Псалом 26 | |
---|---|
«Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 26 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Еврейская часть Библии | Кетувим |
Заказ в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 25 , 26-й псалом Книги Псалмов в Библии , начинается (в версии короля Якова ): «Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей».
Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом называется Псалом 25. На латыни он известен как « Iudica me Domine ». [1] Псалом приписывается Давиду по его подзаголовку. [2] Альберт Барнс утверждает, что «нет причин сомневаться в правильности надписей», [3] но, по мнению Чарльза и Эмили Бриггс , его следует датировать персидским периодом (539–333 гг. до н. э.). [4] Бриггсы описывают псалом как
исповедание честности левитом , занимающимся поклонением Яхве в хоре храма. (1) Он исповедует честность в поступках и непоколебимую веру в Яхве, как засвидетельствовано Самим Яхве (ст. 1-2 ). (2) Всегда сознавая божественную доброту и верность, он воздерживается от всякого общения с нечестивыми (ст. 3-4 ). (3) Он ненавидит общество нечестивых и очищает себя для жертвоприношения (ст. 5-6 ). (4) Он любит храм (ст. 8 ) и стоит в его хоре, благословляя Яхве (ст. 12 ) [4]
Они добавляют, что «элементы молитвы и поклонения» в стихах 9–11 являются дополнениями более позднего редактора. [4]
Псалом является неотъемлемой частью иудейской , католической , лютеранской , англиканской и протестантской литургии.
В следующей таблице показан еврейский текст [5] [6] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לְדָוִ֨ד ׀ שׇׁפְטֵ֤נִי יְהֹוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהֹוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃ | [Псалом] Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и уповал на Господа, не поколебавшись. |
2 | בְּחָנֵ֣נִי יְהֹוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי (צרופה) [צׇרְפָ֖ה] כִלְיוֹתַ֣י וְלִבִּֽי׃ | Испытай меня, Господи, и испытай меня; испытай внутренности мои и сердце мое. |
3 | כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃ | Ибо милость Твоя пред очами моими, и я ходил в истине Твоей. |
4 | לֹֽא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃ | Я не сидел с людьми лживыми и не пойду к лицемерам. |
5 | שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃ | Я ненавижу сборище злодеев и не буду сидеть с нечестивыми. |
6 | אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהֹוָֽה׃ | Умою в невинности руки мои и обойду жертвенник Твой, Господи, |
7 | לַ֭שְׁמִעַ בְּק֣וֹל תּוֹדָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כׇּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | Дабы я мог возвещать глас благодарения и все чудеса Твои. |
8 | יְֽהֹוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְע֣וֹן בֵּיתֶ֑ךָ וּ֝מְק֗וֹם מִשְׁכַּ֥ן כְּבוֹדֶֽךָ׃ | Господи, я возлюбил обитель дома Твоего и место обитания славы Твоей. |
9 | אַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃ | Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными; |
10 | אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד׃ | В руках их лукавство, и десница их полна взяток. |
11 | וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחׇנֵּֽנִי׃ | А я буду ходить в непорочности моей; избавь меня и помилуй меня. |
12 | רַ֭גְלִי עָמְדָ֣ה בְמִישׁ֑וֹר בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהֹוָֽה׃ | Нога моя стоит на прямом месте; в собраниях благословлю Господа. |
Псалом разделен на 2 части [ кем? ]
Можно сделать следующие наблюдения:
Предположительно, этот псалом упоминается в истории публичного суда над Иисусом . Поддавшись желанию собравшейся толпы, Понтий Пилат якобы умыл руки, чтобы показать свою невиновность в их суждении. В рассказе это могло функционировать как внешнее проявление того, что кто-то механически следует стиху псалма, но для изначальной еврейской аудитории было бы очевидно, что его отказ от ответственности судить справедливо не соответствовал его духу. [ по мнению кого? ] [8]
В иудаизме стих 8 является третьим стихом Ма Тову . [9] [10]
Согласно монастырской традиции этот псалом со времен святого Венедикта Нурсийского исполнялся во время празднования утрени по воскресеньям. [11] Сегодня Псалом 26 читается или поется во время дневных часов в пятницу 1-й седмицы. [12]
Стихи 6–12 читаются во время Лавабо (омовения рук) Тридентской мессы .
В Восточной Православной Церкви Псалом 25 (Псалом 26 в Масоретском тексте) является частью четвертого раздела кафизмы Псалтири, читается на утрене по понедельникам утром, а также по средам во время Великого поста на шестом часу . [13]
Псалом 25/26 читается также при освящении церкви, после освящения алтаря .
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром пятого дня месяца. [14]
Генрих Шютц написал вариант метрического пересказа 26-го псалма на немецком языке «Herr, schaff mir Recht, nimm dich mein an», SWV 123, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.