיהָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֝֗ל רִשְׁעֵי־אָֽרֶץ׃Ибо в руке Господа чаша с пенящимся вином, полная вина, и Он выливает из нее дрожжи; так что осушают и выпивают их все нечестивые земли.
10וַ֭אֲנִי אַגִּ֣יד לְעֹלָ֑ם אֲ֝זַמְּרָ֗ה לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃Но я буду вечно возвещать, буду петь Богу Иаковлеву.
11וְכׇל־קַרְנֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֲגַדֵּ֑עַ תְּ֝רוֹמַ֗מְנָה קַֽרְנ֥וֹת צַדִּֽיק׃И все роги нечестивых сокрушу, а роги праведников вознесутся.

Перевод короля Якова

  1. Тебе, Боже, благодарим, Тебе благодарим: ибо близко имя Твое, возвещаются чудеса Твои.
  2. Когда Я приму собрание, Я буду судить справедливо.
  3. Земля и все живущие на ней рушатся: Я утверждаю столпы ее. Сэла.
  4. Я сказал глупым: «Не поступайте глупо», и нечестивым: «Не поднимайте рога».
  5. Не поднимай высоко рога твоего, не говори высоко, не высоко шея твоя.
  6. Ибо продвижение не приходит ни с востока, ни с запада, ни с юга.
  7. Но Бог — судья: одного унижает, а другого возвышает.
  8. Ибо в руке Господа чаша , в которой вино красное, полное вина, и Он выливает из него дрожжи; но выжмут и выпьют их все нечестивые земли.
  9. Но я буду возвещать вечно, буду петь Богу Иаковлеву.
  10. И все роги нечестивых сокрушу, а роги праведных вознесутся.

Куплет 2

Когда я приму собрание, я буду судить справедливо. [8]

Изменено на «надлежащее время» или «назначенное время» в Новой международной версии и Новой версии короля Якова. «Назначенное время» — это «надлежащий момент, предопределенный в Божественных советах и ​​известный Богу». [9]

Использует

иудаизм

Псалом 75 читается во время молитв Моцаэй Шаббат в сефардской традиции. [10] В Сидуре Аводас Исраэль Псалом 75 читается как Песнь дня для чтения Торы в Шаббат Ки Тисса и Эйкев . [11] Этот псалом также читается с третьего по шестой день Песаха в некоторых традициях. [12]

Псалом 75 читается как «молитва о прощении». [13]

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром 15-го числа каждого месяца. [14]

Музыкальные настройки

Начало мессы си минор Gratias agimus tibi Баха.

Композитор эпохи барокко Генрих Шютц переложил Псалом 75 на немецкий язык, «Aus unsers Herzen Grunde», для хора как часть своего сочинения Псалтырь Беккера , SWV 172. [15] Иоганн Себастьян Бах использовал начало Псалма 75 для вступительной части Wir danken dir, Gott, wir danken dir , BWV 29 , кантаты для инаугурации городского совета в Лейпциге. [16] Он снова использовал музыку для части Gratias agimus tibi Мессы си минор, выражая ту же мысль благодарности. [17]

Гимны, основанные на Псалме 75 или отдельных стихах, включают популярный « Now Thank We All Our God », перевод Кэтрин Уинкворт «Nun danket alle Gott» Ринкарта. [18] Немецкий гимн и его английская версия вдохновили несколько постановок, в том числе некоторые Баха. [19]

Ссылки

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 74 (75) Medievalist.net
  2. ^ ab Abramowitz, Jack (2019). "Half-Way There!". Orthodox Union . Архивировано из оригинала 18 апреля 2019 года . Получено 20 января 2019 года .
  3. ^ Псалом 75: NKJV
  4. ^ Сперджен, Чарльз (2019). «Псалом 75. Библейский комментарий». Christianity.com . Получено 20 января 2019 г. .
  5. ^ "Midrash Tehillim / Psalms 75" (PDF) . matsati.com. Октябрь 2012 . Получено 24 января 2019 .(пароль: www.matsati.com)
  6. ^ «Псалмы – Глава 75». Мехон Мамре.
  7. ^ "Псалом 75 - JPS 1917". Sefaria.org .
  8. ^ Псалом 74:2:KJV: Версия короля Якова
  9. Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей о Псалме 75, см. также Псалом 102:13; Аввакум 2:3; Деяния 17:31
  10. ^ Нульман 1996, стр. 26.
  11. ^ Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный индекс литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). стр. 41.
  12. Тегилим, стр. 1747.
  13. ^ "Раскаяние". Daily Tehillim . Архивировано из оригинала 14 декабря 2018 года . Получено 10 декабря 2018 года .
  14. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  15. ^ Шютц, Генрих / Der Beckersche Psalter SWV 97a-256a Bärenreiter
  16. ^ "Wir danken dir, Gott, wir danken dir BWV 29; BC B 8 / Священная кантата (Выборы Совета)" . Бах Цифровой . 2015 . Проверено 23 января 2019 г.
  17. ^ Вольф, Кристоф (2003). «Wir danken dir, Gott, wir danken dir, BWV29» (PDF) . Сайт кантат Баха. п. 25 . Проверено 28 июня 2013 г.
  18. ^ Гимны к Псалму 75 hymnary.org
  19. ^ "Хорал: Nun danket alle Gott - Текст и перевод" . www.bach-cantatas.com . Проверено 4 февраля 2017 г.

Источники

  • Нульман, Мэйси (1996). Энциклопедия еврейской молитвы: ашкеназские и сефардские обряды. Джейсон Аронсон. ISBN 1461631246.
  • Tehillim (2-е изд.). Mesorah Publications Ltd. 1985. стр. 1747. ISBN 9780899060620.
  • Пьесы с текстом из Псалма 75: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
  • Псалом 75: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Текст Псалма 75 по Псалтырю 1928 года
  • Псалтирь Глава 75 текст на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
  • За лидера. Не разрушай! Псалом Асафа; песнь. / Мы благодарим тебя, Боже, мы благодарим; текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
  • Псалом 75:1 введение и текст, biblestudytools.com
  • Псалом 75 – Праведный Судья возвышает и унижает enduringword.com
  • Псалом 75 / Припев: Бог один — судья. Церковь Англии
  • Псалом 75 на biblegateway.com
  • Гимны к Псалму 75 hymnary.org
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_75&oldid=1246460201"